Английский - русский
Перевод слова Alleging

Перевод alleging с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Утверждая (примеров 118)
4.2 During the pre-trial investigation, the complainant's counsel appealed to the Prosecutor's Office alleging that the complainant had been subjected to ill-treatment. 4.2 В ходе предварительного следствия адвокат заявителя подавал жалобы в прокуратуру, утверждая, что заявитель подвергался жестокому обращению.
In 1951, Hill sued Vidor for divorce on the grounds of adultery, alleging that he was having an affair with actress Mary Anderson. В 1951 году Хилл подала в суд на развод с Видором по причине его супружеской измены, утверждая, что у него был роман с актрисой Мэри Андерсон.
The Department of Justice sued the University of Guam, alleging that it had discriminated against eleven individuals formerly employed in administrative and faculty positions on the basis of their national origin or race and/or in retaliation for complaints made by them. Министерство юстиции возбудило иск против Университета Гуама, утверждая, что он подвергал дискриминации одиннадцать бывших сотрудников административных или учебных подразделений в связи с их национальным или расовым происхождением и/или в качестве преследования за поданные ими жалобы.
All persons have the right to lodge a complaint with the Human Rights and Anti-Discrimination Commission alleging that a right or freedom under the Constitution has been denied, violated or infringed, or is threatened. Любой человек имеет право подать жалобу в Комиссию по правам человека и борьбе с дискриминацией, утверждая, что он лишен конституционных прав или свобод или что такие права или свободы нарушены, ущемлены или находятся под угрозой.
Ms. Sinegiorgis (Ethiopia) said that, in alleging that Ethiopia had expelled "Ethiopians of Eritrean origin", the representative of Eritrea was deliberately attempting to create confusion by taking advantage of the complexity of the situation. Г-жа СИНЕГИОРГИС (Эфиопия) говорит, что представитель Эритреи, утверждая, что Эфиопия изгнала "эфиопцев эритрейского происхождения", преднамеренно пытается сбить всех с толку, воспользовавшись сложностью ситуации.
Больше примеров...
Заявив (примеров 37)
One candidate subsequently withdrew, alleging irregularities in the preparation of the polls. Один кандидат впоследствии снял свою кандидатуру, заявив, что при подготовке к голосованию были допущены нарушения.
2.5 The author then submitted a complaint to the Human Rights Commission, alleging that he was the victim of discrimination. 2.5 Тогда автор подал жалобу в Комиссию по правам человека, заявив, что он пострадал от дискриминации.
The buyer challenged the jurisdiction alleging that the parties had established a practice under which the price was to be paid in Austria. Покупатель оспорил компетенцию суда, заявив, что стороны придерживаются практики, в соответствии с которой цена за товар должна уплачиваться в Австрии.
Alleging that some of the pipes did not conform to the contract, the Danish buyer sued the Italian seller in a Danish court, claiming damages equivalent to a claim brought by the Norwegian buyer against the Danish buyer. Заявив, что часть труб не соответствует договору, покупатель из Дании подал на продавца в датский суд, потребовав возмещения убытков в размере иска, предъявленного ему покупателем из Норвегии.
2.6 In June 1994, he filed a complaint with the Ontario Labour Relations Board against his union, alleging breach of the latter's duty of fair representation. 2.6 В июне 1994 года он подал жалобу на свой профсоюз в Совет по трудовым отношениям Онтарио, заявив о нарушении профсоюзом своей обязанности обеспечивать справедливую представленность.
Больше примеров...
О предполагаемых (примеров 23)
Resolution 1503 introduced a new confidential procedure for examining communications alleging violations of human rights. В резолюции 1503 была представлена новая конфиденциальная процедура рассмотрения сообщений о предполагаемых нарушениях прав человека.
Reports continue to be received alleging misconduct by members of PNTL, which include assaults, arbitrary arrest and detention, and ill-treatment during detention. По-прежнему продолжают поступать сообщения о предполагаемых нарушениях дисциплины сотрудниками НПТЛ, включая нападения, произвольный арест и взятие под стражу и плохое обращение в период содержания под стражей.
I would urge the Council to call on States to establish, or itself to mandate, in relevant contexts, mechanisms to receive claims alleging violations of international humanitarian law and human rights law. Я хотел бы настоятельно призвать Совет обратиться с призывом к странам-членам создавать, или в определенных условиях, поручать создание механизмов по рассмотрению заявлений о предполагаемых нарушениях международного гуманитарного права или прав человека.
