| Thus, on the first day of the meeting, participants visited a number of projects in Amsterdam where people with different religious and belief backgrounds worked together to improve the lives of many in Amsterdam. | Так, в первый день встречи участники посетили в Амстердаме ряд проектов, в рамках которых люди различных вероисповеданий и верований совместно стремятся улучшить жизнь многих жителей Амстердама. |
| It's like Amsterdam, only better. | Как в Амстердаме, только круче! |
| ∙ Part 1 of its Guidelines are finalized and were distributed to the G7 meeting in Prague (January 1998) and to the international conference in Amsterdam, organized by the Government of the Netherlands on "Bridging the Gap" 30 March-1 April 1998. | завершена подготовка первой части руководства, которая была распространена на совещании Группы 7 в Праге (январь 1998 года) и на международной конференции на тему "Наведение мостов", которая была организована в Амстердаме правительством Нидерландов 30 марта - 1 апреля 1998 года; |
| A sleazy night in Amsterdam! | Разнузданная ночка в Амстердаме! |
| His crowning achievement, the Tuschinski Theater, opened its doors in Amsterdam on 28 October 1921. | Главным успехом Тушински стал «Театр Тушинского», открывший свои двери в Амстердаме 28 октября 1921 года. |
| OK, we went to Amsterdam. | Хорошо, мы ездили в Амстердам. |
| International Conference on Education Policy and the Law, organized by the European Association for Law and Policy in Education, Amsterdam, November 2004, Keynote Speaker | Международная конференция по политике в области образования и правовым вопросам, организованная Европейской ассоциацией права и политики в области образования, Амстердам, ноябрь 2004 года, основной докладчик |
| In 1987, the Stichting Amsterdam Sportstad (English: "Amsterdam Sports City Foundation") was established, which made new plans for a sports stadium with an all-seated capacity of 55,000. | В 1987 году было создано объединение «Амстердам Спорт Сити Фонд», возродившее идею строительства стадиона, который должен был бы вмещать 55 тысяч человек. |
| Winner in the category "Best of the world" of "The One Minutes Awards" (Nov 2004, Amsterdam, The Netherlands). | Победа на Международном кинофестивале "The One Minute Awards" в категории "Лучшее в мире" (ноябрь 2004, Амстердам, Нидерланды). |
| Since its founding in 1625 by Dutch traders as New Amsterdam, New York City has been a major destination for immigrants of many nationalities who have formed ethnic enclaves, neighborhoods dominated by one ethnicity. | С момента своего основания под именем Новый Амстердам голландскими торговцами в 1625 году, Нью-Йорк стал важным центром для иммиграции целого ряда национальностей, сформировавших этнические анклавы, в каждом из которых преобладает один этнос. |
| Amsterdam's merchants had the biggest share in the VOC and WIC. | Торговцы Амстердама имели самую большую долю{акцию} в VOC и WIC. |
| Hello, and welcome to Amsterdam's finest and most luxurious youth hostel. | Добро пожаловать в самое прекрасное и самое роскошное общежитие молодёжи Амстердама. |
| HEM Hotel Amsterdam is located in the south west of Amsterdam, only 15 minutes from the city centre. | З-звёздочный отель Seasons расположен в самом центре Амстердама. В номерах имеются удобства для приготовления чая и кофе. |
| The earliest surviving version of the legend is a Dutch print about an Amsterdam woman named Jacamijntjen Jacobs. | Наиболее ранняя версия легенды сохранилась в нидерландской брошюре о жительнице Амстердама по фамилии Якобс. |
| From Amsterdam to Paris and Beyond: THE PEP policy review and best practices from THE PEP relay race (staffette); | в документе "От Амстердама до Парижа и далее: обзор политики ОПТОСОЗ и оптимальная практика эстафеты ОПТОСОЗ"; |
| Stylistically the church was closely related to the Amsterdam School. | Стилистически она была очень близка к постройкам Амстердамской школы. |
| THE PEP workplan, together with its priority goals and measures for its implementation, are enshrined in the Amsterdam Declaration. | Рабочий план ОПТОСОЗ, вместе с его приоритетными целями и мерами по его реализации, содержится в Амстердамской декларации. |
