Английский - русский
Перевод слова Alleviation

Перевод alleviation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уменьшение (примеров 19)
Welcomes the gradual alleviation of the backlog of reports awaiting consideration by the Committee; приветствует постепенное уменьшение количества докладов, ожидающих рассмотрения Комитетом;
Humanitarian activities were aimed at the prevention and alleviation of life-threatening suffering, and included not only measures to improve material well-being, but also to ensure respect for basic human rights. Гуманитарная деятельность нацелена на предотвращение и уменьшение страданий, угрожающих жизни людей, и включает не только меры по повышению материального благосостояния, но и меры, призванные обеспечить уважение основных прав человека.
The concerted efforts of the international community were needed in order to attain such goals as the earmarking of 0.7 per cent of the gross domestic product for official development assistance and alleviation of the debt burden and its harmful effects on social development. Нужны согласованные усилия международного сообщества для достижения таких целей, как выделение 0,7 процента валового внутреннего продукта на оказание официальной помощи в целях развития и уменьшение бремени задолженности и смягчение его негативных последствий для социального развития.
Disaster risk reduction is also critical to the alleviation of food insecurity and hunger, as natural disasters destroy or erode livelihoods. Уменьшение опасности бедствий также крайне важно для решения проблемы продовольственной безопасности и голода, поскольку стихийные бедствия разрушают или подрывают средства к существованию.
The alleviation of the debt burden through the enhanced HIPC initiative will allow Burundi to free the necessary resources and to increase the welfare of its population. Уменьшение бремени задолженности за счет Расширенной инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью позволит Бурунди высвободить необходимые ресурсы и повысить уровень благосостояния своего населения.
Больше примеров...
Облегчение (примеров 62)
The persons concerned benefit from an alleviation of the burden of proof, which means they need only show that the discriminatory act was probably based on their civil status or family situation. Соответствующие лица обладают правом на облегчение бремени доказательства, означающим, что им достаточно показать правдоподобность дискриминации, основанной на их гражданском состоянии или семейном положении.
The General Assembly, through its resolution 48/114 of 20 December 1993, entitled "Emergency international assistance to refugees and displaced persons in Azerbaijan", contributed to alleviation of the acute humanitarian emergency in our country. Приняв 20 декабря 1993 года резолюцию 48/114, озаглавленную «Чрезвычайная международная помощь беженцам и перемещенным лицам в Азербайджане», Генеральная Ассамблея внесла свой вклад в облегчение кризисной гуманитарной ситуации в нашей стране.
The essential goal of medicine is diagnosis and alleviation of disease, and infertility is a disease. Одной из важнейших задач медицины является диагностика и облегчение течения заболеваний, а бесплодие является заболеванием.
Alleviation and reduction of poverty: З. Облегчение и сокращение нищеты:
Top of the list of those needs is the alleviation of the developing countries' debt burdens, encouraging investments in their economies, opening markets to their products and lifting any restrictions on the transfer to them of sophisticated and nuclear technologies for peaceful purposes. Главными из таких проблем являются облегчение бремени задолженности, поощрение инвестиций в экономику этих стран, открытие рынков для их товаров и снятие любых препятствий для передачи высоких и ядерных технологий для использования в мирных целях.
Больше примеров...
Облегчения бремени (примеров 25)
The national programme on unemployment alleviation reflects the gamut of specific activities being implemented. Национальная программа облегчения бремени безработицы отражает всю гамму осуществляемых конкретных мер.
The two major developments concerning financial resources and mechanisms for sustainable development since UNCED are the unexpectedly large increases in private capital inflows to developing countries, and significant progress towards the alleviation of the external debt burden of developing countries. После проведения ЮНСЕД произошли два весьма важных изменения, касающиеся финансовых ресурсов и механизмов финансирования деятельности в области устойчивого развития: произошло неожиданное значительное увеличение притока частного капитала в развивающиеся страны и достигнут значительный прогресс в деле облегчения бремени внешней задолженности развивающихся стран.
The areas of debt alleviation and growth of investment flows have slightly improved, but we are disappointed in that there has been very little progress in multilateral trade negotiations, specifically on the thorny question of the elimination of agricultural subsidies. Наблюдаются незначительные улучшения в областях облегчения бремени задолженности и роста инвестиционных потоков, но мы разочарованы незначительным прогрессом в многосторонних торговых переговорах, в особенности по весьма непростому вопросу ликвидации сельскохозяйственных субсидий.
