| The Declaration provides the mandate for the activities of THE PEP over the next five years and added a fifth goal for THE PEP in addition to the four priority goals adopted in Amsterdam in 2009. | В декларации содержится мандат для деятельности ОПТОСОЗ на следующие пять лет и добавлена пятая цель ОПТОСОЗ в дополнение к четырем приоритетным целям, принятым в Амстердаме в 2009 году. |
| On 16 and 17 June 1997, at the Amsterdam meeting of the European Council, the Council stated that it looked forward to a year-2000 summit meeting of Heads of State or Government of the European Union and of Africa. | На совещании Европейского совета, проходившем в Амстердаме 16-17 июня 1997 года, Совет заявил о том, что он с интересом ожидает проведения в 2000 году совещания на высшем уровне глав государств и правительств Европейского союза и стран Африки. |
| All the world comes to Amsterdam. | Все миры сходятся в Амстердаме. |
| There was no noticeable negative effect of the programme on other drug-intervention programmes at Amsterdam. | Каких-либо заметных отрицательных последствий этой программы на другие программы противодействия злоупотреблению наркотиками в Амстердаме отмечено не было. |
| In Bruges, Amsterdam, Antwerpen and other Flemish cities, a "troy" unit ("trooisch pond") was also in use as a standard for valuable materials and medicine. | В Брюгге, Амстердаме, Антверпене и других фламандских городах использовали «тройскую» весовую единицу - «труйский фунт». |
| Amsterdam, Paris, London, | Амстердам, Париж, Лондон, ...Дублин. |
| You wore it to Amsterdam. | Ты надевал ее в Амстердам. |
| You've moved on quite adroitly from your lady friend after she shipped off to Amsterdam. | Вы довольно быстро забыли о своей подруге, после того как она отплыла в Амстердам. |
| On 2 September 2013, Darwin Airline opened a base at Cambridge with flights to Amsterdam, Paris-Charles de Gaulle, Milan Malpensa and its Geneva base using Saab 2000 aircraft. | 2 сентября 2013 года открыла дополнительный хаб в аэропорту Кембриджа, из которого стали осуществляться регулярные пассажирские перевозки в Амстердам (Схипхол), Париж (Шарль-де-Голль), Милан (Мальпенса) и в её женевский хаб на самолётах Saab 2000. |
| His grandfather, Jacob Floris van Langren was born in Gelderland but moved to the Southern Netherlands and later to Amsterdam, where his sons Arnoldus and Henricus were born. | Его дед, Якоб Флорис ван Лангрен (англ.)русск., родился в Гелдерланде, впоследствии переехал в Южные Нидерланды, а затем в Амстердам, где родились его сыновья Арнольд (отец Михаэля) и Генрик. |
| The Avenue hotel is a modern 3-star hotel ideally situated in the historic heart of Amsterdam. | Современный З-звёздочный отель Avenue идеально расположен в историческом центре Амстердама. |
| In any event, most flights departing from Amsterdam do not offer first-class service. | В любом случае на большинстве рейсов из Амстердама нет мест первого класса. |
| World Business Class (and SkyTeam Elite Plus) travellers can relax with a Chinese newspaper in the lounge at Amsterdam Airport Schiphol. | Пассажиры, путешествующие Мировым бизнес классом (и SkyTeam Elite Plus), могут отдохнуть и прочесть газету на китайском языке в зале аэропорта Амстердама Cхипхол. |
| The two boys to convoluted marriage June 12, guests who arrive from Amsterdam and Singapore will meet in Tuscany, on the occasion of the marriage. | Два мальчика в запутанные брак 12 июня, гости, которые приезжают из Амстердама и Сингапура встретятся в Тоскане, по случаю вступления в брак. |
| Several mathematical societies included Neuberg: the Institute of Science of Luxembourg, the Royal Society of Science of Liège, Mathematical Society of Amsterdam, and the Belgian Royal Academy noted in the biography above. | Несколько математических обществ, включили Нойберга в свой состав: Научный Институт Люксембурга, Королевское научное общество Льежа, математическе общество Амстердама, и Бельгийская Королевская Академия наук и искусств, как отмечено выше в биографии. |
| 11/ The number given in the Amsterdam Declaration for a Better Life for Future Generations is 56 per cent. | 11/ В Амстердамской декларации об обеспечении лучшей жизни для будущих поколений приводится цифра в 56 процентов. |
| The following three mechanisms were endorsed in the Amsterdam Declaration and are described below: | З. В Амстердамской декларации были одобрены следующие три механизма: |
