This Nigerian student studied in London, trained in Yemen, boarded a flight in Amsterdam to attack America. | Этот нигериец учился в Лондоне, прошел подготовку в Йемене, сел на самолет в Амстердаме, чтобы атаковать Америку. |
Their project «Digital yard Nº 3» was shown in Amsterdam, the Netherlands (2008). | Проект этих художников «Цифровой двор Nº 3» демонстрировался в Амстердаме, Нидерланды (2008)). |
Target 2: On 9 April 2009, met with Dutch International Guarantees for Housing Foundation in Amsterdam, the Netherlands, to learn more about financing of affordable housing for low-income people in developing countries through financial intermediaries and loan guarantees. | Задача 2: 9 апреля 2009 года они встретились в Амстердаме, Нидерланды, с представителями Голландского жилищного фонда по вопросам международных гарантий в целях получения дополнительной информации о финансировании доступного жилья для лиц с низким уровнем дохода в развивающихся странах через финансовых посредников и гарантии предоставления займов. |
Due to the high demand, one extra show was added in Amsterdam, one extra show in Antwerp, two extra shows in London and a third date in Manchester. | В связи с высоким спросом было добавлено одно дополнительное шоу в Амстердаме (спрос был более 113000 человек), одно дополнительное шоу в Антверпене, два дополнительных концерта в Лондоне и три концерта в Манчестере. |
Preparations are going on to investigate opportunities for air-rail-transport by a Thalys-combi train from and to Amsterdam Schiphol. | Продолжается работа по изучению возможностей для воздушно-железнодорожного сообщения с использованием комбинированного поезда "Талис-комби", который обеспечит связь с аэропортом Схипхол в Амстердаме. |
And then the city of Amsterdam gave us a plaza and asked us to do something. | А потом город Амстердам дал нам площадь и попросил сделать что-нибудь. |
To combat such discrimination, V. Simonko and E. Platovas opened the 'Amsterdam' club in Vilnius in 1993 and published the newspaper 'Amsterdam' in 1994. | Для борьбы с такой дискриминацией, В. Симонко и Э. Платов открыли клуб «Амстердам» в 1993 и начали выпускать одноименную газету в 1994. |
He sings about Amsterdam. | Он пел про Амстердам. |
Amsterdam was thanking with its cheers for the Canadians all the allies who ended five years of war and occupation | ' Амстердам приветствует канадцев, 'и всех союзников, благодаря которым |
The stadium was also the home of the American football team Amsterdam Admirals of the NFL Europe, until the National Football League (NFL) ended its European competition in June 2007. | «Амстердам Арена» также являлась домашним стадионом для команды американского футбола «Амстердамские Адмиралы», до тех пор, пока Европейская лига американского футбола перестала существовать в июне 2007 года. |
In any event, most flights departing from Amsterdam do not offer first-class service. | В любом случае на большинстве рейсов из Амстердама нет мест первого класса. |
Welcome to the 2-star Vivaldi Hotel in the centre of Amsterdam. | Добро пожаловать на 2-звездочный отель Vivaldi, расположенный в центре Амстердама. |
In this case, the participants were the burgomaster of Amsterdam, the chief public prosecutor for the district of Amsterdam and the manager of the Amsterdam-Amstelland regional police force. | В данном конкретном случае адресатами являлись бургомистр Амстердама, главный прокурор округа Амстердам и начальник региональных сил полиции округа Амстердам-Амстелланд. Не все рекомендации были приняты, поскольку в наличии уже имеется достаточный арсенал средств для проведения надлежащей деятельности в конкретных ситуациях такого рода. |
3 of the main presidential suites, which are named after 3 former mayors of Amsterdam, the Van Thijn, Polak and Samkalden suites, were inaugurated by their namesakes on 20 May 1992. | Три главных президентских люкса, названных в честь бывших мэров Амстердама Ван Тейна, Полака и Самкалдена, были торжественно открыты тремя экс-мэрами 20 мая 1992 года. |
Hotel Okura is situated on one of the famous canals in the heart of Amsterdam, right next to the RAI Convention Centre and 10 minutes from the cultural area. | Отель Рагк расположен в самом центре Амстердама, между Музейной площадью, площадью Ляйдсепляйн и престижным районом города. Гостей ожидают удобные кровати и тренажёрный зал. |
The following three mechanisms were endorsed in the Amsterdam Declaration and are described below: | З. В Амстердамской декларации были одобрены следующие три механизма: |