The fact is that, besides the issue of debt alleviation, we can say that the amount of real official development assistance (ODA) has been reduced. Дело в том, что помимо возникновения вопроса о возможности облегчения бремени задолженности, есть основания констатировать снижение объема реальной официальной помощи в целях развития (ОПР).
It is also crucial that debt alleviation not serve as a substitute for other financing sources. Необходимо также обеспечить, чтобы помощь в целях облегчения бремени задолженности не подменяла собой другие источники финансирования.
Больше примеров...
Преодоление (примеров 2)
10.40 Alleviation of Educational Disadvantage 10.40 Преодоление неблагоприятного положения в области образования
Special conferences and workshops have also been convened for the ICAPP members on key challenges that the region is facing, such as prevention of political corruption, strengthening State capacity, alleviation of poverty and dealing with natural disasters. Для членов МКАПП устраивались также специальные конференции и семинары по ключевым проблемам, с которыми сталкивается регион, таким как предупреждение политической коррупции, укрепление государственного потенциала, борьба с нищетой и преодоление стихийных бедствий.
Больше примеров...
Смягчению проблемы (примеров 1)
Больше примеров...
Снижения остроты проблемы (примеров 2)
Develop a strong advocacy role at the intergovernmental level in favour of the alleviation of chronic poverty in Haiti and to monitor steps taken in this field. Играть активную пропагандистскую роль на межправительственном уровне в целях снижения остроты проблемы хронической нищеты в Гаити и следить за шагами, которые предпринимаются в этом направлении.
Also welcomes the efforts made by the territorial Government to implement financial sector management policies, medical and sports tourism initiatives and unemployment alleviation programmes in various economic sectors, including agriculture and the private sector; приветствует также усилия, прилагаемые правительством территории в целях осуществления мер по управлению финансовым сектором, инициатив по развитию медицинского и спортивного туризма и программ снижения остроты проблемы безработицы в различных секторах экономики, в том числе в сельском хозяйстве и частном секторе;
Больше примеров...
Смягчение (примеров 39)
Such efforts should also include the alleviation of the negative impact of indirect and informal costs on the access to education, especially within inadequately funded primary schools in rural areas. Такие усилия должны также включать смягчение негативного воздействия косвенных и неформальных затрат на доступ к образованию, особенно в контексте слабо финансируемых начальных школ в сельской местности.
To the extent of its possibilities, it was making a significant contribution to the maintenance of peace and to the alleviation of the consequences of conflicts. В меру своих возможностей она вносит значительный вклад в поддержание мира и смягчение последствий конфликтов.
The project continues to give priority attention to the preparation of technical assistance and investment projects, with particular emphasis on alleviation of rural poverty. Как и прежде, первоочередное внимание в рамках проекта уделено подготовке проектов в области технической помощи и инвестирования, причем особый упор сделан на смягчение проблем нищеты в сельских районах.
B. The alleviation and reduction of poverty В. Смягчение остроты проблемы нищеты и сокращение масштабов нищеты
Expresses its gratitude to donors and United Nations agencies, funds and programmes for the assistance provided to Angola in support of initiatives and programmes for the alleviation of the humanitarian crisis and poverty eradication. выражает благодарность донорам и учреждениям, фондам и программам Организации Объединенных Наций за оказание Анголе помощи в поддержку инициатив и программ, направленных на смягчение остроты гуманитарного кризиса и искоренение нищеты.
Больше примеров...
Облегчению бремени (примеров 13)
This could be useful to complement the HIPC debt alleviation facility and for countries not benefiting from the facility. Это могло бы быть полезно для дополнения механизма по облегчению бремени задолженности БСВЗ, а также для стран, не получающих помощи по линии этого механизма.
It was indispensable to take into account the nexus between debt management viability and the effects of alleviation measures on progress made towards attaining the Millennium Development Goals. Необходимо принимать во внимание взаимосвязь между способностью управлять государственным долгом и последствиями мер по облегчению бремени задолженности для прогресса в деле достижения целей в области развития на пороге тысячелетия.