| That would allow the Committee to contribute to the assessment of progress made towards attaining the Amsterdam Goals, leading up to the Fourth High-level Meeting in 2014. | Это позволит Комитету внести вклад в оценку прогресса на пути к достижению целей Амстердамской декларации, и эта работа завершится проведением четвертого Совещания высокого уровня в 2014 году. |
| THE PEP 2011 SYMPOSIUM: "Manage sustainable mobility and promote a more efficient transport system" (Goal 2 of the Amsterdam Declaration) (under discussion) | Симпозиум ОПТОСОЗ 2011 года: "Обеспечивать экологически устойчивую мобильность и содействовать развитию более эффективных транспортных систем" (цель 2 Амстердамской декларации) (в стадии обсуждения) |
| The need for capacity-building was underlined at the Amsterdam Conference on Sustainability and Reporting, which was hosted by the Global Reporting Initiative from 2 to 6 October 2006 and was the occasion for the launch of the third generation or G3 version of the Global Reporting Initiative guidelines. | Необходимость создания потенциала подчеркивалась на Амстердамской конференции по устойчивости и отчетности, проведенной в рамках Глобальной инициативы в области отчетности 2-6 октября 2006 года, на которой состоялось представление третьего поколения руководящих принципов Глобальной инициативы в области отчетности. |
| They also journeyed on the Rhine to Frankfurt, accompanied by the Amsterdam Quaker Jan Claus who translated for them. | Они также посетили Франкфурт в сопровождении амстердамского квакера Яна Клауса, который переводил для них. |
| METAlex, an XML-based standard proposed and developed by the Leibniz Center for Law of the University of Amsterdam, is used by the governments of both the United Kingdom and the Netherlands to encode their laws. | METAlex, основанный на XML стандарт, предложенный и разработанный Лейбницским Центром права Амстердамского университета, используется правительствами Соединенного Королевства и Нидерландов для кодирования их законов. |
| UNHCR continued to be closely associated with the long-standing work of the European Union (EU) concerning the harmonization of asylum and immigration policies under the terms of the Treaty of Amsterdam and the subsequent Tampere Conclusions. | УВКБ продолжало тесно взаимодействовать с Европейским союзом (ЕС) в проводимой им уже долгие годы работе по согласованию политики в области предоставления убежища и иммиграционной политики по условиям Амстердамского договора и в соответствии с принятыми впоследствии в Тампере заключениями. |
| Performance-related awarding of funds as an incentive to promote women on the basis of the Treaty of Amsterdam, of the Higher Education Framework Act and the Hesse Act on Higher Education | Распределение финансовых средств в зависимости от результатов труда в качестве стимула для улучшения положения женщин на основе Амстердамского договора, Рамочного закона о высшем образовании и Закона земли Гессен о высшем образовании |
| On his return from the signature of the Amsterdam Treaty in 1997, Robin Cook, the British Foreign Secretary at the time, announced that "The federalists have been defeated." | По возвращении с подписания Амстердамского договора в 1997 году Робин Кук, тогдашний министр иностранных дел Великобритании, объявил о том, что: "Федералисты побеждены". |
| In 1997, the Treaty of Amsterdam furthered these processes in such areas as citizen's rights, employment and foreign policy. | Подписанный в 1997 году Амстердамский договор способствовал развитию этих процессов в таких областях, как права граждан, занятость и внешняя политика. |
| To that end, the Amsterdam Treaty of the European Union includes respect for democratic principles among the essential conditions that must be met by any country seeking admission to the Union. | В этих целя7х Амстердамский договор Европейского союза относит уважение демократических принципов к числу важнейших условий, которые должны соблюдаться любой страной, стремящейся к вступлению в Европейский союз. |
| To hinder the Nazis, on 27 March 1943, Arondeus led a group in bombing the Amsterdam Public Records Office. | Чтобы помешать нацистам, 27 марта 1943 года Арондеус с группой товарищей поджёг амстердамский архив. |
