The first BMW M5, based on the E28 5 Series, made its debut at the Amsterdam Motor Show in February 1985. | Первый M5 (1985-1988), основой для которого стал BMW 5 серии в кузове E28, был впервые представлен в феврале 1984 года на автосалоне в Амстердаме. |
In the 17th century, it was sold by the Spanish ambassador at Amsterdam to Archduke Leopold Wilhelm of Austria and was cited by Rembrandt in his Saskia Dressing as Flora of London and in two portraits in Dresden and New York. | В XVII веке была продана испанским послом в Амстердаме Леопольду Вильгельму Австрийскому и была отображена в картине Рембрандта в его «Саскии в образе Флоры» (Лондон) и в двух портретах, хранящихся в Дрездене и Нью-Йорке. |
Can I ask you, are you in town to do a show here in Amsterdam? | Слушай, а ты приехала, чтобы дать шоу тут в Амстердаме? |
I used to work in Amsterdam. | Я работала в Амстердаме. |
The hotel is located in the centre of Amsterdam next to Central Station of Amsterdam, on Prins hendrikkade 130, between Central Station and Scheepvaart Museum. It is the ideal starting place for your visit and walking distance from the redlight district of Amsterdam. | Гостиница находится между центральным железнодорожным вокзалом и музеем мореходства (Scheepvaart Museum), в зоне пешеходной досягаемости от района Красных фонарей, что делает ее идеально подходящей для проживания в Амстердаме. |
Amsterdam is the financial and business capital of the Netherlands. | Амстердам также является финансовой и культурной столицей Нидерландов. |
I decided not to go to Amsterdam. | Я решила не ехать в Амстердам. |
C-P 11 - 03 Amsterdam (Nordzeekanaal, 20.6 km) | С-Р 11-03 Амстердам (Нордзе-канал, 20,6 км) |
Projects put on our own server hardware in the data-center «Capella» (Amsterdam, The Netherlands) and WebDiscount (Munster, Germany). | Реализованные проекты размещаем на собственном серверном оборудовании в дата-центре «Капелла» (Амстердам, Голландия) и WebDiscount (Мюнстер, Германия). |
A trip to Amsterdam and Johannesburg. | Поездка в Амстердам и Йоханнесбург. |
Hotel Nes, a 3-star hotel with a unique location in the very heart of Amsterdam's city centre. | З-звёздочный отель Nes расположен в уникальном месте в самом центре Амстердама. |
The Bellevue Hotel is a perfect location for the tourist to begin their discovery of Amsterdam and The Netherlands. | Месторасположение отеля Bellevue устроит гостей Амстердама и Голландии вне зависимости от цели их визита. |
Give this to my friend Roxette in Amsterdam. | Передашь это моей подруге Роксет.Помнишь, из Амстердама? |
NH Doelen is located in the heart of Amsterdam alongside the river Amstel between Rembrandtplein and Dam square. | Гостиница NH Doelen располагается на берегу реки Amstel в самом центре Амстердама, между площадями Рембрандта и Dam. |
In a case before the District Court of Amsterdam, the applicant provided certified copies of the award and the arbitral agreement, both of which were in English, but failed to supply Dutch translations. | В деле, которое рассматривал Окружной суд Амстердама, ходатайствующая сторона представила заверенные копии арбитражного решения и арбитражного соглашения, которые были составлены на английском языке, но не представила их перевод на голландский язык. |
The Symposiums focus on Amsterdam Goals 3 and 4: reduction of emissions of air pollution, greenhouse gases and noise; and active mobility. | Симпозиумы посвящены целям З и 4 Амстердамской декларации: сокращение выбросов загрязнителей воздуха, парниковых газов и уровней шума; и активная мобильность. |
The proposed topic of THE PEP 2012 Symposium is "Green and health-friendly mobility for sustainable urban life", reflecting the different components of Amsterdam Goal 3. | Предлагаемой темой Симпозиума ОПТОЗОС 2012 года является тема «"Зеленая" и благоприятная для здоровья мобильность в интересах экологически устойчивой городской жизни», отражающая различные компоненты Цели 3 Амстердамской декларации. |
The above synthesis of the most recent developments and trends indicates that the four priority goals set in Amsterdam and the implementation mechanisms adopted by the Third High-level Meeting remain valid and offer a good framework for intersectoral action. | Указываемая выше обобщенная информация о самых последних изменениях и тенденциях свидетельствует о том, что четыре приоритетные цели, закрепленные в Амстердамской декларации, и механизмы осуществления, одобренные участниками третьего Совещания высокого уровня, не утратили своей актуальности и предоставляют надежную основу для межсекторальной деятельности. |
