Английский - русский
Перевод слова Amongst

Перевод amongst с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Среди (примеров 1918)
Two years later the Howard League for Penal Reform criticised the prison for its high rates of suicides amongst inmates. Два года спустя Лига Говарда за реформу уголовного правосудия раскритиковала тюрьму за высокий уровень самоубийств среди заключенных.
As far as is known there is no hunger in Solomon Islands, but there are signs of malnutrition, especially amongst young children. Насколько известно, проблемы голода на Соломоновых Островах нет, но имеются признаки недоедания, особенно среди маленьких детей.
Again, amongst those displaced, women and dependent children were disproportionately represented. Опять же, среди этих перемещенных лиц женщины и дети были представлены непропорционально.
Is there not a single person amongst you who will accept my offer? Неужели среди вас нет ни одного, кто примет моё предложение?
Please provide information on the high upper secondary school drop-out rate amongst boys between 10 and 12 years of age, despite the improvement in the level of education and the increase in the education budget. Просьба представить информацию о том, почему показатели отсева из средней школы второй ступени среди мальчиков в возрасте 10-12 лет остаются высокими, несмотря на повышение уровня образования и увеличение бюджетных ассигнований на нужды образования.
Больше примеров...
Между (примеров 857)
There also exists a close collaboration amongst neighboring states through the Indian Ocean Commission and relevant information is shared. Также налажено тесное сотрудничество между соседними государствами через Комиссию по Индийскому океану и налажен обмен соответствующей информацией.
In fighting against terrorism, we should not succumb to paranoia or xenophobia, which would result in greater mistrust amongst States and peoples. В борьбе с терроризмом нам не следует поддаваться паранойе и ксенофобии, которые привели бы к росту недоверия между государствами и народами.
But since we're amongst friends... what do you want to know? Но между нами... что вы хотите знать?
Since Ms. Darabi's incarceration at Rasht Prison, her physical and mental health has continuously deteriorated due to overcrowded and unsanitary conditions, poor quality of food, limited and restricted visitation rights and tensions amongst inmates. Вследствие содержания г-жи Дараби в тюрьме Рашта постоянно ухудшалось состояние ее физического и психического здоровья, на которое отрицательно влияли теснота и антисанитарные условия, плохое качество питания, ограничение прав на свидания и напряженность между заключенными.
Distributive policies extend goods and services to members of an organization, as well as distributing the costs of the goods/services amongst the members of the organization. Распределительная политика - задаёт параметры распределения товаров и услуг и расходов на них между членами организации.
Больше примеров...
К числу (примеров 83)
Amongst them, controversies relating to the contents of school textbooks have required her immediate attention and on 12 December 2002 she sent a letter to the Government of India. К числу таких аспектов относятся споры в связи с содержанием школьных учебников, которые незамедлительно обратили на себя ее внимание, и 12 декабря 2002 года она направила правительству Индии письмо в этой связи.
As we have already said, Cuba is amongst those countries that wished to close this session of our Conference with a treaty as we all wish. Как мы уже говорили, Куба принадлежит к числу тех стран, которые, как и все мы, хотят, чтобы эта сессия нашей Конференции увенчалась принятием договора.
However, health, education, science and research funding, vocational qualifications, social work, housing, economic development, food standards, the arts, sport and culture are amongst the areas covered by the Covenant which are devolved to the Scottish Parliament. Однако здравоохранение, образование, финансирование науки и исследований, профессиональная подготовка, социальная деятельность, жилье, экономическое развитие, стандарты в области питания, искусство, спорт и культура относятся к числу охватываемых Пактом сфер, отнесенных к компетенции парламента Шотландии.
Amongst several topics, one main issue which was not yet covered is the topic performance and injury criteria. К числу других неохваченных тем относится важный вопрос о принципиальной эффективности и критериях травмирования.
Amongst the most important are: К числу наиболее важных аспектов относятся следующие:
Больше примеров...
Средь (примеров 3)
Chief amongst them being? -Well... И главная средь них? - Ну...
Chief amongst them being? И главная средь них?