| According to University of Amsterdam professor 'C. Wiebes', the Hellenic National Intelligence Service (EYP) systematically sabotaged NATO operations in Bosnia in the mid-1990s, in an attempt to aid Bosnian Serb nationalists. | Согласно профессору С. Wiebes Амстердамский университет, Греческое разведывательное управление (EYP) систематически сабботировало операции НАТО в Боснии в середине 1990-х, в попытке помочь сербским националистам. |
| 1996- University of Amsterdam, Professor of international criminal law (Van Hamel Chair). | Амстердамский университет, профессор (международное уголовное право (должность, учрежденная в честь Ван Хамеля). |
| 1974 United Nations Fellowship to Amsterdam Free University, the Netherlands. | 1974 год Стажировка по линии Организации Объединенных Наций в Амстердамском свободном университете (Нидерланды). |
| The yacht was impounded on 21 December 2012 at the Port of Amsterdam following a dispute over payment. | 21 декабря 2012 года яхта была задержана в Амстердамском порту по причине возникшего спора о платежах. |
| Regional governments have further developed mandates, for example the European Union's 1997 Treaty of Amsterdam, and legislation, such as directives on the equal treatment of women and men in employment and in the delivery of goods and services. | Эти мандаты были дополнены на региональном уровне, например в Амстердамском договоре Европейского союза, подписанном в 1997 году, а также в законодательстве, например в директивах о равноправии мужчин и женщин в сфере занятости и в обеспечении товарами и услугами. |
| A man in a road sweeperTs coat totally absorbed in directing traffic in the De Pijp area of Amsterdam. | О мужчине в костюме дорожного работника, который совершенно поглощен управлением трафика в амстердамском районе Де Пейп. |
| Spaceplace was installed at the Museum of Modern Art, Oxford, in 1966 and the next year in the Stedelijk Museum, Amsterdam. | Spaceplace было представлено в оксфордском Музее современного искусства (The Museum of Modern Art) в 1966 году, а в следующем году - в амстердамском городском музее. |
| The complete report prepared by the University of Amsterdam will also be available. | Будет также представлен полный доклад, подготовленный Амстердамским университетом. |
| The study was jointly funded by the European Commission (DAPHNE), the Royal Tropical Institute of Amsterdam and Defence for Children International (Netherlands). | Это исследование финансировалось совместно Европейской комиссией (ДАФНЕ), Амстердамским Королевским институтом тропических исследований и Международным движением в защиту детей (Нидерланды). |
| UNITAR is working in collaboration with the African Centre for Technology Studies and the University of Amsterdam to develop further these training materials so as to cover a broader range of topics on environmental management. | ЮНИТАР работает в сотрудничестве с Африканским центром технологических исследований и Амстердамским университетом в направлении доработки этих учебных материалов с целью охвата более широкого спектра тем рационального природопользования. |
| Article 152, as amended by the Amsterdam Treaty, gives a strong legal basis for actions towards improving public health, but it does not call for the same level of integration as it does for the environment in Article 6. | Статья 152, измененная Амстердамским договором, служит прочной правовой основой для действий по улучшению состояния здравоохранения, однако она не содержит призыва достичь такого же уровня интеграции, какой предусмотрен в отношении охраны окружающей среды в статье 6. |
| In terms of size and functions, it is comparable only to the Amsterdam Center Parks and it is absolutely unique in Central Europe. | По своему масштабу и разнообразию услуг он сравним разве что с амстердамским, но в Центральной Европе до сих пор ничего подобного не существовало. |
| For instance, those who surrender in this way are promised permanent monthly aid of US$ 200 and their families are promised $250 monthly in addition to paid air travel between Belgrade and Amsterdam three times annually. | Например, тем лицам, которые сдались таким образом, обещана постоянная ежемесячная помощь в размере 200 долл. США, а их семьям - 250 долл. США ежемесячно в дополнение к оплате авиабилетов на рейсы между Белградом и Амстердамом три раза в год. |