The Committee should also reflect on specific subjects to be addressed at the 2012 Symposium that should focus on Amsterdam Goal 3: to reduce transport-related greenhouse gases, air pollutants and noise. | Комитету следует также поразмыслить над тем, какие конкретные вопросы можно было бы рассмотреть на симпозиуме 2012 года, на котором основное внимание должно быть уделено Амстердамской цели 3 "снижать выбросы парниковых газов и атмосферных загрязнителей транспортного происхождения, а также уровни транспортного шума". |
The De Bijenkorf Store in the Hague by Piet Kramer from 1926 is considered to be the last example of "classic" Amsterdam School Expressionism. | Построенный в 1924 году в Гааге универсальный магазин «Де Бейенкорф» (нидерл. De Bijenkorf) считается последним образцом классической Амстердамской школы. |
Located across from Amsterdam's famous Flower Market, this first-class hotel offers tasteful guest rooms and a trendy bar and restaurant with outside terrace. | В этом первоклассном отеле, расположенном напротив знаменитого амстердамского цветочного рынка, гостей ожидают со вкусом оформленные номера, стильный бар и ресторан с открытой террасой. |
Since the Treaty of Amsterdam, which made the principle of equal treatment for men and women an objective under all community policies, a great many laws and regulations have provided encouragement and support for such initiatives. | Со времени принятия Амстердамского договора, определяющего в качестве цели всей политики сообщества принцип равенства мужчин и женщин большое число законодательных положений и постановлений поддерживает и сопровождает такого рода инициативы. |
B. From the Maastricht to Amsterdam Treaty 1993-1999 | В. Период от Маастрихтского до Амстердамского договора (1993 - 1999 годы) |
On his return from the signature of the Amsterdam Treaty in 1997, Robin Cook, the British Foreign Secretary at the time, announced that "The federalists have been defeated." | По возвращении с подписания Амстердамского договора в 1997 году Робин Кук, тогдашний министр иностранных дел Великобритании, объявил о том, что: "Федералисты побеждены". |
The Treaty of Amsterdam introduced the idea of making the European Union an area of freedom, security and justice. The European Council meeting in Tampere in October 1999 renewed that commitment, which acquired new relevance following the events of September 2001. | С подписанием Амстердамского договора родилась идея создать в рамках Европейского союза территорию свободы, безопасности и правопорядка, а с момента проведения заседания Совета Европы в Тампере в октябре 1999 года достижению этой цели был придан особый импульс. |
The Amsterdam concert was also recorded from the soundboard by Dutch radio station VPRO and subsequently broadcast on FM radio. | Амстердамский концерт был также записан при помощи микшерского пульта голландской радиостанции VPROruen и затем транслировался по FM radio. |
In 1997, the Treaty of Amsterdam furthered these processes in such areas as citizen's rights, employment and foreign policy. | Подписанный в 1997 году Амстердамский договор способствовал развитию этих процессов в таких областях, как права граждан, занятость и внешняя политика. |
To that end, the Amsterdam Treaty of the European Union includes respect for democratic principles among the essential conditions that must be met by any country seeking admission to the Union. | В этих целя7х Амстердамский договор Европейского союза относит уважение демократических принципов к числу важнейших условий, которые должны соблюдаться любой страной, стремящейся к вступлению в Европейский союз. |
The University of Amsterdam, for example, had developed the creative solution of recruiting seven female professors to work one day a week in order to give their numbers an instant boost. | Например, Амстердамский университет подготовил творческое решение проблемы и стал принимать на работу по семь женщин-преподавателей, с тем чтобы они имели возможность работать один день в неделю, что поможет резко увеличить их число. |