If there is anyone amongst you who knows of any reason why Theresa and Donny should not be joined together... И есть ли средь вас кто-то, кто может назвать прчину почему Тереза и Донни не могут быть вместе...
Больше примеров...
Amongst (примеров 7)
Typical event of Québec, barbecue in the drawn one, this was had some reasons, amongst them the beginning of the spring, arrived of the Nelson and the Luzinete, inauguration of the churrasqueira of Luiz and of the Dani. Типичный случай Québec, barbecue в вычерченное одном, этого имелся некоторым причинам, amongst они начало весны, приехал Нельсон и Luzinete, инаугурации churrasqueira Luiz и Dani.
During live shows in 2013, After the Burial began playing two new songs called "A Wolf Amongst Ravens" and "Anti-Pattern" from their yet to be released album. Во время концертов в 2013 году After The Burial начали играть две новые песни A Wolf Amongst Ravens и Anti Pattern из их ещё не вышедшего альбома.
He made a special guest appearance on Bo Diddley's 1996 album A Man Amongst Men, playing guitar on the tracks "He's Got A Key" and "Coatimundi". Кроме того, он появляется в качестве гостя на альбоме Бо Диддли «А Man Amongst Men» (1996), играя на гитаре в треках «He's Got A Key» и «Coatimundi».
On November 5, 2013, Sumerian Records released the band's new song entitled "A Wolf Amongst Ravens" on YouTube and revealed the band's new album Wolves Within being release on December 17, 2013. 5 ноября 2013 года Sumerian Records выпустили новую песню After the Burial на YouTube под названием A Wolf Amongst Ravens и показали новый альбом Wolves Within 17 декабря 2013 года.
In 2007 the band released Buried Amongst the Ruins, a compilation CD featuring the "Burning a Sinner" single, the Soviet Invasion EP, and four live tracks including a live version of the unreleased track "Phantasmagorical". В 2007 году вышел сборник Buried Amongst the Ruins, включающий в себя сингл Burning a Sinner, EP Soviet Invasion и четыре концертных записи, среди которых ранее не издававшаяся композиция «Phantasmagorical».
Больше примеров...
Частности (примеров 120)
The experts noted that the issue of racism is almost invisible in certain parts of society and in particular amongst elites who vehemently deny the possibility of the existence of such a phenomenon. Эксперты отметили, что проблема расизма почти незаметна в некоторых слоях общества, и, в частности, это касается элитарных слоев общества, которые категорически отрицают возможность существования такого явления.
Women, in particular, those who are pregnant, are amongst those disproportionately affected by this situation, as the prevalence of chronic diseases and malnutrition leave many women unable to cope with the demand of pregnancy. Женщины, в частности беременные, больше других страдают от такого положения, поскольку распространение хронических болезней и недоедание лишают многих женщин возможности переносить беременность.
Controlling more than US$ 12.5 trillion, representing some 25 per cent of global capital market value, these significant investors have a considerable influence along the entire investment chain such as amongst large companies on publicly traded exchanges and increasingly in private equity transactions. долл. США, или 25 процентов глобальной рыночной стоимости, эти крупные инвесторы оказывают значительное влияние на всех этапах инвестиционной цепи, в частности между крупными компаниями на биржах и, во все большей степени, в сделках с акциями компаний закрытого типа.
Another city with a high rate of violence is Barrancabermaja, which has also had the largest number of displaced workers, especially amongst unionists working for the Empresa Colombiana de Petróleos and Gases de Barrancabermeja. В городе Барранкабермеха также сохраняется высокий уровень насилия в отношении трудящихся, но при этом данная проблема усугубляется там широкомасштабным явлением перемещения трудящихся, в частности, из числа членов профсоюза работников колумбийской нефтеперерабатывающей промышленности и профсоюза работников барранкабермехского газопромышленного комплекса.
Particular effort should be taken to enhance cooperation amongst intergovernmental organizations on disaster risk reduction, poverty reduction, and development with the goal of maximizing synergies and avoiding duplication of efforts. а), направленные на оценку, управление, снижение и распределение рисков, связанных с изменением климата, включая воздействие чрезвычайных погодных явлений и постепенных изменений], в частности путем осуществления Хиогской рамочной программы действий;
Больше примеров...