| The Egyptian subsidiary still operates flights between cairo, Tripoli and Amsterdam. | Авиакомпания выполняет регулярные грузовые перевозки между Каиром, Триполи и Амстердамом. |
| With its central location, the Bellevue Hotel is the ideal hotel for discovering Amsterdam. | Центрально расположенный отель Bellevue идеально подойдёт для гостей, желающих познакомиться с Амстердамом. |
| This soon convinced those cities to fall in line with Amsterdam and start clamouring for escort by Dutch naval vessels of convoys of merchantmen. | Эти санкции скоро убедили другие города вслед за Амстердамом требовать сопровождения голландским флотом торговых конвоев. |
| In a month's time, we'll contact Amsterdam, the news will get out, we ship the books and we get rich. | Через месяц мы связываемся с Амстердамом, новость попадает в газеты, мы переправляем книги, и все богаты. |
| The Amsterdam Child Labour Conference (February 1997) called on Governments to undertake the broadest possible consultations in order to reply to that questionnaire. | Амстердамская конференция по детскому труду (февраль 1997 года) потребовала от правительств приступить к как можно более широким консультациям в целях подготовки ответов на этот вопросник. |
| This approach was reinforced in the Declaration and Recommendations on the Rights of Children in Armed Conflict (The Declaration of Amsterdam) adopted by the Conference on the Rights of Children in Armed Conflicts in June 1994, which specified: | Этот подход был усилен в Декларации и рекомендациях о правах детей в период вооруженного конфликта (Амстердамская декларация), которая была принята Конференцией по правам детей в период вооруженных конфликтов в июне 1994 года. |
| The Amsterdam diamond company Gassan Diamonds is located in a former steam-driven diamond factory. | Откройте для себя сияние алмазов Gassan Diamonds. Амстердамская алмазная компания Gassan Diamonds расположена на алмазной фабрике, в прошлом работавшей от парового привода. |
| The Amsterdam Stock Exchange (or Amsterdam Beurs) is also said to have been the first stock exchange to introduce continuous trade in the early 17th century. | Амстердамская биржа считается также первой биржей, на которой в начале XVII века была введена непрерывная торговля (англ. continuous trading). |
| The Amsterdam School had its origins in the office of architect Eduard Cuypers in Amsterdam. | Движение «Амстердамская школа» зародилось в архитектурном бюро Эдуарда Кёйперса в Амстердаме. |
| Reporting (responding to THE PEP survey on progress in the attainment of the Amsterdam Goals): | 3.2.31 Отчетность (через обзор ОПТОСОЗ о прогрессе в достижении Амстердамских целей) |
| The secretariat and a consultant from WHO presented the results of the 2013 questionnaire on the implementation of the Amsterdam Goals, circulated to THE PEP Focal Points in August 2013, as agreed by the Steering Committee at its tenth session. | Секретариат и консультант от ВОЗ рассказали о полученных ответах на вопросник 2013 года о достижении Амстердамских целей, который был разослан координационным центрам ОПТОСОЗ в августе 2013 года в соответствии с решением, принятым на десятой сессии Руководящего комитета. |
| The area has many exotic restaurants including; authentic Mediterranean, Eastern and Japanese restaurants, to name but a few, as well as typical Amsterdam pubs and coffee shops located on almost every corner. | Отель расположен вблизи многих экзотических ресторанов средиземноморской, восточной и японской кухни, а также типичных амстердамских баров и кофешопов. |
| The hotel is only a short walk away from the main tourist attractions. These include the Royal Palace at Dam Square, the main shopping areas, the Beurs van Berlage, Madame Tussaud and the famous Amsterdam canal boats. | Хостел помещается на берегу одного из старинных амстердамских каналов на расстоянии небольшой пешеходной прогулки от таких основных достопримечательностей, как: королевский дворец на площади Dam, большие торговый кварталы, выставочный центр Берс ван Берлахе (Beurs van Berlage) и причалы знаменитых туристических судов. |
| Located on one of the most famous canals of Amsterdam, Keizersgracht Apartments offer you the real Amsterdam experience in the heart of the action. | Апартаменты Keizersgracht, находящиеся в центре Амстердама на одном из самых знаменитых амстердамских каналов, приглашают Вас ощутить подлинный вкус жизни в голландской столице. |
