Английский - русский
Перевод слова Amongst

Перевод amongst с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Среди (примеров 1918)
Now he's living on the Southside amongst criminals and degenerates. Он живет на Южной стороне среди бандитов и дегенератов.
There is a young ranger amongst them, you should meet him. Среди них есть молодой следопыт, познакомься с ним.
You can't tell me that a girl like you wants to spend the rest of her life here amongst them. Только не говори мне, что такая девушка захочет провести остаток жизни здесь, среди них.
In 2009, the World Health Organization (WHO) stated that the HIV epidemic had been growing amongst young people and that discrimination of people living with HIV/AIDS (PLWHA) was still prevalent. В 2009 году Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) заявила, что масштабы эпидемии ВИЧ среди молодежи растут и что люди, инфицированные ВИЧ/СПИДом, продолжают подвергаться дискриминации.
Amongst the economically active population in this older age group, it is apparent that a traditional pattern of role-sharing continues to predominate, with most women staying at home. Среди экономически активного населения пожилого возраста еще преобладает традиционное представление о распределении обязанностей, при котором большинство женщин занимаются домашним хозяйством.
Больше примеров...
Между (примеров 857)
It was destroyed and the materials were distributed amongst the workers. Она была уничтожена и материалы были распределены между работниками.
It plays the role of a buttress against proliferation and facilitates cooperation amongst States in the peaceful use of nuclear energy. Он играет роль бастиона против распространения и способен облегчать сотрудничество между государствами в области мирного использования ядерной энергии.
Distribution of subsidies Every year the Ministry of Education allocates funds amongst the universities based on an assessment of their implementation of the program for enhancing the competitiveness ("road maps") and their current position in various world rankings. Распределение субсидий Ежегодно выделяемые Минобрнауки средства распределяются между университетами в соответствии с оценкой их программы реализации повышения конкурентоспособности («дорожной карты») и текущим местом в различных мировых рейтингах.
As soon as the first conquests obtained them, cultivated lands were divided amongst the professional troops, the land being measured and divided for the colonization of the territory. Сразу после первых завоеваний, сельские угодья были измерены и распределены между демобилизованными солдатами для колонизации территории.
How to effectively organize a PPP programme within a government by improving coordination and enhancing cooperation amongst the relevant departments and ministries and between local, regional and national authorities? Ь) Как эффективно организовать программу ГЧП в рамках правительства путем улучшения координации и расширения сотрудничества между соответствующими департаментами и министерствами, а также между местными, региональными и национальными органами власти?
Больше примеров...
К числу (примеров 83)
Malta's standing is amongst the lowest amounting to 14.5 per cent. Мальта относится к числу стран с наиболее низкими значениями этого показателя, который составляет всего 14,5 процента.
Amongst the services provided are pre-school services for young children. К числу этих услуг относятся и детские дошкольные кружки.
Amongst matters of particular importance for education in respect for human rights which continue to require the close attention of the Government and the Centre are education concerning: К числу важных вопросов, связанных с образованием в области прав человека, которым правительство и Центр продолжают уделять пристальное внимание, относятся:
Children are amongst those who suffer most from the consequences of racial discrimination. Дети относятся к числу тех, кто в наибольшей степени страдает от расовой дискриминации.
The TEM and TER projects, established under the aegis of UNECE by the Governments of the Central, Eastern and South-Eastern European Countries are amongst the most successful UNECE activities on coordinated development and maintenance of transport infrastructure. Проекты ТЕА и ТЕЖ, созданные под эгидой ЕЭК ООН правительствами стран Центральной, Восточной и Юго-Восточной Европы, относятся к числу наиболее успешных видов деятельности ЕЭК ООН по согласованному развитию и техническому обслуживанию транспортной инфраструктуры.
Больше примеров...
Средь (примеров 3)
Chief amongst them being? -Well... И главная средь них? - Ну...
Chief amongst them being? И главная средь них?
If there is anyone amongst you who knows of any reason why Theresa and Donny should not be joined together... И есть ли средь вас кто-то, кто может назвать прчину почему Тереза и Донни не могут быть вместе...
Больше примеров...
Amongst (примеров 7)
Typical event of Québec, barbecue in the drawn one, this was had some reasons, amongst them the beginning of the spring, arrived of the Nelson and the Luzinete, inauguration of the churrasqueira of Luiz and of the Dani. Типичный случай Québec, barbecue в вычерченное одном, этого имелся некоторым причинам, amongst они начало весны, приехал Нельсон и Luzinete, инаугурации churrasqueira Luiz и Dani.
The Revivalists' third album, Men Amongst Mountains, was released on July 17, 2015. Третий альбом, Men Amongst Mountains, вышел 17 июля 2015.