The inclusion of a non-discrimination clause in the Treaty of Amsterdam of 1997 enabled the Union to take appropriate action to combat discrimination, including transnational crime related to racism and xenophobia, as well as to improve police and judicial cooperation in that regard. | Включение положения о недискриминации в Амстердамский договор 1997 года позволило Союзу принять соответствующие меры по борьбе с дискриминацией, в том числе с транснациональной преступностью, связанной с расизмом и ксенофобией, а также по повышению эффективности сотрудничества полицейских и судебных органов в этой области. |
The Amsterdam Treaty mandated for social inclusion within the Union. | В Амстердамском договоре предусмотрено обязательство по обеспечению вовлечения в жизнь общества в масштабах всего Союза. |
Widespread use of positive discrimination in favour of women, as provided for in the Treaty of Amsterdam; | распространение позитивных мер в интересах женщин, как этот предусмотрено в Амстердамском договоре; |
Responding to the query on the percentage of ODA, the Executive Director noted that the figure of 4 per cent of ODA for population had been proposed at the Amsterdam Forum in 1989 and had been adopted by the Governments of the Netherlands and Norway. | Отвечая на запрос о процентной доле ОПР, Директор-исполнитель отметила, что показатель, составляющий 4 процента ОПР в интересах народонаселения, был предложен на Амстердамском форуме в 1989 году и был утвержден правительствами Нидерландов и Норвегии. |
Margarita studied Cultural Anthropology at the Vrije Universiteit of Amsterdam and is an interior decorator. | Маргарита изучала антропологию в Амстердамском свободном университете и является дизайнером интерьеров. |
Andrew S. Tanenbaum created MINIX at Vrije Universiteit in Amsterdam to exemplify the principles conveyed in his textbook, Operating Systems: Design and Implementation (1987). | Эндрю Таненбаум создал Minix в Амстердамском свободном университете для наглядной демонстрации принципов, описываемых в его книге «Operating Systems: Design and Implementation» (1987). |
Moreover, Austria will probe the new opportunities offered by the Treaty of Amsterdam in the field of drug control. | Кроме того, Австрия рассмотрит новые возможности, которые предусматриваются Амстердамским договором в области контроля над наркотиками. |
Other socio-economic aspects, in particular the linkages between biophysical and socio-economic factors and their impact, were explored with the University of Amsterdam. | Совместно с Амстердамским университетом были изучены другие социально-экономические аспекты, в частности, связи между биофизическими и социально-экономическими факторами и их воздействием. |
The goal of the amendment directive is to harmonize the Gender Equality Directive with the relevant judgments of the European Court of Justice and the new proposals of the Commission for anti-discrimination measures on the basis of the Treaty of Amsterdam. | Цель внесения поправок в данную директиву состоит в согласовании Директивы по обеспечению гендерного равенства с соответствующими решениями Европейского суда и новыми предложениями Комиссии в отношении принятия антидискриминационных мер в соответствии с Амстердамским договором. |
But war nanomachines were banned by the Treaty of Amsterdam. | Но боевые нано-роботы были запрещены Амстердамским договором. |
The European Union and its member States maintained excellent relations with UNHCR under the terms of the Treaty of Amsterdam. | Европейский союз и его государства-члены поддерживают с УВКБ прекрасные отношения в рамках стратегических консультаций, которые стали проводиться в соответствии с Амстердамским договором. |
Calgary International airport also has regular scheduled service to London, Frankfurt, Amsterdam, Mexico City and Tokyo. | Международный аэропорт Калгари имеет также регулярное сообщение с Лондоном, Франкфуртом, Амстердамом, Мехико и Токио. |
In 1650 he was sent to Hartford, Connecticut, where the Treaty of Hartford was negotiated to determine the boundary between the English colonies and New Amsterdam. | В 1650 году он был отправлен в Хартфорд, Коннектикут, где был заключен Хартфордский договор, определивший границу между английскими колониями и Новым Амстердамом. |
