In 1812 he was the second richest man in Amsterdam. | В 1812 году стал вторым богатейшим человеком в Амстердаме. |
There are now some 40 Centers and Communities worldwide, including in Los Angeles, Washington, New York City, London, Amsterdam, Warsaw, Moscow, Beijing, Hyderabad, Toronto, Dakar, Buenos Aires and Kathmandu. | В настоящее время существует около 40 центров и обществ во всем мире, в том числе в Лос-Анджелесе, Вашингтоне, Нью-Йорке, Лондоне, Амстердаме, Варшаве, Москве, Пекине, Хайдарабаде, Торонто, Дакаре, Буэнос-Айресе и в Катманду. |
Having met with representatives of NGOs, academics and other experts in Amsterdam on 7-8 December 2007, under the auspices of ARTICLE 19, the Global Campaign for Free Expression, and assisted by the Institute for Information Law (IViR), University of Amsterdam, | проведя встречи с представителями НПО, учеными и экспертами в Амстердаме 78 декабря 2007 года под эгидой Глобальной кампании в поддержку свободы выражения мнений "Статья 19" и при содействии Института информационного права при Университете Амстердама, |
In Bruges, Amsterdam, Antwerpen and other Flemish cities, a "troy" unit ("trooisch pond") was also in use as a standard for valuable materials and medicine. | В Брюгге, Амстердаме, Антверпене и других фламандских городах использовали «тройскую» весовую единицу - «труйский фунт». |
Sensitech is based in Beverly, Mass., and has offices in Amsterdam, Calgary, Melbourne, Australia, Redmond, Wash., and Santiago, Chile, with service and distribution offices around the world. | Sensitech базируется в Беверлайе, Масс., и имеет офисы в Амстердаме, Калгари, Мельбурн, Австралия, Редмонд, Вашингтон, и Сантьяго, Чили, с обслуживанием и офисами распределения во всем мире. |
AMSTERDAM - Western Europe's small democracies have, on the whole, been exceptionally fortunate. | Амстердам - Малым демократическим странам Западной Европы в целом очень повезло. |
Come with me to Amsterdam in two days. | Едем со мной в Амстердам через два дня. |
I don't mind going to Amsterdam for the art galleries if that's more... | Я не против съездить в Амстердам посетить художественные галереи, если это... |
During its official country visit to the Netherlands from 26 June to 4 July, the Working Group visited Willemstad (Curacao), Amsterdam, The Hague, Rotterdam and Middleburg. | В ходе своей официальной поездки в Нидерланды в период с 26 июня по 4 июля Рабочая группа посетила Виллемстад (Кюрасао), Амстердам, Гаагу, Роттердам и Мидделбург. |
Go to Amsterdam for me? | Хочешь - съезди вместо меня в Амстердам. |
During these twenty years, the regents from Holland and in particular those of Amsterdam, controlled the republic. | В течение этих двадцати лет регенты Голландии, в частности Амстердама, управляли республикой. |
You boarded the Amsterdam ferry, then went back to your car. | Вы погрузились на паром до Амстердама, а потом вернулись к своей машине. |
In 1953 Den Uyl was elected to the city council of Amsterdam and in 1956 he was elected to the House of Representatives. | В 1953 году был избран в городской совет Амстердама, в 1956 году - в Палату представителей. |
This change in route may have been partly influenced by wealthy investors who were eager for a direct train connection between either of the great Dutch ports (Amsterdam and Rotterdam). | На такое изменение маршрута повлияло мнение инвесторов, желавших иметь железную дорогу между двумя великими портами (порт Амстердама и порт Роттердама). |
In a case before the District Court of Amsterdam, the applicant provided certified copies of the award and the arbitral agreement, both of which were in English, but failed to supply Dutch translations. | В деле, которое рассматривал Окружной суд Амстердама, ходатайствующая сторона представила заверенные копии арбитражного решения и арбитражного соглашения, которые были составлены на английском языке, но не представила их перевод на голландский язык. |
The above synthesis of the most recent developments and trends indicates that the four priority goals set in Amsterdam and the implementation mechanisms adopted by the Third High-level Meeting remain valid and offer a good framework for intersectoral action. | Указываемая выше обобщенная информация о самых последних изменениях и тенденциях свидетельствует о том, что четыре приоритетные цели, закрепленные в Амстердамской декларации, и механизмы осуществления, одобренные участниками третьего Совещания высокого уровня, не утратили своей актуальности и предоставляют надежную основу для межсекторальной деятельности. |