| The Dutch East India Company - spurred on by the activities of the Hanseatic League in Germany, the Netherlands and Belgium - contributed as early as 1602 to the creation of the Amsterdam stock exchange. | Голландская Ост-Индская компания, взяв за пример деятельность Ганзейского союза в Германии, Нидерландах и Бельгии, еще в 1602 году оказала содействие созданию Амстердамской фондовой биржи. |
| In 1994, the World Health Organization Amsterdam Declaration on Patients' Rights required informed consent as a prerequisite for any medical intervention, guaranteeing also the right to refuse or halt medical interventions. | В Амстердамской декларации прав пациентов, принятой Всемирной организацией здравоохранения в 1994 году, осознанное согласие было провозглашено необходимым условием любого медицинского вмешательства, а также было закреплено право пациента отказаться от любого такого вмешательства или остановить его. |
| She is a graduate from the Conservatorium van Amsterdam. | Является выпускником Амстердамской консерватории. |
| METAlex, an XML-based standard proposed and developed by the Leibniz Center for Law of the University of Amsterdam, is used by the governments of both the United Kingdom and the Netherlands to encode their laws. | METAlex, основанный на XML стандарт, предложенный и разработанный Лейбницским Центром права Амстердамского университета, используется правительствами Соединенного Королевства и Нидерландов для кодирования их законов. |
| In the light of new Article 13 of the Treaty of Amsterdam, he endorsed Mr. van Boven's comments about the incomprehensible neglect of the Convention in so many discussions of new legislation. | В свете новой статьи 13 Амстердамского договора оратор разделяет высказанную г-ном ван Бовеном озабоченность в связи с необъяснимым игнорированием Конвенции в ходе столь широкого обсуждения нового законодательства. |
| Deputy Chairman/president of the Criminal division Amsterdam Court, performing the chairman's functions in his absence. | Заместитель председателя отделения по уголовным делам Амстердамского суда, выполняющий обязанности председателя в его отсутствие. |
| The cockpit came to rest east of the building, between the building and the viaduct of Amsterdam Metro Line 53; the tail broke off and was blown back by the force of the explosion. | Кабина пилотов упала около восточной стороны здания между комплексом и 53-й веткой Амстердамского метрополитена, хвостовая часть в результате взрыва полностью разрушилась. |
| The Treaty of Amsterdam introduced the idea of making the European Union an area of freedom, security and justice. The European Council meeting in Tampere in October 1999 renewed that commitment, which acquired new relevance following the events of September 2001. | С подписанием Амстердамского договора родилась идея создать в рамках Европейского союза территорию свободы, безопасности и правопорядка, а с момента проведения заседания Совета Европы в Тампере в октябре 1999 года достижению этой цели был придан особый импульс. |
| Lecturer in Human Rights Law, University of Amsterdam, Netherlands (1967-1977) | Лектор по праву в области прав человека, Амстердамский университет, Нидерланды (1967-1977 годы) |
| The Government Technical Institute and New Amsterdam Technical Institute offer courses at two levels - craft and technician. | Государственный технический институт и новый Амстердамский технический институт обеспечивают курс обучения двух уровней: ремесел и технических дисциплин. |
| Moreover, the University of Amsterdam prepared background documents on linking socio-economic and biophysical data and the use of statistical techniques to link driving forces and possible impacts of land degradation. | Кроме того, Амстердамский университет подготовил справочные документы по вопросам увязки социально-экономических и биофизических данных и использования статистических методов для увязки движущих факторов и возможных последствий деградации земель. |