For instance, those who surrender in this way are promised permanent monthly aid of US$ 200 and their families are promised $250 monthly in addition to paid air travel between Belgrade and Amsterdam three times annually. | Например, тем лицам, которые сдались таким образом, обещана постоянная ежемесячная помощь в размере 200 долл. США, а их семьям - 250 долл. США ежемесячно в дополнение к оплате авиабилетов на рейсы между Белградом и Амстердамом три раза в год. |
From Hotel Old Quarter, you can walk to many interesting sights or catch a tram to explore every bit of Amsterdam. | От отеля Old Quarter можно дойти пешком до многих достопримечательностей, либо отправиться на знакомство с Амстердамом на трамвае. |
Born in Amsterdam, he was a member of that city's Bicker family - along with their allies the De Graeff family, they controlled Amsterdam's city government and the province of Holland for half a century. | Он относился к династии Биккеров из Амстердама, которые вместе с близкими им де Граффами, полвека правили Амстердамом и контролировали провинцию Голландия. |
The Amsterdam Stock Exchange is considered the oldest in the world. | Амстердамская Фондовая Биржа считается самой старой в мире. |
The Amsterdam army, faithful to the Spanish king, occupied the Haarlemmermeer and effectively blocked Haarlem from the outside world. | Амстердамская армия, сохранившая верность испанскому королю, захватила озеро Харлеммермер и отрезала Харлем от внешнего мира. |
According to Time magazine, Amsterdam newspaper de Volkskrant said: The Dutch press could hardly be accused of concealing the facts last week. | По данным журнала Time, Амстердамская газета Де Волькскрант заявила: «Голландскую прессу вряд ли можно обвинить в сокрытии фактов на прошлой неделе. |
The Amsterdam School of Communication Research (ASCoR) established the Denis McQuail Award in his honour which is awarded each year to the best article advancing communication theory since 2006. | Амстердамская школа коммуникационных исследований (ASCoR) учредила премию Дэниса Маккуэйла в его честь, которая ежегодно присуждается лучшей статье, развивающей теорию коммуникации с 2006 года. |
After certain left-wing politicians had received written and/or telephone threats from right-wing extremists, Amsterdam police - at the request of the public prosecution service - drew up a set of guidelines for use in such cases, with suggestions and recommendations on what action to take. | После того, как несколько политиков, выражающих левые взгляды, получили письменные и/или телефонные угрозы от правых экстремистов, амстердамская полиция - по просьбе государственной прокуратуры - разработала перечень принципов, которыми следует руководствоваться в таких случаях, наряду с предложениями и рекомендациями о возможных мерах. |
At its eleventh meeting, THE PEP Bureau recommended that the Steering Committee monitor progress made at the national level in the attainment of the Amsterdam goals. | На своем одиннадцатом совещании Бюро ОПТОСОЗ рекомендовало Руководящему комитету осуществлять на национальном уровне мониторинг прогресса в деле достижения Амстердамских целей. |
Reporting (responding to THE PEP survey on progress in the attainment of the Amsterdam Goals): | 3.2.31 Отчетность (через обзор ОПТОСОЗ о прогрессе в достижении Амстердамских целей) |
maintaining and increasing the commitment of member States and of the international community to pursue an integrated policy approach to sustainable and healthy transport in the attainment of the Amsterdam Goals; | сохранение и усиление обязательств государств-членов и международного сообщества относительно использования и впредь комплексного стратегического подхода в области устойчивого и здорового транспорта в контексте достижения Амстердамских целей; |
The hotel is only a short walk away from the main tourist attractions. These include the Royal Palace at Dam Square, the main shopping areas, the Beurs van Berlage, Madame Tussaud and the famous Amsterdam canal boats. | Хостел помещается на берегу одного из старинных амстердамских каналов на расстоянии небольшой пешеходной прогулки от таких основных достопримечательностей, как: королевский дворец на площади Dam, большие торговый кварталы, выставочный центр Берс ван Берлахе (Beurs van Berlage) и причалы знаменитых туристических судов. |