The Steering Committee of the Transport, Health and Environment Pan-European Programme (THE PEP), which oversees the implementation of the 2009 Amsterdam Declaration, held its tenth session in November 2012. | Руководящий комитет Общеевропейской программы по транспорту, охране здоровья и окружающей среде (ОПТОЗОС), который контролирует осуществление Амстердамской декларации 2009 года, провел свою десятую сессию в ноябре 2012 года. |
Member States were encouraged to participate actively in the reporting exercise in order for the Steering Committee to effectively monitor progress made toward the Amsterdam goals and to better understand the needs of Member States. | Государствам-членам было настоятельно рекомендовано принять активное участие в подготовке докладов, с тем чтобы Руководящий комитет мог эффективно контролировать прогресс на пути к достижению целей Амстердамской декларации и в большей мере осознавать потребности государств-членов. |
THE PEP 2011 SYMPOSIUM: "Manage sustainable mobility and promote a more efficient transport system" (Goal 2 of the Amsterdam Declaration) (under discussion) | Симпозиум ОПТОСОЗ 2011 года: "Обеспечивать экологически устойчивую мобильность и содействовать развитию более эффективных транспортных систем" (цель 2 Амстердамской декларации) (в стадии обсуждения) |
Significant rules of the Schengen co-operation became part of the Community legislation with the Amsterdam Convention on May 11999. | Важные нормы в области сотрудничества в Шенгенской зоне стали частью законодательства Сообщества после принятия 1 мая 1999 года Амстердамской конвенции. |
Finland is also bound by the European Union regulations prohibiting discrimination, which were strengthened by the entry into force of the Treaty of Amsterdam. | Финляндия также выполняет запрещающие дискриминацию нормативные положения Европейского союза, которые были усилены благодаря вступлению в силу Амстердамского договора. |
Provision of monthly immigration and asylum data in support of Treaty of Amsterdam provisions on security and free movement of people. | Представление на ежемесячной основе данных об иммиграции и лицах, ищущих убежища, в поддержку деятельности по осуществлению положений Амстердамского договора в отношении безопасности и свободы перемещения людей. |
"In a hotel room in Amsterdam." | "В комнате амстердамского отеля". |
Experts from the World Bank and Amsterdam University maintained that e-finance was not limited to industrial countries and advanced emerging markets, but instead offered opportunities to leapfrog to countries with underdeveloped financial systems. | Эксперты из Всемирного банка и Амстердамского университета подчеркнули, что электронное финансирование не ограничивается только кругом промышленно развитых стран и наиболее передовых стран с формирующейся рыночной экономикой, а открывает возможности для "большого скачка" странам со слаборазвитыми финансовыми системами. |
C. From Amsterdam Treaty onwards | С. Период от Амстердамского договора по настоящее время |
Sustainable development became a fundamental objective of the European Union when it was included in the Treaty of Amsterdam in 1997. | После включения в 1997 году понятия "устойчивое развитие" в Амстердамский договор оно стало фундаментальной целью Европейского союза. |
The largest airport by far is Amsterdam Airport Schiphol, which is the third largest in Europe. | Крупнейший аэропорт страны - Амстердамский аэропорт Схипхол, который является одним из крупнейших в Европе. |
Recommended by WEA Records, Cure producer Dave Allen saw the band in Amsterdam (2 June 1984) and later got a telegram by Andrew Eldritch which said: "The Sisters say yes to Dave Allen". | По рекомендации ШЕА Records продюсер The Cure Дэйв Аллен посетил амстердамский концерт группы 2 июня 1984, а позже получил телеграмму от Эндрю Элдрича: «The Sisters говорят "да" Дэйву Аллену». |
Prof. Dr. Marianne H. Marchand, Emancipation sidetracked?, Second national report on the implementation of the UN Women's Convention, Belle van Zuylen Institute, University of Amsterdam, 2003. | Второй национальный доклад об осуществлении Конвенции Организации Объединенных Наций о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, Институт Белле ван Зуилена, Амстердамский университет, 2003 год. |
