The significance of the war is that it showed that the confederation had grown into a political alliance so close that it no longer tolerated separatist tendencies of a single member. | Важным итогом войны стало то, что она показала, что конфедерация переросла в политический альянс, который больше не терпел сепаратистских стремлений единичных участников. |
Philanthropic actors are particularly engaged in global sectoral funds, such as in the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria and the GAVI Alliance. | Филантропические субъекты особенно интересуются глобальными секторальными фондами, такими как Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией и Альянс ГАВИ. |
The Global Alliance for Improved Nutrition, launched at the twenty-seventh special session of the General Assembly in May 2002, has made its first grants to several countries. | Глобальный альянс за улучшение питания, сформированный на двадцать седьмой специальной сессии Генеральной Ассамблеи в мае 2002 года, выделил первые субсидии нескольким странам. |
Currently, the Alliance is co-financing the conversion of the existing advance training course on the management of ship ballast water to an e-learning package, which will be completed in the second half of 2014 and will facilitate the engagement of the shipping industry in the endeavour. | В настоящее время Альянс участвует в финансировании процесса перехода существующего курса повышения квалификации по контролю судовых балластных вод на пакет курсов электронного обучения, который будет завершен во второй половине 2014 года и будет способствовать привлечению отрасли морского судоходства к этой деятельности. |
Work was begun on a facility in the Alliance quarter of Damascus, and plans were drawn up for another facility attached to the Jaramana women's programme centre. | Началась работа над оснащением соответствующего помещения в дамасском квартале Альянс, и были составлены планы в отношении еще одного помещения при Джараманском центре программы по оказанию помощи женщинам. |
Her marriage was arranged to recognize an alliance between Beatrice's father and Frederick. | Её брак был заключён, чтобы заключить союз между отцом Беатрисы и Фридрихом. |
Enguerrand III was a powerful French vassal and a known enemy of England, and the marriage between Marie and Alexander II was regarded as a French-Scottish alliance against England. | Ангерран III был могущественным французским феодалом и известным врагом Англии, а брак между Марией и Александром II рассматривался как франко-шотландский союз против Англии. |
This requires a broader global alliance of United Nations Member States as well as the support of the entire United Nations system in the interest of the international community as a whole. | Поэтому необходимы более широкий глобальный союз государств - членов Организации Объединенных Наций и поддержка всей системы Организации Объединенных Наций в интересах международного сообщества в целом. |
Horn learned that a secret alliance had been made between the people of Jämtland and the Norwegians, ratified with the local communities' seals. | Горн узнал, что между емтландцами и норвежцами был заключен секретный союз, ратифицированный печатями местных общин. |
It is also mentioned in the list of Cretan cities that signed an alliance with Eumenes II of Pergamon in the year 183 BCE. | Также упоминается в списке критских городов, заключивших союз с Эвменом II из Пергама в 183 году до н. э. |
The executive branch - product of the majority: dominant party or alliance of parties; what is the place and role of the minority? | Институт исполнительной власти: единый блок (большинство); доминирующая партия или объединение партий; каковы место и роль меньшинства? |
Mr. Braga (Alliance of Filipinos in Northern Ireland) said that health-care workers in the United Kingdom who were not from the European Economic Area (EEA) countries were subject to discriminatory legislation. | Г-н Брага (Объединение филиппинцев в Северной Ирландии) говорит, что работники сектора здравоохранения в Соединенном Королевстве, которые не являются выходцами из стран, входящих в Европейское экономическое пространство (ЕЭП), подвергаются воздействию дискриминационных законов. |
A workplace policy to support staff in all civil service departments was introduced in March 2006 and all Government Departments have joined the Corporate Alliance Against Domestic Violence (see above). | В марте 2006 года была введена в действие политика по защите сотрудников государственных учреждений от насилия в семье, и все правительственные министерства вступили в Корпоративное объединение против насилия в семье (см. выше). |
