Английский - русский
Перевод слова Amongst

Перевод amongst с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Среди (примеров 1918)
Designated hitters walk amongst us as heroes. Назначенные хиттеры прогуливаются среди нас как герои.
The book is popular amongst workers in the field, and has been translated into Russian and Japanese. Она популярна среди работников данной области и была переведена на русский и японский языки.
As we moved amongst the tombs and graves, the cobra dived on us, ready to spit its venom. Мы двигались среди могил и надгробий, кобра вышла на нас, готовая плюнуть своим ядом.
Raise awareness amongst persons with disabilities and the general public about the rights of persons with disabilities from 2005-2009. Повышать осведомленность среди инвалидов и широкой общественности о правах инвалидов с 2005-2009 гг.
HIV/AIDS prevalence amongst Antenatal clinic attendants Распространенность ВИЧ/СПИДа среди пациенток, посещавших больницы в дородовой период
Больше примеров...
Между (примеров 857)
Moreover; disparities amongst regions and allocation units shall be reduced by 50 percent by the year 2015. Кроме того, к 2015 году на 50 процентов должны быть сокращены различия между регионами и типами поселений.
But, Thomas, there must now be unity amongst us or all will be brought to ruin. Но Томас, теперь между нами должно быть единство, иначе всему конец.
Day to day, we know that consultations are taking place amongst the members of the Council on issues crucial to global peace and security. Изо дня в день мы узнаем о том, что идут консультации между членами Совета по вопросам, имеющим важнейшее значение для международного мира и безопасности.
(b) The improvement of infrastructural facilities to ease movement and integration amongst the various ethnic groups; Ь) развитие инфраструктуры для облегчения передвижения и интеграции между различными этническими группами;
Improvements in tracking progress in implementation of Security Council resolution 1325 (2000) through indicators have advanced policy analysis and strengthened coordination amongst the UN entities through the Strategic Results Framework on women, peace and security. Улучшения в области контроля за ходом осуществления резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности посредством отслеживания показателей способствовали углублению анализа политики и укреплению координации между организациями системы Организации Объединенных Наций на основе ориентировочных стратегических результатов по вопросу о женщинах и мире и безопасности.
Больше примеров...
К числу (примеров 83)
Amongst the services provided are pre-school services for young children. К числу этих услуг относятся и детские дошкольные кружки.
Amongst matters of particular importance for education in respect for human rights which continue to require the close attention of the Government and the Centre are education concerning: К числу важных вопросов, связанных с образованием в области прав человека, которым правительство и Центр продолжают уделять пристальное внимание, относятся:
Border regions adjacent to Panama, Ecuador and Venezuela are amongst those most affected by violence and displacement. Пограничные районы, примыкающие к Панаме, Эквадору и Венесуэле, относятся к числу тех, которые в наибольшей степени затронуты проявлениями насилия и перемещением населения.
It is generally accepted that police and prison officers are amongst the lowest paid in the civil service and this often impacts negatively on services and induces low morale. Общеизвестно, что сотрудники полиции и тюрем относятся к числу самых низкооплачиваемых в гражданской службе, и это часто негативно сказывается на качестве работы и деморализует персонал.
Amongst the measures being introduced is Universal Credit, a new single system of means-tested support for working-age people who are in or out of work. К числу принимаемых мер относится переход на систему комплексного начисления - новую универсальную систему поддержки работающих и неработающих лиц трудоспособного возраста с учетом их финансового положения.
Больше примеров...
Средь (примеров 3)
Chief amongst them being? -Well... И главная средь них? - Ну...
Chief amongst them being? И главная средь них?
If there is anyone amongst you who knows of any reason why Theresa and Donny should not be joined together... И есть ли средь вас кто-то, кто может назвать прчину почему Тереза и Донни не могут быть вместе...
Больше примеров...
Amongst (примеров 7)
Typical event of Québec, barbecue in the drawn one, this was had some reasons, amongst them the beginning of the spring, arrived of the Nelson and the Luzinete, inauguration of the churrasqueira of Luiz and of the Dani. Типичный случай Québec, barbecue в вычерченное одном, этого имелся некоторым причинам, amongst они начало весны, приехал Нельсон и Luzinete, инаугурации churrasqueira Luiz и Dani.
The Revivalists' third album, Men Amongst Mountains, was released on July 17, 2015. Третий альбом, Men Amongst Mountains, вышел 17 июля 2015.
During live shows in 2013, After the Burial began playing two new songs called "A Wolf Amongst Ravens" and "Anti-Pattern" from their yet to be released album. Во время концертов в 2013 году After The Burial начали играть две новые песни A Wolf Amongst Ravens и Anti Pattern из их ещё не вышедшего альбома.