4.12 The author appealed the decision to the Amsterdam district court which declared it well-founded on the basis that the Minister should have incorporated the Boekraad Committee's findings into the decision-making process. | 4.12 Автор обратился с обжалованием на это решение в Амстердамский окружной суд, который признал его апелляцию вполне обоснованной по той причине, что в процессе принятия своего решения министр должен был учесть выводы Комиссии Букрада. |
He later was an emeritus professor of pedagogy at the Vrije Universiteit Amsterdam and a prolific author with more than a hundred publications. | Был почётным профессором педагогики в Амстердамском свободном университете и плодовитым автором более ста публикаций. |
Schiphol, Amsterdam Airport, Farouk's transit port, was unable to detect any irregularity during the security screening process. | Примечательно, что в амстердамском аэропорту Схипхол, где Фарук делал пересадку, не смогли обнаружить никаких нарушений в процессе проверки безопасности. |
Widespread use of positive discrimination in favour of women, as provided for in the Treaty of Amsterdam; | распространение позитивных мер в интересах женщин, как этот предусмотрено в Амстердамском договоре; |
The institutional relationship between the European Union and WEU as established in the Treaty on European Union and reinforced in the Treaty of Amsterdam and the strengthening of institutional cooperation between WEU and NATO permit a comprehensive European approach to crisis management. | Организационные отношения между Европейским союзом и ЗЕС, зафиксированные в Договоре о Европейском союзе и закрепленные в Амстердамском договоре, и укрепление организационного сотрудничества между ЗЕС и НАТО позволяют обеспечить всеобъемлющий европейский подход к регулированию кризисов. |
The Wynand Fockink Distillery, dating back to 1679, where you can taste and buy Jenevers and liqueurs, is the eldest distillery in Amsterdam. | В старейшем амстердамском ликеро-водочном цехе Wynand Fockink Distillery, основанном в 1679 году, Вы сможете отведать и приобрести дженевер и другие алкогольные напитки. |
The complete report prepared by the University of Amsterdam will also be available. | Будет также представлен полный доклад, подготовленный Амстердамским университетом. |
An Article concerning statistics was integrated into the treaty establishing the European Community by virtue of the Treaty of Amsterdam, signed in 1997. | В Договор об учреждении Европейского сообщества в соответствии с Амстердамским договором, подписанный в 1997 году, была включена отдельная статья, посвященная статистике. |
The Treaty of Nice reformed the institutional structure of the European Union to withstand eastward expansion, a task which was originally intended to have been done by the Amsterdam Treaty, but failed to be addressed at the time. | Ниццкий договор реформировал институциональную структуру Европейского союза для расширения на восток, то есть способствовал задаче, которая была изначально поставлена Амстердамским договором, но не была решена на текущий момент. |
Rhetoric is an international and interdisciplinary journal founded by the University of Amsterdam and St Petersburg State University to address philosophical and linguistic problems of rhetoric and argumentative discourse. | Риторика. - интернациональный и междисциплинарный журнал, основанный Амстердамским и Санкт-Петербургским университетами, посвящен философским и лингвистическим проблемам риторики и аргументативного дискурса. |
In terms of size and functions, it is comparable only to the Amsterdam Center Parks and it is absolutely unique in Central Europe. | По своему масштабу и разнообразию услуг он сравним разве что с амстердамским, но в Центральной Европе до сих пор ничего подобного не существовало. |
Location, location, walking distance from Central Station and all the main attractions, this is a perfect starting point for your exploration of Amsterdam. | Месторасположение, месторасположение... этот отель, находящийся в пределах пешей досягаемости от Центрального железнодорожного вокзала, станет прекрасной отправной точкой для Вашего знакомства с Амстердамом. |