UN-Habitat, Cities Alliance, World Bank, Local Governments for Sustainability, United Cities and Local Governments, IIED, national cleaner production centres | ООН-Хабитат, "Союз городов", Всемирный банк, Местные органы власти за устойчивость, Объединение городов и местных органов власти, МИОСР, национальные центры по экологически чистому производству |
While Progressive Conservative Leader Joe Clark rebuffed the notion, the talks moved ahead and eventually in December 2003, the Canadian Alliance and the Progressive Conservative parties voted to rejoin into a new party called the Conservative Party of Canada. | Хотя лидер прогрессивных консерваторов Джо Кларк выступил резко против этой идеи, но, несмотря на это, переговоры продолжились и, в конце концов, в декабре 2003 года Канадский союз и прогрессивно-консервативные партии проголосовали за объединение в новую партию под названием «Консервативная партия Канады». |
Tension and occasional clashes within the pro-Government alliance significantly hampered its effectiveness and may have emboldened the Revolutionary United Front to regain territory. | Напряженность и стычки, то и дело возникающие внутри проправительственной коалиции, существенно снизили ее эффективность и, возможно, придали смелости Объединенному революционному фронту, способствовав отвоеванию им дополнительной территории. |
Capitalizing on the Taliban's retreat from Mazar-i-Sharif, Commander Ahmed Shah Massoud, another pillar of the opposition alliance, broke out of the Panjsher valley and cut off the northern side of the Salang tunnel on the Salang/Pul-i-Khumri road on 28 May. | Воспользовавшись отступлением талибов из Мазари-Шарифа, командир Ахмад Шах Масуд, еще одна видная фигура в оппозиционной коалиции, совершает прорыв из Панджшерской долины и 28 мая отрезает северную часть тоннеля Саланг на шоссе Саланг-Пули-Хумри. |
The SDP, which was the central party in the Alliance that had governed at State and Federation level, lost the biggest share of votes when it dropped from 27.3 per cent to 16.2 per cent. | Доля избирателей СДП, которая являлась основной партией в коалиции, доминировавшей на государственном и федеральном уровнях, сильно уменьшилась с 27,3 процента до 16,2 процента. |
The technical guidance was also promoted through the regular blog of the White Ribbon Alliance, an international coalition of individuals and organizations in over 100 countries promoting safe pregnancy and childbirth. | Пропаганда технического руководства также велась на официальном блоге международной коалиции, объединяющей частных лиц и организации более 100 стран, «Альянс "Белая лента"», целью которой является обеспечение безопасного протекания беременности и родов. |
An election held in the autumn of 2001 brought to power the Democratic Left Alliance in coalition with the Labor Union. SLD described itself as a left-wing party, drawing on the traditions of the Polish and international socialist movement. | В результате состоявшихся осенью 2001 года выборов к власти пришел Союз демократических левых сил, выступавший в коалиции с Союзом труда. СДЛС считает себя партией левого толка, опирающейся на традиции польского и международного социалистического движения. |
Distribution in the United States is handled by Alternative Distribution Alliance (a subsidiary of Warner Music Group). | Дистрибьюторская деятельность в США представлена Alternative Distribution Alliance (филиал Warner Music Group). |
Payne is founder and President of Ocean Alliance. | Пейн является основателем и президентом организации Ocean Alliance. |
The single from the album, "Immortal," was written for the video game Mortal Kombat: Deadly Alliance. | Сингл с альбома, «Immortal», был написан для видеоигры Mortal Kombat: Deadly Alliance. |
The Economist favors the Rainforest Alliance's method and notes that "guaranteeing a minimum price means there is no incentive to improve quality." | Издание The Economist, хотя и поддерживает методы Rainforest Alliance, замечает, что «гарантии минимальной цены (как это делает Fairtrade) означают, что нет стимулов для повышения качества». |
An assortment of Fenris Wolves serve as enemies in Marvel: Ultimate Alliance. | Ассортимент Волка Фенримюса служит врагом в «Marvel: Ultimate Alliance». |
That alliance would reach 88 per cent of Colombia's municipalities through its 900 branches. | Такое сотрудничество позволит охватить 88% муниципалитетов Колумбии через 900 филиалов этого банка. |
