If Johanna never met me, she'd still be teaching somewhere in Amsterdam. | Если бы я никогда не повстречался с Йоханной, она бы до сих пор преподавала где-нибудь в Амстердаме. |
I have already contacted a friend of mine in Amsterdam. | Я уже договорился с моим старинным другом в Амстердаме. |
Get out of your Amsterdam apartment move quickly, Louis. | Убирайтесь из квартиры в Амстердаме, и быстро, Луи. |
In terms of construction and manufacturing, this is a kilometer-long housing block that was built in the '70s in Amsterdam. | Говоря о строительстве и производстве, это жилой квартал длиной в километр, который был построен в 70-е годы в Амстердаме. |
You do realize what's legal in Amsterdam, don't you? | ты ведь знаешь, что разрешено в Амстердаме? |
Tell us all about Amsterdam when you come back. | Расскажешь про Амстердам, когда вернешься. |
Jefferson projects are just up Amsterdam. | Дома для бедных выше по Амстердам. |
The expedition set sail from Portsmouth on 25 May 1664, and arrived in New Amsterdam on 27 August 1664. | Экспедиция, отплыв из Портсмута 25 мая 1664 г., прибыла в Новый Амстердам 27 августа того же года, а уже 8 сентября принудила горожан сдаться. |
Vrije Universiteit Amsterdam, Faculty of Law; Assistant Professor and lecturer in juvenile law and child protection | 1973-1978 Врийский университет, Амстердам, юридический факультет; ассистент, преподаватель курса ювенильного права и защиты детства |
Around 1655 Metsu moved to Amsterdam; he lived in an alley on Prinsengracht, next to a brewery and near his relatives, the children of the sugar refiner Philips Metsu. | Около 1655 года Метсу перебрался в Амстердам; он жил в переулке на Принсенграхте, рядом с пивоварней и рядом с его родственником Филипсом Метсу. |
The statue was commissioned by the Amsterdam Contact Group of Women's Organisations in 1964. | Скульптура была заказана группой женских организаций Амстердама в 1964 году. |
You have us holed up here, miles away from Amsterdam. | Мы оба прячемся в этой дыре, подальше от Амстердама. |
For long-term stays in Amsterdam, the luxurious Krasnapolsky apartments offer private accommodation in the heart of Amsterdam. | Роскошный апарт-отель Krasnapolsky превосходен для долгосрочного проживания, здесь гостей ожидают частные апартаменты в самом центре Амстердама. |
The specific sound of Rotterdam was also created as a reaction to the house scene of Amsterdam which was seen as "snobby and pretentious". | Специфический звук Роттердама был также создан как реакция на хаус сцену Амстердама, которая считалась «показной». |
Come stay at this cozy, yet trendy boutique hotel in the centre of Amsterdam and experience the unique, luxurious inclusive policy of Hotel Roemer. | Остановитесь в этом удобном стильном бутик-отеле в самом центре Амстердама и насладитесь роскошью уникальной программы отеля Roemer "всё включено". |
11/ The number given in the Amsterdam Declaration for a Better Life for Future Generations is 56 per cent. | 11/ В Амстердамской декларации об обеспечении лучшей жизни для будущих поколений приводится цифра в 56 процентов. |
The hotel is just one block from Dam Square where the Royal Palace stands, the Euronext and the Amsterdam Stock Exchange. | Всего один квартал отделяет гостиницу от площади Dam и королевского дворца, амстердамской фондовой биржи и биржи Euronext. |
As a CEO of Levi9 Global Sourcing Paul Schuyt together with associates Bernhard Van Oranje and Menno de Jong have officially opened a regular session of NYSE Euronext Amsterdam with "bell ceremony". | Занимая должность генерального директора Levi9 Global Sourcing, Паул Схёйт в сопровождении коллег Bernhard van Oranje и en:Menno de Jong официально открыли очередную сессию Амстердамской фондовой биржи NYSE Euronext. |
THE PEP 2011 Symposium consisted of a panel discussion to share experience and raise awareness about the issues encompassed by Goal 2 of the Amsterdam Declaration: "To manage sustainable mobility and promote a more efficient transport system". | Симпозиум ОПТОСОЗ 2011 года был проведен в виде тематического обсуждения для обмена опытом и информацией по вопросам, охватываемым целью 2 Амстердамской декларации, а именно: "обеспечивать экологически устойчивую мобильность и содействовать развитию более эффективных транспортных систем". |