As a CEO of Levi9 Global Sourcing Paul Schuyt together with associates Bernhard Van Oranje and Menno de Jong have officially opened a regular session of NYSE Euronext Amsterdam with "bell ceremony". | Занимая должность генерального директора Levi9 Global Sourcing, Паул Схёйт в сопровождении коллег Bernhard van Oranje и en:Menno de Jong официально открыли очередную сессию Амстердамской фондовой биржи NYSE Euronext. |
(e) Implement the 2000 Amsterdam Declaration to Stop TB and the Strategy to Roll Back Malaria in the European Region; | ё) осуществлять положения Амстердамской декларации 2000 года по борьбе с туберкулезом и Стратегию по искоренению малярии в Европейском регионе; |
In accordance with that decision, topics for the Symposium were to be in line with the four priority goals of the Amsterdam Declaration, addressing one goal per year over the period 2010 - 2013. | Согласно этому решению темы для обсуждения на симпозиуме должны были соответствовать четырем приоритетным целям Амстердамской декларации при том понимании, что в период 2010-2013 годов будет рассматриваться по одной цели в год. |
On December 8, 2008, Disney made an agreement to increase ownership in Jetix Europe to 96%, with intentions to purchase the remainder and have Jetix Europe delisted from the Euronext Amsterdam exchange. | 8 декабря 2008 года The Walt Disney Company добилась сделки, увеличившей её долю в Jetix Europe до 96% с целью дальнейшего снятия компании с амстердамской фондовой биржи Euronext. |
I consider this, after the Treaty of Amsterdam and the Tampere proposals, somewhat painful. | По моему мнению, после Амстердамского договора и предложений Тампере это несколько досадно. |
At the same time, France considers that it cannot ratify the Convention alone, but must do so together with all its European partners, insofar as the European Union has had jurisdiction over migration and asylum since the Treaty of Amsterdam entered into force. | В то же время Франция полагает, что она не может ратифицировать эту Конвенцию одна, а должна сделать это вместе со своими европейскими партнерами, поскольку после принятия Амстердамского договора компетенцию в вопросе мигрантов и убежища осуществляет Европейский союз. |
He highly evaluated the progress made to improve lighting performances (e.g. gas discharge headlamps) and road safety and recalled that article 95 of the EC Amsterdam Treaty envisaged the improvement of safety and environment protection. | Он дал высокую оценку прогрессу, достигнутому в области улучшения параметров освещения (например, фары с газоразрядными источниками света) и безопасности дорожного движения, и напомнил, что в статье 95 Амстердамского договора ЕС ставится задача повышения безопасности и улучшение охраны окружающей среды. |
The reports are also available on-line through the University of Amsterdam and the UCCEE web sites respectively. | С этими докладами также можно ознакомиться на соответствующих сайтах Амстердамского университета и ЦСОСЭ в Интернете. |
The Treaty of Amsterdam introduced the idea of making the European Union an area of freedom, security and justice. The European Council meeting in Tampere in October 1999 renewed that commitment, which acquired new relevance following the events of September 2001. | С подписанием Амстердамского договора родилась идея создать в рамках Европейского союза территорию свободы, безопасности и правопорядка, а с момента проведения заседания Совета Европы в Тампере в октябре 1999 года достижению этой цели был придан особый импульс. |
Louise Fresco (Netherlands), Professor of Foundations of Sustainable Development in International Perspective, University of Amsterdam | Луизе Фреско (Нидерланды), преподаватель кафедры основ устойчивого развития в международной перспективе, Амстердамский университет |
France ratified the Treaty of Amsterdam on 23 March 1999, and the new provisions were integrated into its national legislation with the entry into force of the Treaty on 1 May 1999. | Амстердамский договор был ратифицирован Францией 23 марта 1999 года, и его положения стали частью внутригосударственного права Франции с момента его вступления в силу 1 мая 1999 года. |
In the context of the European Union harmonization process, the Amsterdam Treaty of the European Union which came into force on 1 May 1999, specifies that asylum law and policy should be harmonized and brought into binding European law within five years from that date. | В контексте процесса согласования Европейского союза Амстердамский договор Европейского союза, вступивший в силу 1 мая 1999 года, указывает, что законодательство и политика, касающиеся института убежища, должны быть согласованы и включены в юридически обязательное европейское законодательство в течение пяти лет с этой даты. |