Increased international cooperation could be brought about by a dialogue between civilizations, and Sudan supported the call for an alliance of civilizations issued by the Prime Minister of Spain the previous July. | Диалог цивилизаций может укрепить международное сотрудничество, и Судан поддерживает предложение об альянсе цивилизаций, сделанное в июле этого года премьер-министром Испании. |
An alliance of civilizations, mutual respect and tolerance, acceptance of the other and of diversity, peaceful coexistence and cooperation and dialogue and education are the means which the international community has at its disposal to counteract the ugly phenomena of extremism and fanaticism. | Альянс цивилизаций, взаимное уважение и терпимость, приятие друг друга и разнообразие, мирное сосуществование и сотрудничество, диалог и образование - вот те средства, которые имеет в своем арсенале международное сообщество, для того чтобы противостоять уродливому явлению экстремизма и фанатизма. |
The cooperation of third world Governments with local and international private interests in a triple alliance has meant that none of the three is beholden to or likely to serve the needs of the poor. | Сотрудничество правительств стран "третьего мира" с местными и международными частными кругами в рамках трехстороннего союза означает, что никто из этих трех не несет ответственности перед неимущими и навряд ли станет служить их нуждам. |
His alliance with Grey ended with a notorious and very painful quarrel. | Однако их с Греем сотрудничество завершилось нашумевшей и болезненной ссорой. |
In response to this need the UNECE Public Private Partnership Alliance was founded in 2001 as a successor organization to the UNECE's Build Operate Transfer Group. | В ответ на эту потребность в 2001 году был создан Альянс в поддержку партнерства между государственным и частным секторами, который стал преемником Группы ЕЭК ООН по проектам "Строительство - эксплуатация - передача". |
Since June 2008, Global Water Operators Partnership Alliance missions have been fielded, including with Netherlands Water Partnerships, the Abu Dhabi Water and Electricity Authority and the United Nations Secretary General's Advisory Board, in efforts to strengthen partnerships. | С июня 2008 года было открыто несколько миссий Союза в интересах Глобального партнерства операторов водоснабжения, включая партнерство с "Нетерландс Вотер", Администрацией по водным ресурсам и электроснабжению Абу-Даби и Консультативным советом Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, с целью укрепить партнерство. |
Global health partnerships such as the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, UNITAID and the Global Alliance for Vaccines and Immunization have made major contributions to increasing the resources available and bringing new dynamics into the public health sector. | Глобальные партнерства в области охраны здоровья, такие как Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, ЮНИТЭЙД и Глобальный альянс за вакцины и иммунизацию, вносят значительный вклад в увеличение объема имеющихся в распоряжении ресурсов и придание нового импульса развитию сектора здравоохранения. |
In addition, during that forum, the Public-Private Partnership Alliance was launched in order to attract more participants and funding to the work being undertaken by the BOT Group. | Кроме того, на этом Форуме было объявлено о создании Альянса в поддержку партнерства между государственным и частным секторами с целью расширения числа участников и финансирования работы, проводимой Группой СЭП. |
The United Nations Economic Commission for Europe's Public-Private Partnership Alliance was established on 4 December 2000 by leading industrial figures, senior government officials and chiefs of international organisations and regional development banks. | Название проекта: Поддержка партнерства между государственным и частным секторами в странах с переходной экономикой центральной и восточной Европы и СНГ. Структура: Многосторонний механизм донорской поддержки развитию ПГЧС в странах с переходной экономикой. |
Today it is managed by the American Pharmacists Association (APhA), the National Alliance of State Pharmacy Associations (NASPA), and the APhA Foundation. | Сегодня правами на неё владеют Американская Фармацевтическая Ассоциация, Национальная Ассоциация Государственных Фармацевтических Ассоциаций(NASPA) и APhA Foundation. |