(a) Legislative and regulatory frameworks that encourage sustainable transport; as well as strategies, policies, measures, guidance or action plans (e.g. National Transport, Health and Environmental Action Plans (NTHEAPs)) to attain the Amsterdam Goals; | а) законодательную и регулятивную основы, стимулирующие развитие устойчивого транспорта, а также стратегии, политику, меры, руководящие указания или планы действий (например, национальные планы действий по транспорту, охране здоровья и окружающей среде (НПДТОСОЗ)) для достижения целей Амстердамской декларации; |
I consider this, after the Treaty of Amsterdam and the Tampere proposals, somewhat painful. | По моему мнению, после Амстердамского договора и предложений Тампере это несколько досадно. |
METAlex, an XML-based standard proposed and developed by the Leibniz Center for Law of the University of Amsterdam, is used by the governments of both the United Kingdom and the Netherlands to encode their laws. | METAlex, основанный на XML стандарт, предложенный и разработанный Лейбницским Центром права Амстердамского университета, используется правительствами Соединенного Королевства и Нидерландов для кодирования их законов. |
All initiatives are based on article 13 of the Treaty of Amsterdam and its related acts and agreements, including the European Council Directive on "Equal treatment in employment and education". | Все инициативы основываются на положениях статьи 13 Амстердамского договора и связанных с ним постановлений и соглашений, включая Директиву Европейского совета «О равном обращении в области занятости и образования». |
The priority in this area will still be to set up an efficient system for implementing the provisions of the Treaty of Amsterdam concerning the free movement of persons, in particular through an improved and extended monthly data collection on migration and asylum. | Приоритетным направлением деятельности в этой области по-прежнему является создание эффективной системы для осуществления положений Амстердамского договора в отношении безопасности и свободы перемещения лиц, в частности путем улучшения и расширения сбора ежемесячных данных о миграции и просителях убежища. |
The most important legal basis is Art. 141 of the EC Treaty which is directly applicable law and was once more substantially improved by the Treaty of Amsterdam. | Важнейшей правовой нормой является в этой связи статья 141 Договора о ЕС, которая является нормой прямого действия и которая была существенно доработана посредством Амстердамского договора. |
Sustainable development became a fundamental objective of the European Union when it was included in the Treaty of Amsterdam in 1997. | После включения в 1997 году понятия "устойчивое развитие" в Амстердамский договор оно стало фундаментальной целью Европейского союза. |
The University of Amsterdam, for example, had developed the creative solution of recruiting seven female professors to work one day a week in order to give their numbers an instant boost. | Например, Амстердамский университет подготовил творческое решение проблемы и стал принимать на работу по семь женщин-преподавателей, с тем чтобы они имели возможность работать один день в неделю, что поможет резко увеличить их число. |
In the context of the European Union harmonization process, the Amsterdam Treaty of the European Union which came into force on 1 May 1999, specifies that asylum law and policy should be harmonized and brought into binding European law within five years from that date. | В контексте процесса согласования Европейского союза Амстердамский договор Европейского союза, вступивший в силу 1 мая 1999 года, указывает, что законодательство и политика, касающиеся института убежища, должны быть согласованы и включены в юридически обязательное европейское законодательство в течение пяти лет с этой даты. |
Prof. Dr. Marianne H. Marchand, Emancipation sidetracked?, Second national report on the implementation of the UN Women's Convention, Belle van Zuylen Institute, University of Amsterdam, 2003. | Второй национальный доклад об осуществлении Конвенции Организации Объединенных Наций о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, Институт Белле ван Зуилена, Амстердамский университет, 2003 год. |