For instance, those who surrender in this way are promised permanent monthly aid of US$ 200 and their families are promised $250 monthly in addition to paid air travel between Belgrade and Amsterdam three times annually. | Например, тем лицам, которые сдались таким образом, обещана постоянная ежемесячная помощь в размере 200 долл. США, а их семьям - 250 долл. США ежемесячно в дополнение к оплате авиабилетов на рейсы между Белградом и Амстердамом три раза в год. |
Rotterdam and Emmerich in Germany and new high speed railway connections are planned between Amsterdam and Brussels and Cologne. | Планируется строительство новой железнодорожной линии, предназначенной исключительно для грузовых перевозок, между Роттердамом и Эммерихом в Германии, а также новой высокоскоростной линии между Амстердамом, Брюсселем и Кельном. |
De Keyser's career was not limited to Amsterdam, and his international contacts helped him to keep in touch with the mainstream of European architecture. | Карьера де Кейзера не ограничивалась исключительно Амстердамом и Голландией - поддерживаемые им международные контакты помогли ему быть в курсе всех главных архитектурных течений в Европе. |
Born in Amsterdam, he was a member of that city's Bicker family - along with their allies the De Graeff family, they controlled Amsterdam's city government and the province of Holland for half a century. | Он относился к династии Биккеров из Амстердама, которые вместе с близкими им де Граффами, полвека правили Амстердамом и контролировали провинцию Голландия. |
The Amsterdam Stock Exchange is considered the oldest in the world. | Амстердамская Фондовая Биржа считается самой старой в мире. |
Amsterdam police are currently developing a registration system tailored specifically to cases of this kind, for use nationwide. | В настоящее время амстердамская полиция разрабатывает специальную систему регистрации такого рода случаев для целей ее использования в общенациональных масштабах. |
According to Time magazine, Amsterdam newspaper de Volkskrant said: The Dutch press could hardly be accused of concealing the facts last week. | По данным журнала Time, Амстердамская газета Де Волькскрант заявила: «Голландскую прессу вряд ли можно обвинить в сокрытии фактов на прошлой неделе. |
The Amsterdam Stock Exchange (or Amsterdam Beurs) is also said to have been the first stock exchange to introduce continuous trade in the early 17th century. | Амстердамская биржа считается также первой биржей, на которой в начале XVII века была введена непрерывная торговля (англ. continuous trading). |
AFC Ajax, an Amsterdam-based football team who plays in the Dutch Eredivisie, uses the Amsterdam flag as their captain's armband. | ФК Аякс, амстердамская футбольная команда, играющая в высшем дивизионе, использует капитанскую повязку с изображением флага. |
Hotel Hegra is a small family hotel with 11 rooms, situated in the city centre on one of the most beautiful canals of Amsterdam. | Hegra - это миниатюрный семейный отель на 11 номеров, расположенный в центре города на берегу одного из красивейших амстердамских каналов. |
The area has many exotic restaurants including; authentic Mediterranean, Eastern and Japanese restaurants, to name but a few, as well as typical Amsterdam pubs and coffee shops located on almost every corner. | Отель расположен вблизи многих экзотических ресторанов средиземноморской, восточной и японской кухни, а также типичных амстердамских баров и кофешопов. |
The hotel is only a short walk away from the main tourist attractions. These include the Royal Palace at Dam Square, the main shopping areas, the Beurs van Berlage, Madame Tussaud and the famous Amsterdam canal boats. | Хостел помещается на берегу одного из старинных амстердамских каналов на расстоянии небольшой пешеходной прогулки от таких основных достопримечательностей, как: королевский дворец на площади Dam, большие торговый кварталы, выставочный центр Берс ван Берлахе (Beurs van Berlage) и причалы знаменитых туристических судов. |
He was the one who single-handedly fought to get us our Amsterdam routes. | Это именно он, самостоятельно, бился за получение нами амстердамских линий. |
Located on one of the most famous canals of Amsterdam, Keizersgracht Apartments offer you the real Amsterdam experience in the heart of the action. | Апартаменты Keizersgracht, находящиеся в центре Амстердама на одном из самых знаменитых амстердамских каналов, приглашают Вас ощутить подлинный вкус жизни в голландской столице. |
Amsterdam was given city rights in 1300 or 1301. | Амстердаму давали городские права в 1300 или 1301. |