He made a special guest appearance on Bo Diddley's 1996 album A Man Amongst Men, playing guitar on the tracks "He's Got A Key" and "Coatimundi". Кроме того, он появляется в качестве гостя на альбоме Бо Диддли «А Man Amongst Men» (1996), играя на гитаре в треках «He's Got A Key» и «Coatimundi».
In 2007 the band released Buried Amongst the Ruins, a compilation CD featuring the "Burning a Sinner" single, the Soviet Invasion EP, and four live tracks including a live version of the unreleased track "Phantasmagorical". В 2007 году вышел сборник Buried Amongst the Ruins, включающий в себя сингл Burning a Sinner, EP Soviet Invasion и четыре концертных записи, среди которых ранее не издававшаяся композиция «Phantasmagorical».
Больше примеров...
Частности (примеров 120)
In particular, the Committee notes with concern that there is an emerging trend amongst certain religious groups to keep girls out of school. Комитет, в частности, с обеспокоенностью отмечает распространяющуюся среди определенных религиозных групп тенденцию запрещать девочкам посещать школу.
With regard to the high unemployment rate amongst immigrants, in particular certain groups such as Africans, she said that low education levels, lack of knowledge of the Norwegian language and society as well as discrimination, were contributing factors. Что касается высокого уровня безработицы среди иммигрантов, и в частности среди определенных групп, таких, как африканцы, то выступающая считает, что факторами, способствующими этому, являются низкий уровень образования, недостаточность знания норвежского языка и общества, а также дискриминация.
According to pages 67 and 68 of the report of the Communal Land Reform Act provides for traditional authorities to "promote affirmative action amongst the members of the community", particularly "by promoting women to positions of leadership". Как сообщается на стр. 67 доклада, Закон об общинной земельной реформе предусматривает поощрение традиционными органами власти «позитивных действий среди членов общины», в частности путем продвижения «женщин на руководящие посты».
The Parliamentary Committee system includes, amongst many others, a Parliamentary Human Rights Committee and the Parliamentary Women's Rights Committee. В систему парламентских комитетов входят, в частности, Парламентский комитет по правам человека и Парламентский комитет по правам женщин.
One delegation was pleased to note the progress made over the previous year's report, notably that the presentation was in line with General Assembly resolution 62/208, harmonized with UNICEF, and that the report benefited from consultations amongst the various organizations. Одна из делегаций с удовлетворением отметила прогресс, достигнутый по сравнению с докладом за предыдущий год, в частности в том, что представление документа соответствовало резолюции 62/208 Генеральной Ассамблеи и было согласовано с принципами ЮНИСЕФ, а сам доклад выиграл от консультаций с различными организациями.
Больше примеров...
Числе (примеров 139)
His grandfather, Mohammad Mehdi Arbab Isfahani, was amongst the most influential merchants of Isfahan and was skilled in history and geography. Его дед, Мохаммад Мехди Арбаб Исфахани, был в числе самых влиятельных торговцев Исфахана и весьма начитан в истории и географии.
SIDS will be amongst those countries particularly benefiting from this new facility. Малые островные развивающиеся государства будут в числе тех стран, которым этот фонд принесет наибольшую пользу.
The Victorian Academy of Arts had been formed in 1870 with 'about twenty artists and amateurs' amongst its first members. Викторианская академия художеств была основана в 1870 году; в числе ее первых членов было около двадцати художников.
However, suicides amongst males aged under 35 in the community have also risen significantly over the last 10 years; and prisoners entering custody include large numbers of individuals from sub-groups of the population known to be at heightened risk of suicidal behaviour. Наряду с этим за последние десять лет также существенно увеличилось число самоубийств среди мужчин моложе 35 лет, и в числе содержащихся под стражей лиц многие относятся к подгруппам населения с обостренными суицидальными наклонностями.
Amongst various reasons contributing to wheel losses, he mentioned torque prescribed by manufacturers for tightening of wheel nuts or screws, often inexplicably different for similar screw sizes. В числе различных причин потери колес он упомянул о том, что зачастую это объясняется тем, что сила затяжки, предписываемая заводами-изготовителями в отношении колесных гаек или болтов, по необъяснимым причинам является неодинаковой даже в случае болтов аналогичных размеров.
Больше примеров...
Число (примеров 94)
For example, one High Contracting Party reported that reliability of weapons was "taken into account" in the procurement phase, or that "due diligence" of manufacturers was amongst the considerations taken in a "robust procurement process." Например, одна Высокая Договаривающаяся Сторона сообщила, что надежность оружия "принимается в расчет" на закупочной стадии или что "надлежащая прилежность" изготовителей входит в число соображений, избранных в рамках "надежного закупочного процесса".