1972-1980 Associate Professor of Criminal Law, University of Amsterdam. | Амстердамский университет, адъюнкт-профессор (уголовное право). |
The chair at VU University Amsterdam is currently filled by Dr. Halleh Ghorashi. | Эта кафедра в Амстердамском университете в настоящее время возглавляется доктором Халлех Гораши. |
Widespread use of positive discrimination in favour of women, as provided for in the Treaty of Amsterdam; | распространение позитивных мер в интересах женщин, как этот предусмотрено в Амстердамском договоре; |
TUI fly Netherlands, legally incorporated as TUI Airlines Netherlands (formerly branded as Arkefly and Arke), is a Dutch charter airline headquartered in Schiphol-Rijk on the grounds of Amsterdam Airport Schiphol in Haarlemmermeer, Netherlands. | TUI Airlines Netherlands (в прошлом известная как «Arkefly» или просто «Arke») - нидерландская авиакомпания, базирующаяся в амстердамском аэропорту Схипхол. |
He has also been a visiting professor at California Institute of the Arts, UCLA, University of Amsterdam, Stockholm University, and University of Art and Design Helsinki. | В качестве приглашенного профессора читал курсы в Калифорнийском институте искусств, Калифорнийском университете в Лос-Анджелесе (UCLA), Амстердамском и Стокгольмском университетах, а также в Университете искусства и дизайна в Хельсинки. |
Margarita studied Cultural Anthropology at the Vrije Universiteit of Amsterdam and is an interior decorator. | Маргарита изучала антропологию в Амстердамском свободном университете и является дизайнером интерьеров. |
Now the Hortus Botanicus is supported by the Amsterdam City Council as well. | Теперь Ортус Ботаникус поддерживается и амстердамским городским советом. |
The goal of the amendment directive is to harmonize the Gender Equality Directive with the relevant judgments of the European Court of Justice and the new proposals of the Commission for anti-discrimination measures on the basis of the Treaty of Amsterdam. | Цель внесения поправок в данную директиву состоит в согласовании Директивы по обеспечению гендерного равенства с соответствующими решениями Европейского суда и новыми предложениями Комиссии в отношении принятия антидискриминационных мер в соответствии с Амстердамским договором. |
Article 152, as amended by the Amsterdam Treaty, gives a strong legal basis for actions towards improving public health, but it does not call for the same level of integration as it does for the environment in Article 6. | Статья 152, измененная Амстердамским договором, служит прочной правовой основой для действий по улучшению состояния здравоохранения, однако она не содержит призыва достичь такого же уровня интеграции, какой предусмотрен в отношении охраны окружающей среды в статье 6. |
She recalled that gender equality was one of the fundamental values of the European Union, as laid down in the Treaty of Amsterdam and the Charter of Fundamental Rights of the European Union. | Представитель Дании напоминает, что, в соответствии с Амстердамским договором и Хартией Европейского союза об основных правах, гендерное равенство является одной из основных ценностей Европейского союза. |
But war nanomachines were banned by the Treaty of Amsterdam. | Но боевые нано-роботы были запрещены Амстердамским договором. |
When weather is nice, you can sit out on the terrace and enjoy sunny Amsterdam. | В хорошую погоду можно посидеть на террасе, наслаждаясь солнечным Амстердамом. |
After the first stretch between Amsterdam and Haarlem proved viable, the company decided to complete the line to Rotterdam. | После удачного завершения строительства линии между Амстердамом и Хаарлемом, компания решила закончить линию до Роттердама. |
De Keyser's career was not limited to Amsterdam, and his international contacts helped him to keep in touch with the mainstream of European architecture. | Карьера де Кейзера не ограничивалась исключительно Амстердамом и Голландией - поддерживаемые им международные контакты помогли ему быть в курсе всех главных архитектурных течений в Европе. |
In a month's time, we'll contact Amsterdam, the news will get out, we ship the books and we get rich. | Через месяц мы связываемся с Амстердамом, новость попадает в газеты, мы переправляем книги, и все богаты. |