| The Dutch Army withdrew north to Rotterdam and Amsterdam. | Голландцы отступили на север, к Роттердаму и Амстердаму. |
| A perfect location to start your discovery tour of Amsterdam! | Hotel Nes станет прекрасной отправной точкой для Вашего увлекательного путешествия по Амстердаму! |
| Immediately thereafter, in June 1672, Louis XIV invaded the States-General - thus sparking the Franco-Dutch War - and advanced to just short of Amsterdam. | Сразу после этого в июне 1672 года Людовик XIV вторгся в Голландию, начав тем самым франко-голландскую войну, и подступил к Амстердаму. |
| The Amsterdam-Rhine Canal was dug to give Amsterdam a direct connection to the Rhine, and the North Sea Canal to give the port a shorter connection to the North Sea. | Канал Амстердама-Рейна был вырыт, чтобы дать Амстердаму прямую связь с Рейном, и Канал Северного моря, чтобы дать порту более короткую связь с Северным морем. |
| International attention for Amsterdam, the City of Diamonds, will attract more people to our factory and shops. For this reason, the company established the Amsterdam Diamond Group. | Интерес туристов разных стран мира к Амстердаму как к Городу алмазов увеличит число клиентов нашей фабрики и магазинов. |
| Also noting with interest the changes brought about by the Treaty of Amsterdam of 1997 enabling the European Union to adopt appropriate measures to combat discrimination on the grounds, inter alia, of disability, | отмечая также с интересом изменения, произведенные согласно Амстердамскому договору 1997 года, которые позволяют Европейскому союзу принимать надлежащие меры для борьбы с дискриминацией, в частности по признаку инвалидности, |
| As the Dutch team returned home they were paraded through the canals of Amsterdam as people jumped in the water and swam towards the players to congratulate them. | Сборную Нидерландов встречали дома как национальных героев: игроки торжественно проплыли по Амстердамскому каналу, куда прыгали простые болельщики, чтобы поздравить голландцев. |
| As captain, he led Bochum to its biggest success yet: the third round of the 1997-98 UEFA Cup which was lost 4-6 on aggregate to Ajax Amsterdam. | В качестве капитана немец привёл клуб к пока что наивысшему достижению: третий раунд Кубка УЕФА 1997/98, где «Бохум» проиграл амстердамскому «Аяксу» с общим счётом 4:6. |
| Ireland reservations to the Maastricht, Amsterdam and Lisbon EU treaties mean that it has to opt in on a case-by-case basis, on Directives in the area of asylum. | Оговорки Ирландии к Маастрихтскому, Амстердамскому и Лиссабонскому договорам ЕС означают, что ей приходится в каждом конкретном случае решать вопрос о том, следует ли ей пользоваться директивами по вопросам убежища. |
| I'll call our friend in Amsterdam and send someone over to make sure it's all pukka. | Я позвоню нашему амстердамскому другу, и он пошлёт кого-нибудь убедиться, что он настоящий. |
| Hotel Vondel Amsterdam is ideally situated between the beautiful Vondel Park and the popular Leidse Square. | Отель Vondel Amsterdam идеально расположен между живописным парком Вондел и популярной площадью Лейзде. |
| The Swissôtel Amsterdam is a modern boutique hotel, located in a characteristic 19th-century building. | Swissôtel Amsterdam - это современный бутик-отель, разместившийся в характерном здании 19-го века. |
| The music got its name from an article in which Amsterdam DJ K.C. the Funkaholic was asked how he felt about the harder Rotterdam house music scene. | Жанр получил свое название от статьи, в которой Amsterdam DJ K.C. Funkaholic спросили, как он чувствовал себя в более тяжелой хаус сцене Роттердама. |
| In November 2006, aiming to dispel this doubt, was made a pre-feasibility study for the construction of a new stadium, with the Dutch company Amsterdam Advisory Arena. | В ноябре 2006 года, чтобы решить этот вопрос, вместе с голландской компанией Amsterdam Advisory Arena было проведено предварительное технико-экономическое исследование возможности строительства нового стадиона. |
| Amsterdam, 12 November 2009 - AMG Advanced Metallurgical Group N.V. ("AMG", EURONEXT AMSTERDAM: "AMG") announces that options in its common shares will be listed on the NYSE Liffe... | Амстердам, 12 ноября 2009 - AMG расширенный Metallurgical Group NV ("AMG", Euronext Amsterdam: "AMG") объявляет, что варианты в обыкновенные акции, будут перечислены на бирже NYSE... |