Thus, following the devaluation of the CFA franc in January 1994, the Government had signed a confirmation agreement with the IMF, on the basis of which a loan was obtained from the World Bank and debt alleviation measures were granted by the Paris Club creditors. Так, после девальвации франка КФА в январе 1994 года правительство подписало подтверждающее соглашение с МВФ, на основе которого от Всемирного банка был получен заем и кредиторы Парижского клуба приняли меры по облегчению бремени задолженности.
This enabled the Central African Republic to achieve completion point under the Highly Indebted Poor Countries Initiative in June 2009, leading to a substantial alleviation of the country's external debt. Это позволило Центральноафриканской Республике в июне 2009 года достичь момента завершения процесса в рамках Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью, что привело к существенному облегчению бремени внешней задолженности страны.
Protectionist tendencies in developed countries, a lack of political will to implement commitments undertaken regarding development finance and tardy alleviation of the debt burden of developing countries aggravate the situation. Ситуация также усугубляется протекционистскими тенденциями в политике развитых стран, отсутствием политической воли к осуществлению на практике принятых обязательств в отношении финансирования в целях развития и медленным принятием мер по облегчению бремени задолженности развивающихся стран.
Больше примеров...
Смягчения последствий (примеров 7)
Education for HIV/AIDS prevention and impact alleviation will be most effective when its content meets the needs of learners, their families and the local community and promotes gender equality in attitudes and behaviour. Просвещение по вопросам профилактики и смягчения последствий ВИЧ/СПИДа принесет наибольший эффект в том случае, если его содержание будет соответствовать потребностям обучаемых, их семей и местной общины и будет способствовать обеспечению равенства мужчин и женщин в плане установок и поведения.
IBSA Facility for Poverty and Hunger Alleviation Механизм ГИБЮА для смягчения последствий нищеты и голода
Activities ought to be concentrated strictly on the prevention and alleviation of the consequences of natural phenomena. Деятельность должна быть строго сконцентрирована на вопросах предотвращения стихийных бедствий и смягчения последствий природных явлений.
Rather, UNPROFOR is an operation, as indicated by the Secretary-General in paragraph 66 of his report, that has certain purposes to fulfil, most notably the alleviation of the conflict's consequences and the mitigation of the conflict itself. Скорее, СООНО проводят операцию, которая, как это отмечается Генеральным секретарем в пункте 66 его доклада, должна обеспечить достижение определенных целей, прежде всего смягчения последствий конфликта и ослабления самого конфликта.
Desertification control and drought alleviation, with which the Convention to Combat Desertification is concerned, feature under the latter component and enjoy pride of place in the economic and social development plan. Вопросы борьбы с опустыниванием и смягчения последствий засухи, регулируемые в КБО, охватываются последним элементом вышеуказанного плана и занимают важное место в плане социально-экономического развития.
Больше примеров...
Ликвидацию (примеров 5)
Ours is an integrated policy covering basic health care, particularly of children, and family welfare, human resource development through education and training, alleviation of poverty and empowerment of women. Наша политика носит согласованный характер и охватывает базовое здравоохранение, в особенности детское и семейное, развитие людских ресурсов посредством образования и обучения, ликвидацию нищеты и расширение возможностей для женщин.
The strategy adopted by the regulators aims to ensure 100 per cent cost recovery in the power sector, full access to transmission system, alleviation of transmission congestion, development of interconnections and development of base load generation through public private partnerships. Принятая регуляторами стратегия нацелена на обеспечение 100-процентной окупаемости в энергетике, полного доступа к передающей системе, на ликвидацию перегруженности передающих линий, строительство соединительных линий и на наращивание генерирующих мощностей для обеспечения базовой нагрузки за счет создания частно-государственных партнерств.
20.17 An expected accomplishment would be a more timely alleviation of the suffering caused by natural and other disasters. 20.17 Ожидаемые достижения будут включать более оперативную ликвидацию последствий стихийных и других бедствий.
Emphasis should be given to the evaluation of the impact of those programmes on poverty eradication and alleviation. Акцент следует сделать на оценке воздействия этих программ на ликвидацию и сокращение нищеты.
The sustainable development of small island developing States, especially in their efforts towards the alleviation and eradication of poverty, is intrinsically linked with the sustainable development and protection and preservation of the oceans and seas. Устойчивое развитие малых островных развивающихся государств, особенно в том, что касается их усилий, направленных на сокращение масштабов и ликвидацию нищеты, неразрывно связано с устойчивым развитием и защитой и сохранением океанов и морей.