Born in Amsterdam, he was a member of that city's Bicker family - along with their allies the De Graeff family, they controlled Amsterdam's city government and the province of Holland for half a century. | Он относился к династии Биккеров из Амстердама, которые вместе с близкими им де Граффами, полвека правили Амстердамом и контролировали провинцию Голландия. |
Amsterdam police are currently developing a registration system tailored specifically to cases of this kind, for use nationwide. | В настоящее время амстердамская полиция разрабатывает специальную систему регистрации такого рода случаев для целей ее использования в общенациональных масштабах. |
The Amsterdam Child Labour Conference (February 1997) called on Governments to undertake the broadest possible consultations in order to reply to that questionnaire. | Амстердамская конференция по детскому труду (февраль 1997 года) потребовала от правительств приступить к как можно более широким консультациям в целях подготовки ответов на этот вопросник. |
The Amsterdam Declaration, the final outcome document, had been adopted and was available on THE PEP website (). | Была принята Амстердамская декларация - документ, содержащий результаты работы - который расположен на веб-сайте ОПТОСОЗ (). |
In September 2001, he helped fund his high school's musical, Amsterdam Oratorio, composed by Maria Riccio Bryce, who won the school Thespian Society's Kirk Douglas Award in 1968. | В сентябре 2001 года при финансовой поддержке Дугласа его бывшая школа поставила мюзикл «Амстердамская оратория» Марии Риккио Брайс, лауреата школьной награды Драматического общества имени Кирка Дугласа 1968 года. |
Investigations had been conducted by the Amsterdam Police Complaints Commission, the Amsterdam District Court, an Independent Commission of Inquiry and the National Ombudsman. | Расследования проводили Амстердамская комиссия по рассмотрению жалоб на полицию, амстердамский Окружной суд, Независимая комиссия по расследованию и Национальный омбудсмен. |
At its eleventh meeting, THE PEP Bureau recommended that the Steering Committee monitor progress made at the national level in the attainment of the Amsterdam goals. | На своем одиннадцатом совещании Бюро ОПТОСОЗ рекомендовало Руководящему комитету осуществлять на национальном уровне мониторинг прогресса в деле достижения Амстердамских целей. |
Background documents will highlight the success achieved in the last five years of THE PEP and implementation of the Amsterdam Goals at national level. | В справочных документах будут освещены успехи, достигнутые за последние пять лет в рамках ОПТОСОЗ и в деле достижения Амстердамских целей на национальном уровне. |
Reporting (responding to THE PEP survey on progress in the attainment of the Amsterdam Goals): | 3.2.31 Отчетность (через обзор ОПТОСОЗ о прогрессе в достижении Амстердамских целей) |
The secretariat and a consultant from WHO presented the results of the 2013 questionnaire on the implementation of the Amsterdam Goals, circulated to THE PEP Focal Points in August 2013, as agreed by the Steering Committee at its tenth session. | Секретариат и консультант от ВОЗ рассказали о полученных ответах на вопросник 2013 года о достижении Амстердамских целей, который был разослан координационным центрам ОПТОСОЗ в августе 2013 года в соответствии с решением, принятым на десятой сессии Руководящего комитета. |
The area has many exotic restaurants including; authentic Mediterranean, Eastern and Japanese restaurants, to name but a few, as well as typical Amsterdam pubs and coffee shops located on almost every corner. | Отель расположен вблизи многих экзотических ресторанов средиземноморской, восточной и японской кухни, а также типичных амстердамских баров и кофешопов. |
Amsterdam was given city rights in 1300 or 1301. | Амстердаму давали городские права в 1300 или 1301. |
However, due to a variety of reasons, notably the silting up of the harbours, Enkhuizen lost its position to Amsterdam. | Однако по разным причинам, в том числе из-за заиливания гавани, город утратил своё значение, уступив Амстердаму. |
