New teachers often find expectations ambiguous, and they lack the self-awareness and understanding to navigate the educational environment. |
Новые учителя часто находят ожидания от своей работы неясными, у них отсутствует уверенность в себе и понимание того, каким курсом следовать в образовательной среде. |
Still, United States policy has remained ambiguous. |
Прокатные перспективы в США остаются неясными. |
Admittedly, in their current state, international norms concerning mercenaries are inadequate and ambiguous as regards their interpretation and application. |
Международные нормы, касающиеся наемников, в их нынешнем виде являются недостаточными и неясными в том, что касается их толкования и применения. |
The initial indications on this point are ambiguous. |
Первоначальные наметки по данному вопросу являются неясными. |
It was considered that the ideas and formulations of the proposal were ambiguous, confusing and not properly drafted. |
Было указано на то, что идеи и формулировки данного предложения являются неясными, создают путаницу и разработаны не так, как следует. |
To a certain extent, the substantive offences were duplicative and the definitions traditional and, to the uninitiated, ambiguous. |
Основные преступления в некоторой степени дублируют друг друга, и определения являются традиционными, а для непосвященных - неясными. |
Following six years of extensive and substantive deliberations, most of the key elements of reform have become clear or less ambiguous. |
В результате шести лет обширных и существенных обсуждений большинство ключевых элементов реформы прояснились или стали менее неясными. |
Illicit practices benefit from the vague language and ambiguous provisions of the international conventions. |
Незаконная практика стимулируется нечеткими формулировками и неясными положениями международных конвенций. |
The dialogue would allow for constructive engagement on areas of disagreement and creative responses to deal with new and emerging issues, especially human rights problems for which existing international standards are ambiguous. |
Этот диалог будет обеспечивать конструктивные действия в областях, по которым существуют разногласия, и позволять творчески реагировать на новые и возникающие вопросы, особенно проблемы по правам человека, в связи с которыми существующие международные стандарты являются неясными. |
Some delegations noted that the terms "assistance", "views and concerns" and "restitution" were ambiguous. |
Некоторые делегации отметили, что термины "помощь", "мнения и опасения" и "возмещение" являются неясными. |
Moreover, the mandates of such organizations are often ambiguous, and they compete with each other, e.g. for members, funds, and government contacts. |
Кроме того, мандаты таких организаций во многих случаях являются неясными, и между ними наблюдается конкуренция, например с целью привлечения новых членов и ресурсов и развития контактов с правительством. |
The scope, purpose and effect of a certificate in commercial practice, therefore, would be ambiguous and uncertain without external terms being incorporated by reference. |
Поэтому сфера действия, цели и юридическая сила сертификата в коммерческой практике будут неясными и неопределенными без внешних условий, включаемых путем ссылки. |
The Code of Judicial Procedure, on the other hand, struck him as a little ambiguous so far as the principle of free weighing of evidence was concerned and he would like to have some clarification in that regard. |
Вместе с тем он считает, что положения Судебно-процессуального кодекса, касающиеся принципа свободной оценки доказательств, являются несколько неясными; он хотел бы получить разъяснения на этот счет. |
AI noted that the distribution of human rights competences between ministries, as well as the role of ministerial and provincial human rights coordinators, remains ambiguous. |
МА отметила, что порядок распределения полномочий в области прав человека между министерствами, а также роль министерских и провинциальных координаторов по правам человека остаются неясными. |
Mr. Toro Jiménez said that his delegation would abstain, because both the interpretation and the usage of the concepts and terms employed in the draft resolution were ambiguous and, in practice, could lead to undesired effects incompatible with fundamental provisions of his country's constitution. |
Г-н Торо Хименес говорит, что его делегация воздержится при голосовании, поскольку и толкование, и применение концепций и терминов в данном проекте резолюции являются неясными и могут на практике привести к нежелательным последствиям, не совместимым с основополагающими положениями конституции его страны. |
Mr. Yamamoto said that the notions of correction and partial withdrawal were both somewhat ambiguous, but partial withdrawal was perhaps a more flexible concept and his delegation therefore supported the United States proposal. |
Г-н Ямамото говорит, что понятия исправления и частичного отзыва являются не-сколько неясными, однако частичный отзыв представляет собой, вероятно, более гибкую концепцию, и что поэтому его делегация поддерживает предложение Соединенных Штатов. |
As a matter of drafting, it was suggested that the words "a conciliation carried out on the initiative of a party" were ambiguous and insufficiently reflective of the practice where a conciliation was carried out upon the invitation of one party accepted by the other. |
В качестве вопроса редакционного характера было высказано предположение о том, что слова "проводится ли согласительная процедура по инициативе одной из сторон" являются неясными и не отражают в достаточной мере практику, когда согласительная процедура проводится по предложению одной стороны, которое было принято другой стороной. |
Duferco submitted that the contract was ambiguous on this point and ought to be interpreted in its favour. |
"Даферко" утверждала, что положения договора по этому вопросу являются неясными, и их следует толковать в ее пользу. |
The Safety Committee is invited to discuss the interpretation of any provisions of the Regulations annexed to ADN which are considered to be ambiguous or unclear. |
Комитету по вопросам безопасности предлагается обсудить толкование любых положений Правил, прилагаемых к ВОПОГ, которые считаются двусмысленными или неясными. |
However, the true details of this relationship remain ambiguous and open to the reader's interpretation. |
Таким образом эти два рассказа противопоставлены друг другу и истинные подробности этих взаимоотношений остаются неясными до конца романа и открыты для интерпретации читателя. |