The International Scientific and Educational "Znanie" Association is an international non-profit alliance of national and other non-governmental organizations which was voluntarily established and based on dissemination of scientific, technical and humanitarian knowledge for mutual benefit. | Международная научно-просветительная ассоциация "Знание" является международным некоммерческим объединением национальных и других неправительственных организаций, которое было создано добровольно на основе принципа распространения научных, технических и гуманитарных знаний для взаимной пользы. |
As part of the Alliance of Youth CEOs, the World Association of Girl Guides and Girl Scouts and the World Organisation of the Scout Movement in consultative status with ECOSOC view the education of girls and young women as a fundamental human right. | Как члены Союза руководителей молодежных организаций Всемирная ассоциация герлгидов и герлскаутов и Всемирная организация движения скаутов, имеющих консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете, рассматривают образование девочек и молодых женщин как одно из основополагающих прав человека. |
The co-organizers are UNAIDS, WHO, ILO, UNESCO, UNPlus, UNAIDS Staff Association, International AIDS Society, Ecumenical Advocacy Alliance, International Bureau of Education, UN Cares, World YWCA and World Alliance of YMCA. | Организаторами выступили ЮНЭЙДС, ВОЗ, МОТ, ЮНЕСКО, «ООН-плюс», Ассоциация сотрудников ЮНЭЙДС, Международное общество по СПИДу, Экуменический правозащитный альянс, Международное бюро просвещения, «ООН заботится о людях», Всемирная ассоциация молодых женщин-христианок (ВАМЖХ) и Всемирный альянс АММХ. |
AIT/FIA International Alliance of Tourism/International Automobile Federation - This is an international organization of national Automobile Clubs. | МТА/ФИА Международный туристский альянс/Международная автомобильная ассоциация - международная организация национальных автомобильных клубов |
Madrid emptied, deserted by all except the poorest of its inhabitants, and the Grand Alliance's position became untenable. | Мадрид опустел, покинутый всеми, кроме самых бедных его жителей, и позиции союзников стали слишком уязвимыми. |
Moreover, most of the assurances would cease to be operative in case of an attack on those States or their allies carried out or sustained in alliance or in association with a nuclear-weapon State. | Более того, большинство этих гарантий прекращают свое действие в случае нападения на эти государства или их союзников, осуществленные в союзе или совместно с ядерными государствами. |
The air station is tasked with operating a variety of fixed wing, rotary wing and tilt rotor aircraft in support of the III Marine Expeditionary Force, the Japan U.S. defense alliance and many allies and treaty partners in the region. | На авиационную станцию возложена задача эксплуатации самолётов, вертолётов и конвертопланов различных типов в поддержку З-го экспедиционного корпуса морской пехоты США и японско-американского оборонительного альянса, а также союзников и партнёров США в регионе. |
elebrated by both the Horde and the Alliance, the Harvest Festival is a time to commemorate those who have sacrificed their lives to help their allies. | еделя урожая отмечается как Ордой, так и Альянсом. В эти дни вспоминают тех, кто отдал жизнь за союзников. |
On January 9, 2004, a group claiming to be loyal to the Progressive Conservative Party and opposed to the merger, which they characterized as an Alliance takeover, filed application with the Chief Electoral Officer to register a party called the Progressive Conservative Party of Canada. | 9 января 2004 группа, объявившая себя верной Прогрессивно-консервативной партии и ожесточённо возражавшая против объединения, которое она называла аннексией союзников, представила основания для регистрации партии под названием «Прогрессивно-консервативная партия Канады». |
The UNF/UNFIP partnership continues to strengthen its focus on innovation in alliance building so as to maximize the effect of Mr. Turner's philanthropy, with an emphasis on problem-solving. | Партнерство ФООН/ФМПООН продолжает уделять все более пристальное внимание инновационным методам укрепления связей, с тем чтобы в максимальной степени повысить эффект от филантропической деятельности г-на Тёрнера с акцентом на решение проблем. |
The New Brunswick Education Initiative represents an alliance of fourteen First Nations in New Brunswick who have joined together to address issues such as tuition agreements, access to special education services and the relationships between First Nations, the Department of Education and local school districts. | Инициатива Нью-Брансуика в области образования охватывает 14 "первых наций" Нью-Брансуика, которые объединили свои усилия с целью заключения соглашений, касающихся обучения, расширения специальных образовательных услуг и укрепления связей между "первыми нациями", департаментом образования и местными школьными округами. |