| The inclusion of a non-discrimination clause in the Treaty of Amsterdam of 1997 enabled the Union to take appropriate action to combat discrimination, including transnational crime related to racism and xenophobia, as well as to improve police and judicial cooperation in that regard. | Включение положения о недискриминации в Амстердамский договор 1997 года позволило Союзу принять соответствующие меры по борьбе с дискриминацией, в том числе с транснациональной преступностью, связанной с расизмом и ксенофобией, а также по повышению эффективности сотрудничества полицейских и судебных органов в этой области. |
| 1972-1980 Associate Professor of Criminal Law, University of Amsterdam. | Амстердамский университет, адъюнкт-профессор (уголовное право). |
| The Amsterdam Treaty mandated for social inclusion within the Union. | В Амстердамском договоре предусмотрено обязательство по обеспечению вовлечения в жизнь общества в масштабах всего Союза. |
| He has a bachelor, master and PhD from the University of Amsterdam. | Получил степень бакалавра, магистра и PhD в Амстердамском университете. |
| The chair at VU University Amsterdam is currently filled by Dr. Halleh Ghorashi. | Эта кафедра в Амстердамском университете в настоящее время возглавляется доктором Халлех Гораши. |
| Schiphol, Amsterdam Airport, Farouk's transit port, was unable to detect any irregularity during the security screening process. | Примечательно, что в амстердамском аэропорту Схипхол, где Фарук делал пересадку, не смогли обнаружить никаких нарушений в процессе проверки безопасности. |
| Widespread use of positive discrimination in favour of women, as provided for in the Treaty of Amsterdam; | распространение позитивных мер в интересах женщин, как этот предусмотрено в Амстердамском договоре; |
| The founder of the library, Joost R. Ritman (1941), is an active Amsterdam businessman with a deep interest in spirituality. | Основатель библиотеки, Йоост Р. Ритман (1941), является активным амстердамским бизнесменом с глубоким интересом к духовности. |
| The model agreement approved by the Council of Ministers of the European Union, which has become more relevant in view of the competence given by the Treaty of Amsterdam to the European Community with regard to immigration, may suffice as an example. | Типовое соглашение, одобренное Советом министров Европейского союза, которое стало более релевантным с учетом компетенции, предоставленной Амстердамским договором Европейскому сообществу в отношении иммиграции, может служить достаточно убедительным примером такого рода договоренностей. |
| In line with Sinclair's Calvinist-Pietist ideals, Frederick managed the state finances as honestly as he could, though he often had to ask for loans from bankers in Amsterdam or Frankfurt. | Воспитанный кальвинистом-пиетистом Синклером, Фридрих управлял своей страной добросовестно, хотя и не мог справиться со сложным экономическим положением, доставшимся ему по наследству, и был вынужден обращаться за кредитами к франкфуртским и амстердамским банкирам. |
| In terms of size and functions, it is comparable only to the Amsterdam Center Parks and it is absolutely unique in Central Europe. | По своему масштабу и разнообразию услуг он сравним разве что с амстердамским, но в Центральной Европе до сих пор ничего подобного не существовало. |
| After being sentenced by a court in Amsterdam, the two nationals are now being sought by the Swiss authorities, by means of extradition, to answer further charges in Switzerland. | После того, как эти два швейцарских гражданина были осуждены амстердамским судом, швейцарские власти принимают меры к их выдаче, с тем чтобы им были предъявлены обвинения и в Швейцарии. |
| Calgary International airport also has regular scheduled service to London, Frankfurt, Amsterdam, Mexico City and Tokyo. | Международный аэропорт Калгари имеет также регулярное сообщение с Лондоном, Франкфуртом, Амстердамом, Мехико и Токио. |
| The origins of the split between Amsterdam as capital city and The Hague as seat of government lay in the peculiar Dutch constitutional history. | Истоки раскола между Амстердамом в качестве столицы и Гаагой в качестве резиденции правительства заложены в своеобразной конституционной истории Нидерландов. |