He made a special guest appearance on Bo Diddley's 1996 album A Man Amongst Men, playing guitar on the tracks "He's Got A Key" and "Coatimundi". Кроме того, он появляется в качестве гостя на альбоме Бо Диддли «А Man Amongst Men» (1996), играя на гитаре в треках «He's Got A Key» и «Coatimundi».
In 2007 the band released Buried Amongst the Ruins, a compilation CD featuring the "Burning a Sinner" single, the Soviet Invasion EP, and four live tracks including a live version of the unreleased track "Phantasmagorical". В 2007 году вышел сборник Buried Amongst the Ruins, включающий в себя сингл Burning a Sinner, EP Soviet Invasion и четыре концертных записи, среди которых ранее не издававшаяся композиция «Phantasmagorical».
The FC amongst all the literary and cinematographic manifestations is the only one that it looks at for the future and the resultant quandaries of the introduction of new technologies. FC amongst все литературоведческие и кинотехнологические выраженности единственное одним оно смотрит для будущие и возникающие quandaries введения новых видов технологии.
Больше примеров...
Частности (примеров 120)
The Committee is concerned about the high level of unemployment in the State party, in particular amongst the most disadvantaged and marginalized individuals and groups. Комитет озабочен высоким уровнем безработицы в государстве-участнике, в частности среди наиболее обездоленных и маргинализованных лиц и групп населения.
This report shows that, amongst the Government commissioners delegated to 55 enterprises in which the State has more than 50 per cent ownership, 73 were women which corresponds to a share of 26 per cent. В этом докладе, в частности, сказано, что среди представителей правительства, которые были направлены на работу в 55 компаний, более 50% акций которых принадлежит государству, было 73 женщины, что соответствует 26%.
The measures to promote national culture are intended, amongst other purposes, to enrich the identity of the Honduran people. Принимаемые меры по обогащению национальной культуры направлены, в частности, на обеспечение развития национального самосознания гондурасского народа.
She had a wide circle of literary friends, amongst them Henry James. Она вращалась в английских литературных кругах, среди её друзей были именитые писатели и поэты, в частности, Генри Джеймс.
In particular, there has been a vertiginous increase in the amount of time devoted to informal consultations amongst members of the Council. В частности, невероятно возросло время, посвящаемое неофициальным консультациям, проводимым членами Совета.
Больше примеров...
Числе (примеров 139)
The leaders urge the Committee amongst other issues to pay special focus on the two cited issues. Участники настоятельно призывают Комитет в числе других вопросов уделить особое внимание двум вышеназванным проблемам.
His grandfather, Mohammad Mehdi Arbab Isfahani, was amongst the most influential merchants of Isfahan and was skilled in history and geography. Его дед, Мохаммад Мехди Арбаб Исфахани, был в числе самых влиятельных торговцев Исфахана и весьма начитан в истории и географии.
Subsequently, more bilateral treaties were concluded, amongst them two with Western countries (Austria and Sweden). Впоследствии им был заключён ряд двухсторонних соглашений, в том числе с двумя западными странами, Австрией и Швецией.
At the same time, the Member States themselves, including the largest, the most powerful and the most developed amongst them, should also adapt their own policies and views. В то же время сами государства-члены, в том числе самые крупные, самые могущественные и самые развитые из них, также должны изменять свою собственную политику и свои взгляды.
An increasing proportion of the population, women amongst them, have become increasingly disillusioned with political systems and feel unable to influence policies. Возрастает доля людей, в том числе женщин, которые все больше разочаровываются в политических системах и чувствуют свою неспособность влиять на проводимую политику.
Больше примеров...
Число (примеров 94)
For example, one High Contracting Party reported that reliability of weapons was "taken into account" in the procurement phase, or that "due diligence" of manufacturers was amongst the considerations taken in a "robust procurement process." Например, одна Высокая Договаривающаяся Сторона сообщила, что надежность оружия "принимается в расчет" на закупочной стадии или что "надлежащая прилежность" изготовителей входит в число соображений, избранных в рамках "надежного закупочного процесса".
The age group 9-21 years yields a relatively higher number of accused cases amongst men and women, almost a tenth, than the number of convicted cases, 3.6 per cent men and only 1.6 per cent women. В возрастной группе 19 лет - 21 год число обвиняемых мужчин и женщин является относительно более высоким по сравнению с соответствующим числом осужденных мужчин и женщин (почти на 10%) и составляет соответственно 3,6% у мужчин и только 1,6% у женщин.