Числе (примеров 139)
Delegations noted that many countries which had contributed least to climate change were amongst the countries hardest hit by its effects. Делегации отметили, что многие страны, которые меньше всего способствовали изменению климата, оказались в числе стран, в наибольшей степени затрагиваемых последствиями изменения климата.
Studies on the family undertaken in Cuba have shown greater flexibility and democracy in family relations, an increase in the flow and exchange of ideas, in freedom of opinion, and in collective decision-making, amongst other changes. Проведенные на Кубе обследования семей свидетельствуют в числе других изменений в семейных отношениях о повышении их гибкости и демократизации, расширении обмена мнениями и идеями, укреплении свободы слова и практики коллективного принятия решений.
We would be willing to discuss further proposals to divide up the time available per agenda item amongst various groups, including member States, observer States, intergovernmental bodies, NGOs, special rapporteurs and other mechanisms of the Commission and national human rights institutions. Было бы желательно обсудить дальнейшие предложения о распределении отводимого на каждый пункт повестки дня времени между различными группами, в том числе между государствами-членами, государствами-наблюдателями, межправительственными органами, НПО, специальными докладчиками и другими механизмами Комиссии, а также между национальными учреждениями по правам человека.
In the Declaration, we pledged, amongst other commitments, to strengthen the protection of children affected by armed conflicts, to end the recruitment of children for armed conflicts and to factor issues of protecting children into peacekeeping processes. В той Декларации мы, в числе прочих обязательств, обещали укреплять защиту детей, затронутых вооруженными конфликтами, положить конец вербовке детей для участия в вооруженных конфликтах и включать задачи защиты детей в миротворческие процессы в качестве их неотъемлемого компонента.
"Golden Autumn" is the annual place of Russian and foreign agrarians gathering, where the local Russian and international companies, amongst which is DuPont traditionally share experience and new developments. «Золотая осень» является ежегодным местом встречи российских и зарубежных аграриев, где крупнейшие мировые инновационные компании, в том числе и Дюпон, традиционно делятся опытом и представляют перспективы развития агропромышленного комплекса.
Больше примеров...
Число (примеров 94)
NGOs had also issued an appeal to political parties to include more women amongst the candidates for parliamentary election, which will take place in November 1999, so that at least 30 per cent of the new Parliament would be composed of women. Неправительственные организации также обратились к политическим партиям с призывом включать больше женщин в число кандидатов для выборов в парламент, которые состоятся в ноябре 1999 года, с тем чтобы по меньшей мере 30 процентов мест в новом парламенте занимали женщины.
Amongst the victims of the guerrillas and paramilitary groups are a large number of candidates for public office and elected officials, indigenous leaders and peasant leaders. Следует отметить, что в числе жертв повстанцев и военизированных групп - значительное число кандидатов на выборные должности и действующих должностных лиц, руководителей коренных жителей и крестьянских лидеров.
In order to promote greater acceptance of the refugees amongst the host population, as of September 2003 UNHCR recommended the inclusion of Costa Rican nationals among the beneficiaries of these programmes, channelling a percentage of the funds to local micro-entrepreneurs. Для обеспечения благожелательного отношения к беженцам со стороны принимающего населения в сентябре 2003 года УВКБ рекомендовало включить граждан Коста-Рики в число получателей помощи по линии этих программ, выделив часть финансирования местным микропредприятиям.
In summary, while the number of foreign investment enterprises is impressive, when measured by value the magnitude remains insufficient to have a significant impact on trade and economic restructuring, particularly amongst the small transition economies. ЗЗ. Короче говоря, несмотря на впечатляющее число предприятий с иностранными инвестициями, их объем в стоимостном выражении остается недостаточным для того, чтобы оказывать значительное влияние на торговлю и перестройку экономики, особенно в малых странах с переходной экономикой.
Amongst some of the appropriate technologies that could improve the quality of life in rural areas is the use of solar energy. В число технологий, которые могли бы способствовать повышению качества жизни в сельских районах, входит использование солнечной энергии.