Born in Amsterdam, Kuipers started his footballing career with Sterk Door Wilskracht (SDW), before moving to England in 1999 to join Bristol Rovers, where he spent 16 months. | Кёйперс начинал свою футбольную карьеру в амстердамских командах «Блау-Вит» и СДВ, а затем, в возрасте 15 лет переехал в Англию в 1999 году, где присоединился к «Бристоль Роверс», где он провел 16 месяцев. |
The Dutch Army withdrew north to Rotterdam and Amsterdam. | Голландцы отступили на север, к Роттердаму и Амстердаму. |
Amsterdam was given city rights in 1300 or 1301. | Амстердаму давали городские права в 1300 или 1301. |
The French are nearing Amsterdam. | Французы подходят к Амстердаму. |
A perfect location to start your discovery tour of Amsterdam! | Hotel Nes станет прекрасной отправной точкой для Вашего увлекательного путешествия по Амстердаму! |
As you are above all a great painter, whom Amsterdam should treat with care. | Вы, несомненно, великий художник, с которым нам всем, всему Амстердаму, надлежит обращаться очень бережно... |
Also noting with interest the changes brought about by the Treaty of Amsterdam of 1997 enabling the European Union to adopt appropriate measures to combat discrimination on the grounds, inter alia, of disability, | отмечая также с интересом изменения, произведенные согласно Амстердамскому договору 1997 года, которые позволяют Европейскому союзу принимать надлежащие меры для борьбы с дискриминацией, в частности по признаку инвалидности, |
As the Dutch team returned home they were paraded through the canals of Amsterdam as people jumped in the water and swam towards the players to congratulate them. | Сборную Нидерландов встречали дома как национальных героев: игроки торжественно проплыли по Амстердамскому каналу, куда прыгали простые болельщики, чтобы поздравить голландцев. |
Ireland reservations to the Maastricht, Amsterdam and Lisbon EU treaties mean that it has to opt in on a case-by-case basis, on Directives in the area of asylum. | Оговорки Ирландии к Маастрихтскому, Амстердамскому и Лиссабонскому договорам ЕС означают, что ей приходится в каждом конкретном случае решать вопрос о том, следует ли ей пользоваться директивами по вопросам убежища. |
In addition, he argues that the failure to grant him a fair hearing was compounded by the "link" between Judge Mijnssen and Judge Heemskerk, as they had earlier been colleagues in a university in Amsterdam. | Кроме того, он утверждает, что неспособность обеспечить ему беспристрастное слушание его дела была усугублена "узами" между судьей Мейнссеном и судьей Хемскерком - бывшими коллегами по амстердамскому университету. |
I'll call our friend in Amsterdam and send someone over to make sure it's all pukka. | Я позвоню нашему амстердамскому другу, и он пошлёт кого-нибудь убедиться, что он настоящий. |
Located right near Vondelpark and across from the square of Leidseplein, the Amsterdam Marriott Hotel offers luxurious accommodation and first-class service. | В отеле Amsterdam Marriott, расположенном рядом с парком Вонделя напротив площади Ляйдсепляйн, Вас ожидают роскошные номера и первоклассное обслуживание. |
Eden Amsterdam Centre Hotel is ideally situated in the heart of Amsterdam. | Очаровательный отель Eden Amsterdam Centre идеально расположен в самом центре города, напротив оживленной площади Ляйдсепляйн. |
Golden Tulip Amsterdam Centre is ideally situated in the city centre of Amsterdam. The train station is only 5 minutes away. | Отель Golden Tulip Amsterdam Centre идеально расположен в центре Амстердама, всего в 5 минутах ходьбы от железнодорожного вокзала. |
Hotel Ibis Amsterdam Centre is ideally located, in the centre of Amsterdam and next to the Central yourself within walking distance from many famous sites and enjoy a late breakfast. | Hotel Ibis Amsterdam Centre идеально расположен в самом сердце Амстердама, рядом с Центральным железнодорожным вокзалом. |
Come and experience the style and elegance of the Renaissance Amsterdam Hotel, emblematic and prominent in the city centre with its dome church. | Приезжайте и откройте для себя непревзойдённый стиль и элегантность полностью переоборудованного отеля Renaissance Amsterdam с уникальным церковным куполом. |