On 10 May 2007 a number of protesters, calling themselves anarchists, threw paint bombs at the German Consulate General in Amsterdam. | 10 мая 2007 года группа демонстрантов, называвших себя анархистами, забрызгала краской здание генерального консульства Германии в Амстердаме. |
Moses Moresco was appointed member of the municipality at Amsterdam; Moses Asser member of the court of justice there. | Моисей Мореско был назначен членом муниципалитета в Амстердаме, Моисей Ассер - членом суда там же. |
2016 started with performances in "Swan Lake" and "Nutcracker" in Amsterdam (the Netherlands) and Belgrade (Serbia), and also in "Don Quixote" in Riga (Latvia). | Начало 2016 года ознаменовалось выступлениями Наталии в балетах "Лебединое озеро" и "Щелкунчик" в Амстердаме (Нидерланды) и Белграде (Сербия), а также в балете "Дон Кихот" в Риге (Латвия). |
We're in Amsterdam! | Мы же в Амстердаме! |
Our fish restaurant La Sirène, known throughout Amsterdam and its entire vicinity, has been under the inspired leadership of master chef Rob Blaauboer and his team for years. | Рыбный ресторан La Sirène хорошо известен в Амстердаме и его окрестностях. Уже многие годы здесь работает коллектив поваров под руководством талантливого кулинара Роба Блаубура. |
After his second marriage he moved to Amsterdam. | После своего второго брака он переехал в Амстердам. |
Then, in 1578, after the Alteratie on 26 May, he risked going back to Amsterdam. | Затем, в 1578 году, после Альтерации 26 мая, он рискнул вернуться в Амстердам. |
AMSTERDAM - In the Mekong Delta, farmers obtain 6-7 tons of rice per hectare in dry seasons and 4-5 tons per hectare in wet seasons, using fast-maturing rice varieties that allow up to three consecutive yields annually. | АМСТЕРДАМ - В дельте Меконга фермеры получают 6-7 тонн риса с гектара в сухой сезон и 4-5 тонн риса с гектара в сезон дождей, используя быстро зреющие сорта риса, которые дают до трех урожаев за год. |
Mom, we're going to Amsterdam! | Мы едем в Амстердам! |
He lived from 1934 and 1938 as a freelance painter in Düsseldorf and did study trips to Paris, Colmar, Strasbourg, Amsterdam and Zurich. | Затем, в 1934-1938 Г.Штейнер живёт как свободный художник в Дюссельдорфе, откуда совершает учебные поездки в Париж, Амстердам, Цюрих, в Эльзас. |
However, De Witt managed to push the turncoats into the Amsterdam city administration and they were sidelined during the vroedschap elections of February 1671. | Однако де Витт сумел надавить на перебежчиков в администрации города Амстердама, и они были отодвинуты на второй план во время выборов в Городской совет в феврале 1671. |
The hotel is located opposite the Central Station in the bustling centre of Amsterdam. A public underground car park is at one minute walk from the hotel. | расположен в оживлённом центре Амстердама напротив центрального железнодорожного вокзала, а всего в минуте ходьбы от него имеется общественная подземная парковка. |
Located in the heart of Amsterdam's cultural centre, the hotel is ideally situated with numerous theatres, museums, luxury shops, cafes and restaurants nearby. | Отель расположен в культурно-историческом центре Амстердама рядом с многочисленными театрами, музеями, фешенебельными бутиками, кафе и ресторанами. |
With a central location on Herengracht, one of Amsterdam's most beautiful canals, the Banks Mansion offers luxury, excellent service and a friendly, "home away from home" atmosphere. | Отель Banks Mansion имеет центральное расположение и находится на Херенграхт - одном из самых красивых каналов Амстердама. Отель предлагает своим гостям роскошное и превосходное обслуживание, а также дружелюбную и по-домашнему уютную атмосферу. |
He is best known for his painting in the city hall of Amsterdam and paintings for the Dukes of Holstein-Gottorp for whom he worked for more than 30 years, also as an art dealer. | Известен как автор произведений в ратуше Амстердама и картин, написанных для герцога Гольштейн-Готторпского, для которого он работал более 30 лет, в том числе и как арт-дилер. |