Now, if we assume that the number of humans who will ever be born equals N1, the probability that X is amongst the first 60 billion humans who have ever lived is of course 100%. Теперь, если мы предположим, что число людей, которые когда-либо родятся, равно N1, то тогда вероятность того, что данный человек X оказался среди первых 60 млрд людей, разумеется, равна 100 %.
Somalia continues to be one of the poorest countries in the world and has amongst the lowest indicators for life expectancy, infant and under-five mortality, adult literacy and school enrolment. Сомали все еще входит в число самых бедных стран мира, и для нее характерны наиболее неблагоприятные показатели предстоящей продолжительности жизни при рождении, младенческой и детской смертности, уровня грамотности взрослого населения и зачисления в школы.
Giovanna Bertazzoni, Christie's auction house director and head of impressionist and modern art, said, "Claude Monet's water-lily paintings are amongst the most recognised and celebrated works of the 20th Century and were hugely influential to many of the following generations of artists." По словам Джованны Бертаццоне, главы департамента искусства импрессионистов и модернистов аукционного дома «Кристис»: «"Кувшинки" Моне входят в число наиболее знаменитых и признанных работ ХХ века, оказав колоссальное влияние на целые поколения художников».
Больше примеров...
Осведомленности (примеров 65)
Promoting awareness amongst research institutions is also necessary to apprise all stakeholders about obligations under relevant international conventions/treaties and national legislation. Чтобы осведомлять все заинтересованные субъекты об обязанностях по соответствующим международным конвенциям/договорам и национальному законодательству, необходимо также повышение осведомленности среди исследовательских учреждений.
The ISU was also able to directly raise awareness amongst States Parties and international organization, including by addressing meetings of the African Union and the OIF. ГИП также оказалась в состоянии непосредственно производить повышение осведомленности среди государств-участников и международной организации, в том числе путем выступления на совещаниях Африканского союза и МОФ.
The challenge is to raise full awareness amongst all categories of women to ensure that they play a meaningful role with respect to monitoring the media's stereotyping of women. Необходимо способствовать высокой степени осведомленности среди всех категорий женщин, которая позволит им играть значимую роль в контроле за процессами создания средствами массовой информации стереотипов в отношении женщин.
Establish mechanisms for dialog and raising awareness amongst the Dominican people, in the area of migration such as public campaigns and social fora of dialog in the areas of discrimination and racism, labour conditions, access to education and health care (Brazil). создать механизмы для диалога и повышения осведомленности доминиканского народа в области миграции, такие как общественные кампании и социальные форумы по вопросам дискриминации и расизма, условий труда, доступа к образованию и здравоохранению (Бразилия).
Component A: Raising Awareness Amongst the Judiciary Компонент А: повышение уровня осведомленности сотрудников судебных органов
Больше примеров...
Наряду (примеров 22)
Gender and family issues - amongst other factors - play an important role in a teacher's workload. Вопросы гендерного и семейного характера, наряду с другими факторами, играют важную роль в учебной нагрузке преподавателей.
Members were free to borrow and make use of these videos amongst other resource materials that were assembled to aid in the adoption process. Члены Института имели возможность брать эти видеофильмы для просмотра наряду с другими материалами, собиравшимися для содействия процессу принятия международных стандартов.
It requires demonstrated commitment by the Government to the reform agenda, better coordination amongst donors, broader support from civil society and the legal profession and ongoing efforts to seek creative solutions to existing problems. Для этого требуется, чтобы правительство продемонстрировало приверженность плану осуществления реформы, и наряду с этим необходимо добиться улучшения координации действий доноров, более широкой поддержки со стороны гражданского общества и профессиональных юристов и прилагать дальнейшие усилия для поиска творческого решения имеющихся проблем.
An ability to rapidly respond to developing situations together with an ability to coordinate quickly the actions of United Nations agencies was viewed as a priority concern amongst participants. Было высказано мнение о том, что способность быстро реагировать на развитие ситуации наряду со способностью оперативно координировать действия учреждений Организации Объединенных Наций является предметом первоочередной озабоченности.
At the same time, there can be no doubt that our Organization must move to give reality to the commitments and the spirit of Cairo for the benefit especially of the very poor and needy amongst us. Наряду с этим, нет никаких сомнений в том, что Организация должна своими действиями реализовать обязательства и дух Каирской конференции, особенно на благо бедных и тех, кто более всего в этом нуждается.
Больше примеров...
Среде (примеров 23)
They engage in bloody disputes with rival groups or even amongst themselves, generating further violence against civilians who are caught in the middle. Они устраивают кровавые разборки с соперничающими группами или даже в своей среде, следствием которых является насилие в отношении оказавшихся между конфликтующими сторонами гражданских лиц.