Больше примеров...
Осведомленности (примеров 65)
In conjunction with UNICEF the Indian Medical Women's Association tried to raise awareness & further education of reproductive health amongst teenagers. Совместно с ЮНИСЕФ Индийская ассоциация женщин-врачей предпринимала усилия по повышению информированности и осведомленности подростков в вопросах, касающихся репродуктивного здоровья.
The trainings are used as a tool to ensure both the effectuation of gender mainstreaming strategy, and the awareness-raising amongst civil servants on negative socio-cultural stereotyped behaviors. Курсы профессиональной подготовки используются в качестве инструмента для реализации стратегии достижения гендерного равенства, а также повышения осведомленности государственных служащих о негативных социокультурных стереотипах поведения.
To raise awareness about domestic abuse amongst school based staff and other persons who work with children and young people; повышение уровня осведомленности о бытовом насилии среди персонала школьных учреждений и других лиц, работающих с детьми и молодежью;
At the BWC Meeting of Experts in 2005, Australia reported that amongst its scientific community, there was a low level of awareness of the risk of misuse of the biological sciences to assist in the development of biological weapons. На совещании экспертов по КБО в 2005 году Австралия сообщила, что в среде ее ученых отмечается низкий уровень осведомленности о риске ненадлежащего использования биологических наук в плане содействия разработке биологического оружия.
Civil Society Organisations also have a key role to play in the provision of human rights training amongst Government officials and also, in raising public awareness on key human rights issues. Организации гражданского общества призваны также играть ведущую роль в обеспечении подготовки по вопросам прав человека государственных должностных лиц и в повышении осведомленности общественности об основных проблемах в области прав человека.
Больше примеров...
Наряду (примеров 22)
The Global Malaria Action Plan of the Roll-Back Malaria Partnership involves, amongst other malaria control activities, the scaling up of ITN and IRS to achieve rapid impact on malaria. Глобальный план действий по борьбе с малярией, разработанный в рамках Партнерства за сокращение заболеваемости малярией, наряду с другими противомалярийными мероприятиями предусматривает расширенное использование ОИС и ОИОД как средств быстрого достижения результатов в борьбе с этим заболеванием.
This means we must strengthen preventive work and, in addition, amongst other vital tasks, ensure a sufficient and constant supply of drugs, the training of medical personnel, as well as the infrastructure to monitor cases and to carry out epidemiological surveillance. Это означает, что мы должны укреплять профилактическую работу и, кроме того, наряду с другими жизненно важными задачами обеспечивать на постоянной основе поставку необходимых количеств медицинских препаратов, осуществлять обучение медицинских работников, а также развивать инфраструктуру для наблюдения за больными и проведения анализа эпидемиологической обстановки.
Amongst other regular exhibitions, the Akademy has so far organized 11 "Triennale India" an exhibition of contemporary world art. Наряду с проведением регулярных выставок Академия организовала 11 выставок современного мирового искусства под названием "Триеннале Индия".
An ability to rapidly respond to developing situations together with an ability to coordinate quickly the actions of United Nations agencies was viewed as a priority concern amongst participants. Было высказано мнение о том, что способность быстро реагировать на развитие ситуации наряду со способностью оперативно координировать действия учреждений Организации Объединенных Наций является предметом первоочередной озабоченности.
Amongst other requirements, borrowers need to be provided with basic information to help them avoid multiple borrowing and the risk of over indebtedness. Наряду с удовлетворением других потребностей заемщикам необходимо предоставлять основную информацию, с тем чтобы помочь им избежать многочисленных заимствований и риска возникновения чрезмерной задолженности.
Больше примеров...
Среде (примеров 23)
Even when such medications are available, there often remains a lack of understanding of palliative care and the use of narcotics in pain relief amongst medical practitioners. Даже в тех случаях, когда такие медикаменты есть в наличии, зачастую сохраняется недостаток понимания паллиативного ухода и применения наркотических средств для болеутоления в среде медицинских работников.