The Amsterdam Declaration seeks to ensure that adequate funds are available to support the smooth and effective implementation of THE PEP workplan and to carry out projects intended to help Member States achieve the Declaration's four priority goals. | В Амстердамской декларации содержится призыв обеспечить выделение адекватных средств для поддержки беспрепятственной и эффективной реализации рабочего плана ОПТОСОЗ и осуществления проектов, призванных помочь государствам-членам в достижении четырех приоритетных целей Декларации. |
The Working Party may wish to be informed on the outcome of the third High-level Meeting on Transport, Health and Environment (Amsterdam, Netherlands, 22-23 January 2009) and the adopted "Amsterdam Declaration". | Рабочая группа, возможно, пожелает заслушать информацию об итогах третьего Совещания высокого уровня по транспорту, окружающей среде и охране здоровья (Амстердам, Нидерланды, 2223 января 2009 года) и о принятой "Амстердамской декларации". |
At the age of 24 he was expelled from the Amsterdam synagogue without possibility of return. | 24 года его изгнали из амстердамской синагоги без права на возвращение. |
A mere 5 minute walk will bring you to the famous Van Gogh and Rijks museums, the beautiful Vondelpark and Amsterdam's most prestigious, exclusive shopping street, the P.C. | Короткая прогулка отделяет отель от знаменитого национального музея Rijksmuseum, музея Ван Гога, красивого парка Вонделя и самой престижной и фешенебельной амстердамской улицы P.C. |
The eighth meeting of THE PEP Steering Committee would be held on 9 December 2010, and would be preceded by THE PEP 2010 Symposium, in line with Amsterdam Goal 1: "Green and health-friendly investment and jobs in transport", being held on 8 December. | Восьмое совещание Руководящего комитета ОПТОСОЗ состоится 9 декабря 2010 года, и ему будет предшествовать Симпозиум ОПТОСОЗ 2010 года в соответствии с Амстердамской целью 1 "Благоприятные для окружающей среды и здоровья инвестиции и рабочие места на транспорте", которое состоится 8 декабря. |
The Government stated that it supports the implementation of the package of measures pursuant to article 13 of the Treaty of Amsterdam for fighting discrimination, racism and xenophobia. | Правительство заявило о том, что оно поддерживает осуществление комплекса мер в соответствии со статьей 13 Амстердамского договора о борьбе против дискриминации, расизма и ксенофобии. |
With the entry into force of the Amsterdam Treaty, the European Union had set for itself the goal of ensuring the protection of its citizens within an area of freedom, security and justice. | После вступления в силу Амстердамского договора Европейский союз поставил перед собой цель обеспечить защиту своих граждан в зоне свободы, безопасности и правосудия. |
The entry into force of the Treaty of Amsterdam on 1 May 1999 ushered in a new phase of harmonisation of asylum legislation and policies of the Member States of the European Union. | Вступление в силу 1 мая 1999 года Амстердамского договора явилось новым этапом согласования законодательства и политики государств - членов Европейского союза в отношении предоставления убежища. |
France also recalled that this issue has to be dealt with at the European level as, since the Amsterdam Treaty, it falls within the competence of the European Union. | Франция также напомнила, что этот вопрос должен решаться на европейском уровне, так как со времени принятия Амстердамского договора он входит в компетенцию Европейского союза. |
He highly evaluated the progress made to improve lighting performances (e.g. gas discharge headlamps) and road safety and recalled that article 95 of the EC Amsterdam Treaty envisaged the improvement of safety and environment protection. | Он дал высокую оценку прогрессу, достигнутому в области улучшения параметров освещения (например, фары с газоразрядными источниками света) и безопасности дорожного движения, и напомнил, что в статье 95 Амстердамского договора ЕС ставится задача повышения безопасности и улучшение охраны окружающей среды. |
LL.M. in European Union International Trade Law, University of Amsterdam, 1996-1997 | Магистр права, международное торговое право Европейского союза, Амстердамский университет, 1996 - 1997 годы |