Hendrick de Keyser's projects in Amsterdam during the early decades of the 17th century helped establish a late Mannerist style referred to as "Amsterdam Renaissance". | Проекты Хендрика де Кейзера, воплощённые в Амстердаме в первые десятилетия XVII века, ознаменовали установление в современной нидерландской столице позднеренесансного маньеризма, который известен под названием «амстердамский ренессанс». |
1996- University of Amsterdam, Professor of international criminal law (Van Hamel Chair). | Амстердамский университет, профессор (международное уголовное право (должность, учрежденная в честь Ван Хамеля). |
The question of combating social exclusion is specifically mentioned in the European Union Treaty of Amsterdam, and has been dealt with in several meetings held among European heads of State and Government. | Вопрос о борьбе с социальной отчужденностью особо упомянут в Амстердамском договоре Европейского союза и обсуждался на ряде совещаний глав государств и правительств европейских стран. |
While affirmations of such principles as for example, gender mainstreaming, especially in the Treaty of Amsterdam, are welcomed, the report points to the need for these to be accompanied by specific measures and programmes for women. | Хотя утверждение таких принципов, как, например, интеграция гендерной проблематики, в частности в Амстердамском договоре, приветствуется, в докладе отмечается необходимость воплощать эти принципы в конкретных мероприятиях и программах в интересах женщин. |
Mr. Terry D. Gill, Professor of Military Law at the University of Amsterdam and Associate Professor of Public International Law at Utrecht University, Legal Adviser; | г-н Терри Д. Гилл, профессор военного права в Амстердамском университете и доцент международного публичного права в Утрехтском университете, юрисконсульт; |
Please note that the hotel occupies a traditional Amsterdam house with no elevator. | Обратите внимание, что отель разместился в типично амстердамском здании без лифта. |
From 2007 to 2012, Roger was the Professor of Business Valuation and Fundamental Analysis, Vrije Universiteit Amsterdam. | С 2007 по 2012 Роджер Миллс занимал должность профессора оценки бизнеса и фундаментального анализа в Амстердамском свободном университете. |
Inventory and recommendations' was carried out by the Vrije Universiteit Amsterdam and Defence for Children International. | Перечень и рекомендации" было проведено Амстердамским университетом и организацией "Международное движение в защиту детей". |
The European Union had nearly completed the first phase of asylum harmonization under the Amsterdam Treaty and was now embarking on a historic enlargement that would extend its borders to Eastern Europe. | Европейский союз почти завершил первый этап согласования политики в области убежища в соответствии с Амстердамским договором и в настоящее время начинает процесс своего исторического расширения, в результате которого его границы протянутся до Восточной Европы. |
In line with Sinclair's Calvinist-Pietist ideals, Frederick managed the state finances as honestly as he could, though he often had to ask for loans from bankers in Amsterdam or Frankfurt. | Воспитанный кальвинистом-пиетистом Синклером, Фридрих управлял своей страной добросовестно, хотя и не мог справиться со сложным экономическим положением, доставшимся ему по наследству, и был вынужден обращаться за кредитами к франкфуртским и амстердамским банкирам. |
In terms of size and functions, it is comparable only to the Amsterdam Center Parks and it is absolutely unique in Central Europe. | По своему масштабу и разнообразию услуг он сравним разве что с амстердамским, но в Центральной Европе до сих пор ничего подобного не существовало. |
After being sentenced by a court in Amsterdam, the two nationals are now being sought by the Swiss authorities, by means of extradition, to answer further charges in Switzerland. | После того, как эти два швейцарских гражданина были осуждены амстердамским судом, швейцарские власти принимают меры к их выдаче, с тем чтобы им были предъявлены обвинения и в Швейцарии. |
Location, location, walking distance from Central Station and all the main attractions, this is a perfect starting point for your exploration of Amsterdam. | Месторасположение, месторасположение... этот отель, находящийся в пределах пешей досягаемости от Центрального железнодорожного вокзала, станет прекрасной отправной точкой для Вашего знакомства с Амстердамом. |