The perceived challenges may vary amongst us, but it is our duty to try to negotiate in good faith to pursue the path to disarmament. Воспринимаемые вызовы могут варьироваться в нашей среде, но наш долг состоит в том, чтобы попытаться вести переговоры в духе доброй воли, дабы следовать по пути разоружения.
There is thus a large area of common ground related to this subject amongst the three environmental agreements which resulted from UNCED. Таким образом, между тремя соглашениями по окружающей среде, явившимися результатом КООНОСР, наблюдается много общего в том, что касается данной конкретной темы.
It's quite popular amongst the criminal class in certain Amazonian countries. Он весьма популярен в криминальной среде некоторых стран вблизи Амазонки
According to a survey conducted amongst young people 53.4 percent of the young people agreed that "it is all right for a man to hit his wife if she makes some mistakes". По данным одного обследования, проведенного в молодежной среде, 53,4 процента молодых людей согласились с тем, что "муж вправе ударить свою жену, если она допустит какие-то ошибки".
Больше примеров...
Информированности (примеров 33)
However, it recognized that challenges and difficulties remain, including illiteracy and human rights awareness amongst the population. В то же время она констатировала сохранение проблем и трудностей, в том числе низкий уровень грамотности и информированности населения о правах человека.
(b) An increased awareness amongst workers regarding the prevention of problems associated to the use of substances measured by questionnaires and interviews; Ь) повышение информированности рабочих о предупреждении проблем, связанных с употреблением алкоголя или наркотиков, подтверждаемое результатами анкетирования и собеседований;
(e) Raising awareness amongst workers in particular and the public in general concerning DDT and how they and the environment can be harmed by it. ё) повышение информированности работников в частности и широкой общественности в целом по вопросам, касающимся ДДТ, и того негативного воздействия, которое он может оказывать на их здоровье и окружающую среду.
In conjunction with UNICEF the Indian Medical Women's Association tried to raise awareness & further education of reproductive health amongst teenagers. Совместно с ЮНИСЕФ Индийская ассоциация женщин-врачей предпринимала усилия по повышению информированности и осведомленности подростков в вопросах, касающихся репродуктивного здоровья.
Raising awareness of the Convention on the Rights of the Child and its two Optional Protocols amongst academic institutions, international organizations, policy makers and development partners remained an important dimension of the programme. Одним из важных аспектов данной программы по-прежнему являлось повышение уровня информированности научных учреждений, международных организаций, директивных органов и партнеров в области развития о Конвенции о правах ребенка и двух факультативных протоколах к ней.
Больше примеров...
Сосуществования (примеров 11)
In the modern world that needs peaceful coexistence amongst mankind, there is no room for such intolerance. В современном мире, когда человечеству необходимо жить в условиях мирного сосуществования, нет места для подобных проявлений нетерпимости.
According to the Government, the agreement contains a series of provisions to foster a conducive environment for enhanced peaceful coexistence amongst the different communities living in Sri Lanka and seeks to promote and protect their human rights. Согласно представленной правительством информации, это соглашение содержит ряд положений, направленных на создание более благоприятных условий для мирного сосуществования различных общин Шри-Ланки, а также на поощрение и защиту их прав.
The National Security Council - The National Security Policies, 2007 - 2011 set main objectives to enhance an environment conducive to making all peoples of the nation live in harmony amongst their cultural diversity, and respect equality and human dignity of one another. В документе "Политика национальной безопасности на 2007 - 2011 годы" Совет национальной безопасности обозначил в качестве основных задач формирование условий, благоприятных для гармоничного сосуществования всех проживающих в государстве народов в условиях культурного многообразия, а также уважение всеми людьми равных прав и человеческого достоинства друг друга.
Tolerance is the sound foundation of civil coexistence within and amongst societies. Терпимость представляет собой прочный фундамент для гражданского сосуществования внутри обществ и между ними.
Peace and peaceful coexistence amongst nations and peoples of various ethnicities cannot prevail without the commitment by all nations of the world to the principles of peace and coexistence. Мир и мирное сосуществование между странами и народами различных национальностей невозможно обеспечить без приверженности всех государств планеты целям мира и сосуществования.
Больше примеров...