Visible and sustained political leadership at the continental and national levels has seen the deepening of partnerships between the NEPAD programme and organizations such as the Consultative Group on International Agricultural Research, the Alliance for a Green Revolution in Africa and the Bill and Melinda Gates Foundation. | Реальное и устойчивое политическое руководство на континентальном и национальном уровнях привело к углублению партнерских связей между программой НЕПАД и такими организациями, как Консультативная группа по международным сельскохозяйственным исследованиям, Альянс за «зеленую революцию» в Африке и Фонд Билла и Мелинды Гейтс. |
In the traditional custom, marriage is viewed as not only an alliance between two individuals, but it involves a set of relationships and obligations between the extended families - referred as umane for the bride's family and fetosan for the groom's family. | С точки зрения традиционных обычаев брак не только рассматривается как союз между двумя людьми, но и предусматривает установление различных связей и принятие разных обязательств в рамках расширенной семьи, в которой семья невесты называется умане, а семья жениха - фетосан. |
Development Account Project: Public-Private Partnership Alliance Programme for Capacity-Building in Infrastructure Development and Provision of Basic Services | Проект со Счета развития: «Программа альянса в области налаживания партнерских связей между государственным и частным секторами с целью наращивания потенциала в деле развития инфраструктуры и обеспечения основных услуг |
With regard to the Annual Report, and in particular chapter 4 relating to green industry, he wished to refer to the statement made by the countries of the Bolivarian Alliance for the Peoples of Our America (ALBA) during the recent High-Level Conference of Middle-Income Countries. | В отношении Ежегодного доклада, в частности главы 4, касающейся "зеленой" промышленности, оратор хотел бы сослаться на заявление, сделанное странами Боливарианской альтернативы для стран Латинской Америки (АЛБА) в ходе недавней Конференции высокого уровня для стран со средним уровнем дохода. |
On 16 and 17 October 2009, at the seventh Summit of the Countries of the Bolivarian Alliance for the Peoples of Our America, held in Cochabamba, Plurinational State of Bolivia, the embargo imposed by the United States against Cuba was categorically rejected. | 16 - 17 октября 2009 года участники седьмой Встречи на высшем уровне стран - членов Боливарианской альтернативы для стран Латинской Америки, которая проходила в Кочабамбе, Многонациональное Государство Боливия, категорически осудили блокаду, осуществляемую против Кубы Соединенными Штатами Америки. |
I am particularly proud to say in this Assembly that the first tangible roots of this awakening, this growing awareness, are to be found in Latin American and Caribbean countries, including members of the Bolivarian Alliance for the Peoples of Our America (ALBA). | С особой гордостью я хочу заявить в этой Ассамблее о том, что первые заметные ростки пробуждения этого сознания и его растущие масштабы можно увидеть в странах Латинской Америки и Карибского бассейна, включая государства - члены Боливарианской альтернативы для стран Америки (АЛБА). |
We, the States members of the Bolivarian Alliance for the Americas represented in the United Nations, deeply concerned at the events that are taking place in the Republic of Honduras, hereby: | Мы, государства-члены Боливарианской альтернативы для стран Американского континента, представленные в Организации Объединенных Наций, испытывая глубокую озабоченность в связи с событиями, происходящими в Республике Гондурас, заявляем следующее: |
Antigua and Barbuda, the Plurinational State of Bolivia, Cuba, Dominica, Ecuador, Honduras, Nicaragua, Saint Vincent and the Grenadines, and the Bolivarian Republic of Venezuela, States members of the Bolivarian Alliance for the Americas represented in the United Nations: | Антигуа и Барбуда, Многонациональное Государство Боливия, Куба, Доминика, Эквадор, Гондурас, Никарагуа, Сент-Винсент и Гренадины и Боливарианская Республика Венесуэла, государства-члены Боливарианской альтернативы для стран Американского континента, представленные в Организации Объединенных Наций: |