When weather is nice, you can sit out on the terrace and enjoy sunny Amsterdam. | В хорошую погоду можно посидеть на террасе, наслаждаясь солнечным Амстердамом. |
Rotterdam and Emmerich in Germany and new high speed railway connections are planned between Amsterdam and Brussels and Cologne. | Планируется строительство новой железнодорожной линии, предназначенной исключительно для грузовых перевозок, между Роттердамом и Эммерихом в Германии, а также новой высокоскоростной линии между Амстердамом, Брюсселем и Кельном. |
As from 2005, the North branch will also link Brussels to Amsterdam via Antwerp station, and the East branch via Liège-Guillemins station will link Brussels to Köln. | Кроме того, с 2005 года Брюссель будет соединен, с одной стороны, с Амстердамом при помощи Северного ответвления, проходящего через вокзал в Антверпене, и, с другой стороны, с Кельном при помощи Восточного ответвления, проходящего через вокзал Гиймен в Льеже. |
From Hotel Old Quarter, you can walk to many interesting sights or catch a tram to explore every bit of Amsterdam. | От отеля Old Quarter можно дойти пешком до многих достопримечательностей, либо отправиться на знакомство с Амстердамом на трамвае. |
According to Time magazine, Amsterdam newspaper de Volkskrant said: The Dutch press could hardly be accused of concealing the facts last week. | По данным журнала Time, Амстердамская газета Де Волькскрант заявила: «Голландскую прессу вряд ли можно обвинить в сокрытии фактов на прошлой неделе. |
The Amsterdam Declaration, the final outcome document, had been adopted and was available on THE PEP website (). | Была принята Амстердамская декларация - документ, содержащий результаты работы - который расположен на веб-сайте ОПТОСОЗ (). |
As noted above, the Amsterdam Declaration commits UNECE and WHO/Europe Member States"... to allocate the necessary financial and/or in-kind resources...". | Как указывалось выше, Амстердамская декларация налагает на государства - члены ЕЭК ООН и Европейского бюро/ВОЗ обязательство"... выделять необходимые финансовые и/или другие ресурсы...". |
Reference was made to the Amsterdam Declaration on Better Life for Future Generations, 7/ in which Governments and donors were urged to increase their assistance in the field of population to a total of US$ 9 billion by the year 2000. | При этом была упомянута Амстердамская декларация "За лучшую жизнь для будущих поколений" 7/, в которой правительствам и донорам было настоятельно рекомендовано увеличить объем их помощи в области народонаселения и довести его к 2000 году до уровня 9 млрд. долл. США. |
In 1997 the Amsterdam Stock Exchange and the EOE merged, and its blue chip index was renamed AEX, for "Amsterdam EXchange". | В 1997 году Амстердамская фондовая биржа и Европейская опционная биржи слились, фондовый индекс был переименован в AEX index (Amsterdam Exchange). |
Background documents will highlight the success achieved in the last five years of THE PEP and implementation of the Amsterdam Goals at national level. | В справочных документах будут освещены успехи, достигнутые за последние пять лет в рамках ОПТОСОЗ и в деле достижения Амстердамских целей на национальном уровне. |
maintaining and increasing the commitment of member States and of the international community to pursue an integrated policy approach to sustainable and healthy transport in the attainment of the Amsterdam Goals; | сохранение и усиление обязательств государств-членов и международного сообщества относительно использования и впредь комплексного стратегического подхода в области устойчивого и здорового транспорта в контексте достижения Амстердамских целей; |
The secretariat and a consultant from WHO presented the results of the 2013 questionnaire on the implementation of the Amsterdam Goals, circulated to THE PEP Focal Points in August 2013, as agreed by the Steering Committee at its tenth session. | Секретариат и консультант от ВОЗ рассказали о полученных ответах на вопросник 2013 года о достижении Амстердамских целей, который был разослан координационным центрам ОПТОСОЗ в августе 2013 года в соответствии с решением, принятым на десятой сессии Руководящего комитета. |
He was the one who single-handedly fought to get us our Amsterdam routes. | Это именно он, самостоятельно, бился за получение нами амстердамских линий. |