Even when such medications are available, there often remains a lack of understanding of palliative care and the use of narcotics in pain relief amongst medical practitioners. Даже в тех случаях, когда такие медикаменты есть в наличии, зачастую сохраняется недостаток понимания паллиативного ухода и применения наркотических средств для болеутоления в среде медицинских работников.
Amongst lawyers, some men portray gender insensitive attitudes and prefer to partner with fellow men. В среде юристов многие мужчины игнорируют гендерные аспекты и предпочитают поддерживать партнерские отношения с коллегами-мужчинами.
The perceived challenges may vary amongst us, but it is our duty to try to negotiate in good faith to pursue the path to disarmament. Воспринимаемые вызовы могут варьироваться в нашей среде, но наш долг состоит в том, чтобы попытаться вести переговоры в духе доброй воли, дабы следовать по пути разоружения.
Neil McCormick of The Daily Telegraph said, "Drake is amongst the most musically and lyrical progressive proponents of his chosen medium, bringing a level of educated artiness and psychological self-awareness to a genre too often reliant on big beats and braggadocio." Нил Маккормик из газеты The Telegraph сказал, что «Дрейк является одним из самых музыкально и лирично развитых пропонентов в своей выбранной среде, внося уровень развитой художественности и психологического самосознания в жанр, излишне часто полагающийся на громкие биты и бахвальство.»
Больше примеров...
Информированности (примеров 33)
The Committee expresses its concern about the apparent low level of awareness amongst the general public, including children, and professionals as to the provisions and principles of the Convention. Комитет выражает озабоченность по поводу явно низкого уровня информированности населения, включая детей, а также специалистов о положениях и принципах Конвенции.
He said that the Group had made progress in building international cooperation, developing links with important international NGOs, such as RICS, TEGOVA, etc. and in raising awareness of the critical importance of the subject amongst Governments. Он сообщил, что Группа достигла прогресса в деле налаживания международного сотрудничества, установления контактов с крупными международными НПО, например РИКС, ТЕГОВА и т.д., и повышения уровня информированности правительств о чрезвычайной важности этого вопроса.
It is recalled that the reporting process is intended to facilitate the exchange of information amongst States parties in order to enhance awareness of shared problems and ways and means to address them. Следует напомнить о том, что процесс представления докладов направлен на содействие обмену информацией между государствами-участниками с целью повышения степени их информированности об общих проблемах и путях и способах их решения.
The Committee recommends that the State party expand its support to the helpline and that a three-digit toll free number be established seven days a week, thereby facilitating increased awareness of the existence of the helpline amongst children. Комитет рекомендует государству-участнику расширить поддержку службы "телефона доверия" и установить бесплатный телефонный номер из трех цифр, которым можно было бы пользоваться семь дней в неделю, обеспечив при этом повышение информированности среди детей о наличии "телефона доверия".
The aim of the seminar is to increase awareness of the CWC amongst the senior policy-makers in States parties from southern Africa and to consider a plan of action to harmonize the implementation of the CWC within the Southern Africa Development Community subregion. Цель семинара - повысить уровень информированности руководителей высшего звена из стран - участников Конвенции из региона южной Африки в отношении КХО и обсудить план действий по согласованию усилий в сфере осуществления КХО в рамках Сообщества по вопросам развития юга Африки.
Больше примеров...
Сосуществования (примеров 11)
In the modern world that needs peaceful coexistence amongst mankind, there is no room for such intolerance. В современном мире, когда человечеству необходимо жить в условиях мирного сосуществования, нет места для подобных проявлений нетерпимости.
It also would provide a solid basis for the prospects of stability and security for, and coexistence amongst, all countries of the region. Он также позволит заложить прочную основу стабильности и безопасности и сосуществования всех стран региона.
The Committee recommends that the State party ensure that the system of ethnic federalism serves to protect the rights of all ethnic groups and promote peaceful coexistence amongst them. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы система этнического федерализма способствовала защите прав всех этнических групп и поощрению их мирного сосуществования.
However, despite all the progress achieved, it is undeniable that we are still a very long way from having established a stable, universal peace or a harmonious coexistence amongst nations. Однако несмотря на весь достигнутый прогресс, бесспорно и то, что нам предстоит пройти долгий путь до достижения стабильного, всеобщего мира или гармоничного сосуществования государств.
Peace and peaceful coexistence amongst nations and peoples of various ethnicities cannot prevail without the commitment by all nations of the world to the principles of peace and coexistence. Мир и мирное сосуществование между странами и народами различных национальностей невозможно обеспечить без приверженности всех государств планеты целям мира и сосуществования.
Больше примеров...