The Treaties of Maastricht (1992) and Amsterdam (1997) created a new organizational structure for the EU and laid the foundations for political institutions equal to Europe's economic power. | Маастрихтский (1992 г.) и Амстердамский (1997 г.) договоры создали новую организационную структуру ЕС и заложили основы для политических институтов, отвечающих уровню экономического развития Европы. |
France ratified the Treaty of Amsterdam on 23 March 1999, and the new provisions were integrated into its national legislation with the entry into force of the Treaty on 1 May 1999. | Амстердамский договор был ратифицирован Францией 23 марта 1999 года, и его положения стали частью внутригосударственного права Франции с момента его вступления в силу 1 мая 1999 года. |
Prof. Dr. Marianne H. Marchand, Emancipation sidetracked?, Second national report on the implementation of the UN Women's Convention, Belle van Zuylen Institute, University of Amsterdam, 2003. | Второй национальный доклад об осуществлении Конвенции Организации Объединенных Наций о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, Институт Белле ван Зуилена, Амстердамский университет, 2003 год. |
It can, for example, restore through a side window the fiscal laxness which the Treaty of Amsterdam evicted by the front door. | Она может, например, давать возможность финансовой неопределенности, которую через парадную "выгоняет" Амстердамский договор, проникнуть сквозь черный вход. |
Between 1993 and 1997 Zürcher was an affiliate professor of social history of the Middle East at the University of Amsterdam. | В 1993-1997 годах Цюрхер преподавал социальную историю Ближнего Востока в Амстердамском университете. |
The yacht was impounded on 21 December 2012 at the Port of Amsterdam following a dispute over payment. | 21 декабря 2012 года яхта была задержана в Амстердамском порту по причине возникшего спора о платежах. |
1973-1981 Judicial officer receiving training at the Maastricht as well as the Amsterdam Courts. | В качестве служащего судебного ведомства проходил учебную подготовку в Маастрихтском и Амстердамском судах. |
I had a friend, a history major like me, who was accosted at Schiphol Airport in Amsterdam, | Мой друг, историк по образованию, как и я, ожидал своего рейса в амстердамском аэропорту Скипхол. |
Spaceplace was installed at the Museum of Modern Art, Oxford, in 1966 and the next year in the Stedelijk Museum, Amsterdam. | Spaceplace было представлено в оксфордском Музее современного искусства (The Museum of Modern Art) в 1966 году, а в следующем году - в амстердамском городском музее. |
The complete report prepared by the University of Amsterdam will also be available. | Будет также представлен полный доклад, подготовленный Амстердамским университетом. |
Inventory and recommendations' was carried out by the Vrije Universiteit Amsterdam and Defence for Children International. | Перечень и рекомендации" было проведено Амстердамским университетом и организацией "Международное движение в защиту детей". |
Moreover, Austria will probe the new opportunities offered by the Treaty of Amsterdam in the field of drug control. | Кроме того, Австрия рассмотрит новые возможности, которые предусматриваются Амстердамским договором в области контроля над наркотиками. |
In line with the Amsterdam Treaty, successive European Councils have made policy commitments on integrating environmental concerns into other policies, including follow-up through better indicators. | В соответствии с Амстердамским договором на последовательных заседаниях Европейского совета были приняты политические обязательства относительно учета природоохранных соображений в других областях политики, включая контроль соблюдения с помощью более совершенных показателей. |
The Copenhagen commitments, strengthened by the European Union's Treaty of Amsterdam, which entered into force in May 1999, are priorities both at the European level and in its external policies, especially as regards developing countries and the least developed countries. | Копенгагенские обязательства, усиленные Амстердамским договором о Европейском союзе, который вступил в силу в мае 1999 года, являются приоритетом в нашей деятельности на европейском уровне и в нашей внешней политике, особенно в отношении развивающихся и наименее развитых стран. |