Больше примеров...
Облегчению положения (примеров 4)
This situation has led to debt crises in almost every developing country, necessitating alleviation or renegotiation of their debt without any lasting solutions being found. В результате практически все развивающиеся страны испытывают кризис задолженности, что потребовало принятия мер по облегчению положения или пересмотра их долговых обязательств, однако каких-либо долгосрочных решений так и не было найдено.
The work of the Mission has so far contributed to the release of some prisoners and only a small alleviation of the situation of others. К настоящему времени деятельность Миссии способствовала освобождению некоторых заключенных и лишь незначительному облегчению положения других.
The economic stability experienced by Brazil since the introduction of the Real Plan has already contributed to the alleviation of the situation of a large portion of our poor people. Экономическая стабильность, которую переживает Бразилия с момента введения Реального плана, уже способствовала облегчению положения большей части нашего неимущего населения.
The IBSA Facility for Poverty and Hunger Alleviation, established by Brazil, India and South Africa, is financing projects currently under way in Guinea-Bissau and Haiti. Организация БИСА по борьбе с нищетой, облегчению положения с голодом, учрежденная Бразилией, Индией и Южной Африкой, финансирует проекты, осуществляемые в настоящее время в Гвинее-Бисау и Гаити.
Больше примеров...
Снижение остроты проблемы (примеров 3)
The extension of insurance to agricultural production and the rural population connected with this sector would make a positive contribution to the alleviation of rural poverty. Охват сельскохозяйственного производства и сельского населения, связанного с этим сектором, системой страхования внесет позитивный вклад в снижение остроты проблемы бедности в сельских районах.
(c) To develop for all poverty-stricken areas integrated strategies and programmes of sound and sustainable management of the environment, resource mobilization, poverty eradication and alleviation, employment and income generation; с) разрабатывать для всех районов, где существует проблема нищеты, комплексные стратегии и программы, направленные на экологически безопасное и рациональное использование окружающей среды, мобилизацию ресурсов, снижение остроты проблемы и искоренение нищеты, обеспечение занятости и возможности для получения дохода;
The themes of the World Summit for Social Development in 1995, which included alleviation of poverty, expansion of productive employment and social integration formed the basis for integrated action to advance social development. Тематика Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития 1995 года включает снижение остроты проблемы бедности, расширение производительной занятости и социальную интеграцию; закладываются основы комплексных действий по ускорению социального развития.
Больше примеров...
Смягчению последствий (примеров 7)
Eliminating barriers to employment is essential for facilitating the alleviation of old age poverty by minimizing dependence on income support. Устранение барьеров на пути трудоустройства имеет важное значение для содействия смягчению последствий бедности в пожилом возрасте посредством минимизации зависимости от материальной поддержки.
It also extended some $44.9 million in 1995-1996 for drought alleviation, food aid and famine prevention. В 1995-1996 годах она также выделила примерно 44,9 млн. долл. США на деятельность по смягчению последствий засухи, оказанию продовольственной помощи и предотвращению голода.
The United Nations agencies throughout the three northern governorates also undertook a range of drought alleviation activities, including the daily distribution of millions of litres of water for human and agricultural needs. Учреждения Организации Объединенных Наций по всей территории трех северных мухафаз также осуществили ряд мероприятий по смягчению последствий засухи, включая ежедневное распределение миллионов литров воды для человеческих нужд и для нужд сельского хозяйства.
The alleviation of the humanitarian crises throughout Africa should rely mainly on the efforts of the countries concerned, while respecting their opinions and leadership and allowing their respective initiatives to be fully carried out. Прилагая усилия по смягчению последствий гуманитарных кризисов во всей Африке, мы должны опираться, главным образом, на усилия соответствующих стран, при этом проявляя уважение к их мнениям и руководящей роли и добиваясь осуществления в полном объеме предлагаемых ими инициатив.
In the case of a thorough alleviation of the effects of an emergency, Sign of Hope also follows emergency relief projects with long-term development aid projects in selected countries. Для принятия мер по смягчению последствий чрезвычайных ситуаций «Символ надежды» также осуществляет проекты оказания чрезвычайной помощи в сочетании с долгосрочными проектами оказания помощи на цели развития в отдельных странах.
Больше примеров...