Immediately thereafter, in June 1672, Louis XIV invaded the States-General - thus sparking the Franco-Dutch War - and advanced to just short of Amsterdam. | Сразу после этого в июне 1672 года Людовик XIV вторгся в Голландию, начав тем самым франко-голландскую войну, и подступил к Амстердаму. |
The Amsterdam-Rhine Canal was dug to give Amsterdam a direct connection to the Rhine, and the North Sea Canal to give the port a shorter connection to the North Sea. | Канал Амстердама-Рейна был вырыт, чтобы дать Амстердаму прямую связь с Рейном, и Канал Северного моря, чтобы дать порту более короткую связь с Северным морем. |
International attention for Amsterdam, the City of Diamonds, will attract more people to our factory and shops. For this reason, the company established the Amsterdam Diamond Group. | Интерес туристов разных стран мира к Амстердаму как к Городу алмазов увеличит число клиентов нашей фабрики и магазинов. |
Conducting European research policies and implementing European research programmes is an obligation under the Amsterdam Treaty, which includes a chapter on research and technological development. | Проведение общеевропейской политики исследований и реализация европейских исследовательских программ является обязательством членов ЕС по Амстердамскому договору, который включает в себя главу, посвящённую исследованиям и технологическому развитию. |
With regard to the EU, Finland will take an active part in the preparation of directives aimed against discrimination, as required by a protocol to the Treaty of Amsterdam. | В рамках ЕС Финляндия будет принимать активное участие в подготовке директив, направленных на борьбу против дискриминации, как это требуется согласно протоколу к Амстердамскому договору. |
However, they did not constitute the object of the claims brought before the Amsterdam District Court and the Central Appeals Tribunal, which dealt mainly with the question of the dismissal from the Police Academy. | Однако они не стали предметом жалоб, представленных Амстердамскому окружному суду и Центральному апелляционному суду, которые касались в основном вопроса отчисления из Школы полиции. |
As the Dutch team returned home they were paraded through the canals of Amsterdam as people jumped in the water and swam towards the players to congratulate them. | Сборную Нидерландов встречали дома как национальных героев: игроки торжественно проплыли по Амстердамскому каналу, куда прыгали простые болельщики, чтобы поздравить голландцев. |
Ireland reservations to the Maastricht, Amsterdam and Lisbon EU treaties mean that it has to opt in on a case-by-case basis, on Directives in the area of asylum. | Оговорки Ирландии к Маастрихтскому, Амстердамскому и Лиссабонскому договорам ЕС означают, что ей приходится в каждом конкретном случае решать вопрос о том, следует ли ей пользоваться директивами по вопросам убежища. |
The Grand has certainly left its mark on the history of Amsterdam. | Несомненно, отель The Grand Amsterdam оставил свой след в истории голландской столицы. |
The Amsterdam Diamond Center can be found in the very heart of Amsterdam. | Магазин Amsterdam Diamond Center расположен в самом сердце Амстердама. |
The singles "Trust Me" and "Synthetic People" by Sergio Mega on vinyl were represented in Amsterdam at the international festival Amsterdam Dance Event in October, 2006. | Синглы "Trust me" и "Synthetic People" от Sergio Mega на виниле - были представлены в Амстердаме на международном фестивале Amsterdam Dance Event в октябре 2006 года. |
WestCord Art Hotel Amsterdam 4 stars offers design rooms and free Wi-Fi in a quiet location near the Westerpark. The outdoor pool is available during warm months. | Четырёхзвёздочный отель WestCord Art Hotel Amsterdam, расположенный рядом с Вестерпарком, предлагает стильно оформленные номера с бесплатным беспроводным доступом в Интернет. |
The Amsterdam Court New York offers guests a complimentary daily newspaper (pickup in the lobby), daily maid service, wake up service, dry cleaning service, concierge services, and 24-hour security... Business services are also available for guests of the Amsterdam. | Гостям отеля Amsterdam Court New York предоставляются следующие услуги: бесплатная ежедневная газета (в холле), ежедневная уборка номера, звонок-будильник, чистка одежды, помощь консьержа и круглосуточная охрана. Также постояльцам отеля предлагаются бизнес-услуги. |