Located on one of the most famous canals of Amsterdam, Keizersgracht Apartments offer you the real Amsterdam experience in the heart of the action. | Апартаменты Keizersgracht, находящиеся в центре Амстердама на одном из самых знаменитых амстердамских каналов, приглашают Вас ощутить подлинный вкус жизни в голландской столице. |
Amsterdam was given city rights in 1300 or 1301. | Амстердаму давали городские права в 1300 или 1301. |
A perfect location to start your discovery tour of Amsterdam! | Hotel Nes станет прекрасной отправной точкой для Вашего увлекательного путешествия по Амстердаму! |
Immediately thereafter, in June 1672, Louis XIV invaded the States-General - thus sparking the Franco-Dutch War - and advanced to just short of Amsterdam. | Сразу после этого в июне 1672 года Людовик XIV вторгся в Голландию, начав тем самым франко-голландскую войну, и подступил к Амстердаму. |
The Amsterdam-Rhine Canal was dug to give Amsterdam a direct connection to the Rhine, and the North Sea Canal to give the port a shorter connection to the North Sea. | Канал Амстердама-Рейна был вырыт, чтобы дать Амстердаму прямую связь с Рейном, и Канал Северного моря, чтобы дать порту более короткую связь с Северным морем. |
As you are above all a great painter, whom Amsterdam should treat with care. | Вы, несомненно, великий художник, с которым нам всем, всему Амстердаму, надлежит обращаться очень бережно... |
In accordance with the Amsterdam Treaty, we are going to consistently improve our capacity for conflict prevention and crisis management. | Согласно Амстердамскому договору мы намерены последовательно совершенствовать свой потенциал в области предотвращения конфликтов и сдерживания кризисов. |
With regard to the EU, Finland will take an active part in the preparation of directives aimed against discrimination, as required by a protocol to the Treaty of Amsterdam. | В рамках ЕС Финляндия будет принимать активное участие в подготовке директив, направленных на борьбу против дискриминации, как это требуется согласно протоколу к Амстердамскому договору. |
As the Dutch team returned home they were paraded through the canals of Amsterdam as people jumped in the water and swam towards the players to congratulate them. | Сборную Нидерландов встречали дома как национальных героев: игроки торжественно проплыли по Амстердамскому каналу, куда прыгали простые болельщики, чтобы поздравить голландцев. |
In addition, he argues that the failure to grant him a fair hearing was compounded by the "link" between Judge Mijnssen and Judge Heemskerk, as they had earlier been colleagues in a university in Amsterdam. | Кроме того, он утверждает, что неспособность обеспечить ему беспристрастное слушание его дела была усугублена "узами" между судьей Мейнссеном и судьей Хемскерком - бывшими коллегами по амстердамскому университету. |
Art & Culture sponsors, for example, the Royal Concertgebouw Orchestra in Amsterdam and the Amsterdam Rijksmuseum. | Art & Culture оказывает поддержку Королевскому Оркестру Амстердама и Амстердамскому Рейксмузеуму. |
He has stated his favorite Sum 41 songs are "Mr. Amsterdam," "Machine Gun," "Pain for Pleasure," and "The Bitter End", and his least favorite to play with the band is "Pieces". | Дэйв говорил что его любимые песни в группе это «Мг. Amsterdam», «Machine Gun», «Pain For Pleasure» и «The Bitter End». |
The Amsterdam Diamond Center can be found in the very heart of Amsterdam. | Магазин Amsterdam Diamond Center расположен в самом сердце Амстердама. |
Heart of Amsterdam is situated in the real heart of Amsterdam near to the shopping areas, night clubs, cinema's and the Red Light district. | Отель Heart of Amsterdam расположен в самом сердце Амстердама, в непосредственной близости от торговых кварталов, ночных клубов, кинотеатров и района Красных Фонарей. |
The 4-star Park Plaza Victoria Amsterdam offers a range of well-appointed guest rooms, including executive rooms, deluxe rooms and business suites. | В четырёхзвёздочном отеле Рагк Plaza Victoria Amsterdam гостей ожидают прекрасно оборудованные номера, включая представительские, номера Делюкс и бизнес-номера. |
The Amsterdam Court New York offers guests a complimentary daily newspaper (pickup in the lobby), daily maid service, wake up service, dry cleaning service, concierge services, and 24-hour security... Business services are also available for guests of the Amsterdam. | Гостям отеля Amsterdam Court New York предоставляются следующие услуги: бесплатная ежедневная газета (в холле), ежедневная уборка номера, звонок-будильник, чистка одежды, помощь консьержа и круглосуточная охрана. Также постояльцам отеля предлагаются бизнес-услуги. |