Amongst the main priorities are the Arctic environment and a sustainable future for the Arctic indigenous peoples. В число важнейших приоритетов этой деятельности входят охрана окружающей среды в Арктике и обеспечение условий для устойчивого развития коренных народов Арктики в будущем.
For example, in some emerging markets, the processed food industry is amongst the top sectors attracting FDI. Так, например, на некоторых динамично развивающихся рынках сектор обработки пищевых продуктов входит в число отраслей экономики, наиболее активно привлекающих ПИИ.
The Government is concerned about the disproportionate number of ethnic minority pupils, particularly African-Caribbean boys, who are being excluded from our schools and is committed to reducing the high level of school exclusions, particularly amongst over-represented groups. Правительство обеспокоено непропорционально большим числом случаев исключения из школ учащихся, принадлежащих к этническим меньшинствам, в частности мальчиков афро-карибского происхождения, и полно решимости сократить число случаев исключения из школ, особенно среди наиболее затрагиваемых групп.
Amongst the minor islands is Cabrera, the location of the Cabrera Archipelago Maritime-Terrestrial National Park. В число маленьких островов входит Кабрера, на котором находится Национальный парк архипелага Кабрера.
Больше примеров...
Осведомленности (примеров 65)
The Welsh Assembly Government is undertaking a campaign to raise awareness of public appointments amongst under represented groups including women. Правительство Ассамблеи Уэльса проводит кампанию по повышению осведомленности о государственных должностях среди недостаточно представленных групп населения, включая женщин.
∙ Raising awareness of the problem amongst key decision makers and opinion formers; повышение осведомленности об этой проблеме среди ключевых директивных органов и ответственных за формирование общественного мнения;
The Committee notes the low level of awareness of the Convention amongst the general public, including children, and professionals working with children. Комитет отмечает низкий уровень осведомленности о Конвенции среди широкой общественности, включая детей, и специалистов, работающих с детьми.
However, the Committee remains concerned that awareness and knowledge of the Convention continues to be limited amongst children, professionals working with or for children, and the general public. Вместе с тем Комитет по-прежнему озабочен низким уровнем осведомленности и знаний о Конвенции среди детей, специалистов, работающих с детьми и в их интересах, и широкой общественности.
Financial resources made available for HIV/AIDS programmes have increased, access for the victims to medication and antiretroviral therapy has been significantly enhanced in many developing countries, and awareness amongst the most vulnerable and high-risk sectors has improved as well. Увеличился объем финансовых ресурсов, предоставляемых программам борьбы с ВИЧ/СПИДом, во многих развивающихся странах существенно расширился доступ жертв эпидемии к медикаментам и антиретровирусной терапии, а также повысился уровень осведомленности среди самых уязвимых слоев населения и групп риска.
Больше примеров...
Наряду (примеров 22)
The Global Malaria Action Plan of the Roll-Back Malaria Partnership involves, amongst other malaria control activities, the scaling up of ITN and IRS to achieve rapid impact on malaria. Глобальный план действий по борьбе с малярией, разработанный в рамках Партнерства за сокращение заболеваемости малярией, наряду с другими противомалярийными мероприятиями предусматривает расширенное использование ОИС и ОИОД как средств быстрого достижения результатов в борьбе с этим заболеванием.
Amongst these indigenous communities, the National Culture Policy also recognizes that there are indigenous minorities and hence the need to ensure their protection. Наряду с этими общинами коренных народов признаются также коренные малочисленные народы и, соответственно, необходимость обеспечения их защиты.
She has put this commitment into practice through regular, broad-based regional consultations aimed at securing expert input into her work while improving the understanding of the mandate amongst interlocutors. Она применяла этот подход на практике в рамках регулярных и масштабных региональных консультаций, направленных на обеспечение экспертной поддержки ее деятельности наряду с повышением осведомленности партнеров о содержании ее мандата.
An ability to rapidly respond to developing situations together with an ability to coordinate quickly the actions of United Nations agencies was viewed as a priority concern amongst participants. Было высказано мнение о том, что способность быстро реагировать на развитие ситуации наряду со способностью оперативно координировать действия учреждений Организации Объединенных Наций является предметом первоочередной озабоченности.
Amongst his many crimes, Alaman fled Spain in possession of a vital cipher machine. Наряду с многочисленными преступлениями Аламан сбежал, похитив так необходимую Испании шифровальную машину.
Больше примеров...