The origins of the split between Amsterdam as capital city and The Hague as seat of government lay in the peculiar Dutch constitutional history. | Истоки раскола между Амстердамом в качестве столицы и Гаагой в качестве резиденции правительства заложены в своеобразной конституционной истории Нидерландов. |
Location, location, walking distance from Central Station and all the main attractions, this is a perfect starting point for your exploration of Amsterdam. | Месторасположение, месторасположение... этот отель, находящийся в пределах пешей досягаемости от Центрального железнодорожного вокзала, станет прекрасной отправной точкой для Вашего знакомства с Амстердамом. |
As from 2005, the North branch will also link Brussels to Amsterdam via Antwerp station, and the East branch via Liège-Guillemins station will link Brussels to Köln. | Кроме того, с 2005 года Брюссель будет соединен, с одной стороны, с Амстердамом при помощи Северного ответвления, проходящего через вокзал в Антверпене, и, с другой стороны, с Кельном при помощи Восточного ответвления, проходящего через вокзал Гиймен в Льеже. |
From Hotel Old Quarter, you can walk to many interesting sights or catch a tram to explore every bit of Amsterdam. | От отеля Old Quarter можно дойти пешком до многих достопримечательностей, либо отправиться на знакомство с Амстердамом на трамвае. |
In a month's time, we'll contact Amsterdam, the news will get out, we ship the books and we get rich. | Через месяц мы связываемся с Амстердамом, новость попадает в газеты, мы переправляем книги, и все богаты. |
The Amsterdam army, faithful to the Spanish king, occupied the Haarlemmermeer and effectively blocked Haarlem from the outside world. | Амстердамская армия, сохранившая верность испанскому королю, захватила озеро Харлеммермер и отрезала Харлем от внешнего мира. |
Amsterdam police are currently developing a registration system tailored specifically to cases of this kind, for use nationwide. | В настоящее время амстердамская полиция разрабатывает специальную систему регистрации такого рода случаев для целей ее использования в общенациональных масштабах. |
This approach was reinforced in the Declaration and Recommendations on the Rights of Children in Armed Conflict (The Declaration of Amsterdam) adopted by the Conference on the Rights of Children in Armed Conflicts in June 1994, which specified: | Этот подход был усилен в Декларации и рекомендациях о правах детей в период вооруженного конфликта (Амстердамская декларация), которая была принята Конференцией по правам детей в период вооруженных конфликтов в июне 1994 года. |
The Amsterdam diamond company Gassan Diamonds is located in a former steam-driven diamond factory. | Откройте для себя сияние алмазов Gassan Diamonds. Амстердамская алмазная компания Gassan Diamonds расположена на алмазной фабрике, в прошлом работавшей от парового привода. |
In 1997 the Amsterdam Stock Exchange and the EOE merged, and its blue chip index was renamed AEX, for "Amsterdam EXchange". | В 1997 году Амстердамская фондовая биржа и Европейская опционная биржи слились, фондовый индекс был переименован в AEX index (Amsterdam Exchange). |
1995 Co-founder of and actor in Amsterdam judges, theatrical company. | Один из основателей и актер театральной труппы амстердамских судей. |
Hotel Hegra is a small family hotel with 11 rooms, situated in the city centre on one of the most beautiful canals of Amsterdam. | Hegra - это миниатюрный семейный отель на 11 номеров, расположенный в центре города на берегу одного из красивейших амстердамских каналов. |
maintaining and increasing the commitment of member States and of the international community to pursue an integrated policy approach to sustainable and healthy transport in the attainment of the Amsterdam Goals; | сохранение и усиление обязательств государств-членов и международного сообщества относительно использования и впредь комплексного стратегического подхода в области устойчивого и здорового транспорта в контексте достижения Амстердамских целей; |
The secretariat and a consultant from WHO presented the results of the 2013 questionnaire on the implementation of the Amsterdam Goals, circulated to THE PEP Focal Points in August 2013, as agreed by the Steering Committee at its tenth session. | Секретариат и консультант от ВОЗ рассказали о полученных ответах на вопросник 2013 года о достижении Амстердамских целей, который был разослан координационным центрам ОПТОСОЗ в августе 2013 года в соответствии с решением, принятым на десятой сессии Руководящего комитета. |