Our King has trounced the Dutch lat Utrecht and Nijmegen and now the French army is moving towards Amsterdam. | Наш король победил голландцев в Утрехте и Неймегене, и сейчас французская армия направляется к Амстердаму. |
A perfect location to start your discovery tour of Amsterdam! | Hotel Nes станет прекрасной отправной точкой для Вашего увлекательного путешествия по Амстердаму! |
However, due to a variety of reasons, notably the silting up of the harbours, Enkhuizen lost its position to Amsterdam. | Однако по разным причинам, в том числе из-за заиливания гавани, город утратил своё значение, уступив Амстердаму. |
Immediately thereafter, in June 1672, Louis XIV invaded the States-General - thus sparking the Franco-Dutch War - and advanced to just short of Amsterdam. | Сразу после этого в июне 1672 года Людовик XIV вторгся в Голландию, начав тем самым франко-голландскую войну, и подступил к Амстердаму. |
In accordance with the Amsterdam Treaty, we are going to consistently improve our capacity for conflict prevention and crisis management. | Согласно Амстердамскому договору мы намерены последовательно совершенствовать свой потенциал в области предотвращения конфликтов и сдерживания кризисов. |
Conducting European research policies and implementing European research programmes is an obligation under the Amsterdam Treaty, which includes a chapter on research and technological development. | Проведение общеевропейской политики исследований и реализация европейских исследовательских программ является обязательством членов ЕС по Амстердамскому договору, который включает в себя главу, посвящённую исследованиям и технологическому развитию. |
With regard to the EU, Finland will take an active part in the preparation of directives aimed against discrimination, as required by a protocol to the Treaty of Amsterdam. | В рамках ЕС Финляндия будет принимать активное участие в подготовке директив, направленных на борьбу против дискриминации, как это требуется согласно протоколу к Амстердамскому договору. |
Also noting with interest the changes brought about by the Treaty of Amsterdam of 1997 enabling the European Union to adopt appropriate measures to combat discrimination on the grounds, inter alia, of disability, | отмечая также с интересом изменения, произведенные согласно Амстердамскому договору 1997 года, которые позволяют Европейскому союзу принимать надлежащие меры для борьбы с дискриминацией, в частности по признаку инвалидности, |
Ireland reservations to the Maastricht, Amsterdam and Lisbon EU treaties mean that it has to opt in on a case-by-case basis, on Directives in the area of asylum. | Оговорки Ирландии к Маастрихтскому, Амстердамскому и Лиссабонскому договорам ЕС означают, что ей приходится в каждом конкретном случае решать вопрос о том, следует ли ей пользоваться директивами по вопросам убежища. |
In April 2010, the band performed at London Calling in Amsterdam Paradiso, after several bands were canceled in connection with the cloud of volcanic ash over Europe, this was a big step forward in the Netherlands. | В апреле 2010 года группа выступила на London Calling в Amsterdam Paradiso в Нидерландах, после того как несколько групп отменили свое участие в связи с облаком вулканического пепла над Европой. |
In 1733, village which had sprung up around Fort Nassau was named New Amsterdam (Dutch: Nieuw Amsterdam). | В 1733 году деревня, которая возникла вокруг Форт-Нассау, была названа Новый Амстердам (Nieuw Amsterdam). |
Once out of NH Carlton Amsterdam, past the Munt Tower you will find Amsterdam's main shopping street that leads you to Dam Square. | Выйдя из отеля NH Carlton Amsterdam и пройдя мимо башни Мюнтторен, Вы попадёте на основную торговую улицу Амстердама, протянувшуюся до площади Дам. |
Created by top chef Akira Oshima of the excellent Japanese restaurant Yamazato in Hotel Okura Amsterdam, is complemented by a cup of traditional tea, served in an elegant Japanese teapot. | С блюдами меню, составленного шеф-поваром Акира Ошима из великолепного японского ресторана Yamazato отеля Okura Amsterdam, подается чашка традиционного чая в элегантном японском чайнике. |
Class, luxury and traditional hospitality are found in abundance in this exquisite landmark hotel, situated across from the Palace and Dam square - the heart of Amsterdam. | Отель Amsterdam De Roode Leeuw расположен в уникальном месте, на пересечении финансовых, деловых, торговых и развлекательных "путей" Амстердама. |