| In 1650 he was sent to Hartford, Connecticut, where the Treaty of Hartford was negotiated to determine the boundary between the English colonies and New Amsterdam. | В 1650 году он был отправлен в Хартфорд, Коннектикут, где был заключен Хартфордский договор, определивший границу между английскими колониями и Новым Амстердамом. |
| The first stretch connecting Amsterdam to Utrecht opened on December 18, 1843, and the stretch to Arnhem was opened on May 16, 1845. | Первый участок между Амстердамом и Утрехтом был открыт 18 декабря 1843 года, а до Арнема 16 мая 1845 года. |
| In a month's time, we'll contact Amsterdam, the news will get out, we ship the books and we get rich. | Через месяц мы связываемся с Амстердамом, новость попадает в газеты, мы переправляем книги, и все богаты. |
| The Amsterdam army, faithful to the Spanish king, occupied the Haarlemmermeer and effectively blocked Haarlem from the outside world. | Амстердамская армия, сохранившая верность испанскому королю, захватила озеро Харлеммермер и отрезала Харлем от внешнего мира. |
| Amsterdam police are currently developing a registration system tailored specifically to cases of this kind, for use nationwide. | В настоящее время амстердамская полиция разрабатывает специальную систему регистрации такого рода случаев для целей ее использования в общенациональных масштабах. |
| The adopted "Amsterdam Declaration" calls for strengthening THE PEP as a unique international policy platform and process. | Принятая "Амстердамская декларация" призывает укреплять ОПТОСОЗ в качестве уникальной международной политической платформы и процесса. |
| The Amsterdam diamond company Gassan Diamonds is located in a former steam-driven diamond factory. | Откройте для себя сияние алмазов Gassan Diamonds. Амстердамская алмазная компания Gassan Diamonds расположена на алмазной фабрике, в прошлом работавшей от парового привода. |
| Investigations had been conducted by the Amsterdam Police Complaints Commission, the Amsterdam District Court, an Independent Commission of Inquiry and the National Ombudsman. | Расследования проводили Амстердамская комиссия по рассмотрению жалоб на полицию, амстердамский Окружной суд, Независимая комиссия по расследованию и Национальный омбудсмен. |
| Let the Romans become the Amsterdam Musketeers. | Пусть римляне превратятся в амстердамских мушкетёров. |
| At its eleventh meeting, THE PEP Bureau recommended that the Steering Committee monitor progress made at the national level in the attainment of the Amsterdam goals. | На своем одиннадцатом совещании Бюро ОПТОСОЗ рекомендовало Руководящему комитету осуществлять на национальном уровне мониторинг прогресса в деле достижения Амстердамских целей. |
| maintaining and increasing the commitment of member States and of the international community to pursue an integrated policy approach to sustainable and healthy transport in the attainment of the Amsterdam Goals; | сохранение и усиление обязательств государств-членов и международного сообщества относительно использования и впредь комплексного стратегического подхода в области устойчивого и здорового транспорта в контексте достижения Амстердамских целей; |
| The secretariat and a consultant from WHO presented the results of the 2013 questionnaire on the implementation of the Amsterdam Goals, circulated to THE PEP Focal Points in August 2013, as agreed by the Steering Committee at its tenth session. | Секретариат и консультант от ВОЗ рассказали о полученных ответах на вопросник 2013 года о достижении Амстердамских целей, который был разослан координационным центрам ОПТОСОЗ в августе 2013 года в соответствии с решением, принятым на десятой сессии Руководящего комитета. |
| Born in Amsterdam, Kuipers started his footballing career with Sterk Door Wilskracht (SDW), before moving to England in 1999 to join Bristol Rovers, where he spent 16 months. | Кёйперс начинал свою футбольную карьеру в амстердамских командах «Блау-Вит» и СДВ, а затем, в возрасте 15 лет переехал в Англию в 1999 году, где присоединился к «Бристоль Роверс», где он провел 16 месяцев. |