The area has many exotic restaurants including; authentic Mediterranean, Eastern and Japanese restaurants, to name but a few, as well as typical Amsterdam pubs and coffee shops located on almost every corner. | Отель расположен вблизи многих экзотических ресторанов средиземноморской, восточной и японской кухни, а также типичных амстердамских баров и кофешопов. |
The Dutch Army withdrew north to Rotterdam and Amsterdam. | Голландцы отступили на север, к Роттердаму и Амстердаму. |
Our King has trounced the Dutch lat Utrecht and Nijmegen and now the French army is moving towards Amsterdam. | Наш король победил голландцев в Утрехте и Неймегене, и сейчас французская армия направляется к Амстердаму. |
The girl in turn rescued Amsterdam by weaving a spell that conferred immortality upon him. | В благодарность девушка спасла его с помощью древнего заклинания, даровавшего Амстердаму бессмертие. |
A perfect location to start your discovery tour of Amsterdam! | Hotel Nes станет прекрасной отправной точкой для Вашего увлекательного путешествия по Амстердаму! |
Discover Amsterdam by scooter? You can rent a scooter at the front desk to discover Amsterdam. | Желающие путешествовать по Амстердаму на скутере смогут взять его напрокат на стойке регистрации. |
With regard to the EU, Finland will take an active part in the preparation of directives aimed against discrimination, as required by a protocol to the Treaty of Amsterdam. | В рамках ЕС Финляндия будет принимать активное участие в подготовке директив, направленных на борьбу против дискриминации, как это требуется согласно протоколу к Амстердамскому договору. |
Also noting with interest the changes brought about by the Treaty of Amsterdam of 1997 enabling the European Union to adopt appropriate measures to combat discrimination on the grounds, inter alia, of disability, | отмечая также с интересом изменения, произведенные согласно Амстердамскому договору 1997 года, которые позволяют Европейскому союзу принимать надлежащие меры для борьбы с дискриминацией, в частности по признаку инвалидности, |
As the Dutch team returned home they were paraded through the canals of Amsterdam as people jumped in the water and swam towards the players to congratulate them. | Сборную Нидерландов встречали дома как национальных героев: игроки торжественно проплыли по Амстердамскому каналу, куда прыгали простые болельщики, чтобы поздравить голландцев. |
Ireland reservations to the Maastricht, Amsterdam and Lisbon EU treaties mean that it has to opt in on a case-by-case basis, on Directives in the area of asylum. | Оговорки Ирландии к Маастрихтскому, Амстердамскому и Лиссабонскому договорам ЕС означают, что ей приходится в каждом конкретном случае решать вопрос о том, следует ли ей пользоваться директивами по вопросам убежища. |
I'll call our friend in Amsterdam and send someone over to make sure it's all pukka. | Я позвоню нашему амстердамскому другу, и он пошлёт кого-нибудь убедиться, что он настоящий. |
Holiday Inn Amsterdam is located south of the city, close to the RAI train station. | Отель Holiday Inn Amsterdam расположен в южной части города, недалеко от железнодорожной станции RAI. |
The Hilton Amsterdam is located besides a canal at 15 minutes walking distance from the city centre. | Отель Hilton Amsterdam расположен у канала, всего в 15 минутах ходьбы от центра города. |
From Hilton Amsterdam, you can easily get to attractions such as the museum district. | От отеля Hilton Amsterdam легко добраться до таких достопримечательностей, как Музейный квартал. |
Due to the big interest the second edition of the event, in 2014, moved from RAI Amsterdam to the Amsterdam Arena. | В 2014 году из-за большого интереса к фестивалю, было решено перенести фестиваль с RAI Amsterdam на Амстердам Арену. |
Bowie performed Brel's "My Death" during some Ziggy Stardust live shows, and performed "Amsterdam" live on the BBC. | Боуи исполнял песню Бреля «Му Death» на некоторых концертах турне Ziggy Stardust, и спел его композицию «Amsterdam» на радиостанции Би-би-си (была издана в сборнике Bowie at the Beeb). |