Среде (примеров 23)
Amongst lawyers, some men portray gender insensitive attitudes and prefer to partner with fellow men. В среде юристов многие мужчины игнорируют гендерные аспекты и предпочитают поддерживать партнерские отношения с коллегами-мужчинами.
Those shoes are designed to position her glute in a way which, amongst the primates, suggests that she is in heat. Дизайн этих туфель придаёт её ягодичным мышцам форму, которая в среде приматов означает, что у неё течка.
In the 19th century, when the Chinese arrived in America in large numbers, they used it as a kind of potion, a health thing amongst themselves. В 19 веке, когда китайцы толпами понаехали в Америку, они использовали его в своей среде как эликсир, лечебное снадобье.
It's quite popular amongst the criminal class in certain Amazonian countries. Он весьма популярен в криминальной среде некоторых стран вблизи Амазонки
It is also important that young people participate in designing effective strategies to combat racism amongst their peers, and be given opportunities to participate in the World Conference process. Также важно, чтобы молодые люди участвовали в разработке эффективных стратегий по борьбе с расизмом в их среде и чтобы им была предоставлена возможность принять участие в процессе подготовки Всемирной конференции.
Больше примеров...
Информированности (примеров 33)
However, it recognized that challenges and difficulties remain, including illiteracy and human rights awareness amongst the population. В то же время она констатировала сохранение проблем и трудностей, в том числе низкий уровень грамотности и информированности населения о правах человека.
The level of knowledge and awareness about the Convention varies widely amongst different groups of society and governments. Среди различных слоев общества и правительств уровень знаний и информированности о Конвенции существенно различается.
It is recalled that the reporting process is intended to facilitate the exchange of information amongst States parties in order to enhance awareness of shared problems and ways and means to address them. Следует напомнить о том, что процесс представления докладов направлен на содействие обмену информацией между государствами-участниками с целью повышения степени их информированности об общих проблемах и путях и способах их решения.
Media coverage of the workshop and the press conference by the Chair of the Authority for Fair Competition and Consumer Protection contributed to raising awareness amongst public and private sector stakeholders. Освещение этого рабочего совещания в СМИ и организованная начальником Управления по добросовестной конкуренции и защите прав потребителей пресс-конференция способствовали повышению уровня информированности заинтересованных сторон из государственного и частного секторов.
The aim of the seminar is to increase awareness of the CWC amongst the senior policy-makers in States parties from southern Africa and to consider a plan of action to harmonize the implementation of the CWC within the Southern Africa Development Community subregion. Цель семинара - повысить уровень информированности руководителей высшего звена из стран - участников Конвенции из региона южной Африки в отношении КХО и обсудить план действий по согласованию усилий в сфере осуществления КХО в рамках Сообщества по вопросам развития юга Африки.
Больше примеров...
Сосуществования (примеров 11)
In the modern world that needs peaceful coexistence amongst mankind, there is no room for such intolerance. В современном мире, когда человечеству необходимо жить в условиях мирного сосуществования, нет места для подобных проявлений нетерпимости.
However, despite all the progress achieved, it is undeniable that we are still a very long way from having established a stable, universal peace or a harmonious coexistence amongst nations. Однако несмотря на весь достигнутый прогресс, бесспорно и то, что нам предстоит пройти долгий путь до достижения стабильного, всеобщего мира или гармоничного сосуществования государств.
The State of Viet Nam pursues the development of a culture of harmony and diversity amongst all ethnic communities, the protection and promotion of traditional cultural identities of ethnic minorities. Вьетнамское государство содействует формированию культуры гармоничного сосуществования всех этнических общин при сохранении их разнообразия, а также защите и поощрению традиционной культурной самобытности этнических меньшинств.
The National Security Council - The National Security Policies, 2007 - 2011 set main objectives to enhance an environment conducive to making all peoples of the nation live in harmony amongst their cultural diversity, and respect equality and human dignity of one another. В документе "Политика национальной безопасности на 2007 - 2011 годы" Совет национальной безопасности обозначил в качестве основных задач формирование условий, благоприятных для гармоничного сосуществования всех проживающих в государстве народов в условиях культурного многообразия, а также уважение всеми людьми равных прав и человеческого достоинства друг друга.
Much work has still to be done to achieve a sustainable level of peaceful coexistence and tolerance amongst all ethnic groups and create an environment where freedom of opinion and expression can be fully exercised. Предстоит еще многое сделать для того, чтобы обеспечить устойчивый характер мирного сосуществования и терпимости между всеми этническими группами и создать условия, при которых можно будет в полном объеме осуществлять право на свободу мнений и их свободное выражение.
Больше примеров...