| Our King has trounced the Dutch lat Utrecht and Nijmegen and now the French army is moving towards Amsterdam. | Наш король победил голландцев в Утрехте и Неймегене, и сейчас французская армия направляется к Амстердаму. |
| The French are nearing Amsterdam. | Французы подходят к Амстердаму. |
| A perfect location to start your discovery tour of Amsterdam! | Hotel Nes станет прекрасной отправной точкой для Вашего увлекательного путешествия по Амстердаму! |
| As you are above all a great painter, whom Amsterdam should treat with care. | Вы, несомненно, великий художник, с которым нам всем, всему Амстердаму, надлежит обращаться очень бережно... |
| Discover Amsterdam by scooter? You can rent a scooter at the front desk to discover Amsterdam. | Желающие путешествовать по Амстердаму на скутере смогут взять его напрокат на стойке регистрации. |
| Conducting European research policies and implementing European research programmes is an obligation under the Amsterdam Treaty, which includes a chapter on research and technological development. | Проведение общеевропейской политики исследований и реализация европейских исследовательских программ является обязательством членов ЕС по Амстердамскому договору, который включает в себя главу, посвящённую исследованиям и технологическому развитию. |
| However, they did not constitute the object of the claims brought before the Amsterdam District Court and the Central Appeals Tribunal, which dealt mainly with the question of the dismissal from the Police Academy. | Однако они не стали предметом жалоб, представленных Амстердамскому окружному суду и Центральному апелляционному суду, которые касались в основном вопроса отчисления из Школы полиции. |
| As captain, he led Bochum to its biggest success yet: the third round of the 1997-98 UEFA Cup which was lost 4-6 on aggregate to Ajax Amsterdam. | В качестве капитана немец привёл клуб к пока что наивысшему достижению: третий раунд Кубка УЕФА 1997/98, где «Бохум» проиграл амстердамскому «Аяксу» с общим счётом 4:6. |
| In addition, he argues that the failure to grant him a fair hearing was compounded by the "link" between Judge Mijnssen and Judge Heemskerk, as they had earlier been colleagues in a university in Amsterdam. | Кроме того, он утверждает, что неспособность обеспечить ему беспристрастное слушание его дела была усугублена "узами" между судьей Мейнссеном и судьей Хемскерком - бывшими коллегами по амстердамскому университету. |
| Art & Culture sponsors, for example, the Royal Concertgebouw Orchestra in Amsterdam and the Amsterdam Rijksmuseum. | Art & Culture оказывает поддержку Королевскому Оркестру Амстердама и Амстердамскому Рейксмузеуму. |
| Park Plaza Victoria Amsterdam is situated at walking distance from Dam Square and the Royal Palace. | Отель Рагк Plaza Victoria Amsterdam расположен в нескольких минутах ходьбы от площади Дам и Королевского дворца. |
| Eventually, positive reviews appeared in The Hollywood Reporter, New York Amsterdam News (an African American newspaper) and elsewhere. | Позже уже положительные отзывы появились в The New York Times, The Hollywood Reporter и в афроамериканской газете The New York Amsterdam News. |
| In 1997 the Amsterdam Stock Exchange and the EOE merged, and its blue chip index was renamed AEX, for "Amsterdam EXchange". | В 1997 году Амстердамская фондовая биржа и Европейская опционная биржи слились, фондовый индекс был переименован в AEX index (Amsterdam Exchange). |
| Eden Hotel Amsterdam is in the centre of Amsterdam, close to "Rembrandtplein" and within a few minutes of the Flower Market and several museums. | Отель Eden Hotel Amsterdam размещается в самом центре столицы неподалёку от площади Рембрандта (Rembrandtplein), цветочного рынка и некоторых музеев. |
| From Hotel Ibis Amsterdam centre, you can easily walk to Dam Square, the Royal palace and the main shopping area. | От отеля Ibis Amsterdam Сentre легко дойти пешком до площади Дам, Королевского дворца и главного торгового квартала. |