Finally, the submission suggests that a mechanism could be established for the independent expert to forward communications alleging violations of cultural rights to UNESCO, as a way to coordinate the expert's work with UNESCO Procedure 104. И наконец, в полученном ответе высказывается мысль о том, что можно было бы создать механизм для направления независимым экспертом ЮНЕСКО сообщений о предполагаемых нарушениях культурных прав в качестве средства координации работы эксперта с применением процедуры 104 ЮНЕСКО.
While welcoming the adoption of the Disciplinary Regulation of the National Police, the High Commissioner is concerned about reports alleging misconduct on the part of PNTL members, and urges the Government to address human rights violations by PNTL, inter alia, through: Приветствуя принятие Дисциплинарного устава национальной полиции, Верховный комиссар выражает обеспокоенность по поводу сообщений о предполагаемых неправомерных действиях сотрудников НПТЛ и настоятельно призывает правительство заняться решением проблемы нарушений прав человека со стороны НПТЛ, в частности, путем:
Больше примеров...
Утверждениями о (примеров 30)
Various sources report that judges commonly ignore information alleging the use of torture, including reports from independent medical examinations. Из различных источников поступают сообщения о том, что судьи обычно не принимают к сведению информацию с утверждениями о применении пыток, включая отчеты о независимых медицинских обследованиях.
From 1 January 2008 to 6 March 2009, the Special Rapporteur sent a total of 26 communications alleging violations of the rights of migrants to 19 Member States and received 10 responses from the concerned Governments. За период с 1 января 2008 года по 6 марта 2009 года Специальный докладчик направил в общей сложности 26 сообщений 19 государствам-членам в связи с утверждениями о нарушениях прав мигрантов и получил 10 ответов от соответствующих правительств.
The United Kingdom already recognizes the competence of the Committee, under article 21 of the Convention, to receive communications from other States parties alleging breaches of obligations accepted under this Convention. Соединенное Королевство уже признает в соответствии со статьей 21 Конвенции компетенцию Комитета получать от других государств-участников сообщения с утверждениями о нарушении принятых согласно Конвенции обязательств.
The Union Election Commission has not officially received any complaints from political parties alleging that the authorities are exerting pressure on members of political parties and their families. Союзная избирательная комиссия официально не получала каких-либо жалоб от политических партий с утверждениями о том, что власти оказывают давление на членов политических партий и их семьи.
The Committee had received reports from a number of NGOs alleging arbitrary and racist behaviour on the part of detention centre staff, and he recalled the obligation of the State party under article 4 to criminalize all forms of torture. Комитет получил от ряда НПО сообщения с утверждениями о проявлениях произвола и расизма со стороны сотрудников центров содержания под стражей и напоминает обязательство государства-участника согласно статье 4 обеспечивать уголовное преследование всех форм пыток.
Больше примеров...
Ссылаясь на (примеров 18)
This government, alleging the defeat of our armies, has made contact with the enemy in order to stop the fighting. Это правительство, ссылаясь на поражение наших армий, вступило в контакт с врагом, чтобы остановить боевые действия.
2.3 The authors applied to the Ministry of Justice for a pardon, alleging a violation of their rights under the Covenant. 2.3 Авторы ходатайствовали перед Министерством юстиции о помиловании, ссылаясь на нарушение прав, защищаемых Пактом.
2.3 The author appealed to the Constitutional Court, alleging several violations of his constitutional rights, including the right to a second instance. 2.3 Автор направил апелляцию в Конституционный суд, ссылаясь на несколько нарушений его конституционных прав, включая право на обращение во вторую инстанцию.
The buyer accepted the delivery of the goods, but refused to fulfil his obligation to pay the price, alleging lack of conformity of the goods. Покупатель принял поставку товара, но отказался выполнять свое обязательство по уплате цены, ссылаясь на несоответствие товара.
On 15 January 2002, the convicted person Hazim Delić, pursuant to article 26 of the Statute and rule 119 of the Rules, filed a motion for review alleging a new fact in the evidence contained in a prosecution witness statement. 15 января 2002 года осужденный Хазим Делич подал на основании статьи 26 Устава и правила 119 Правил ходатайство о пересмотре дела, ссылаясь на открытие нового обстоятельства в доказательствах, содержащихся в заявлении свидетеля обвинения.
Больше примеров...
Заявляя (примеров 12)
However, at that time, the IAEA secretariat objected to our proposal, alleging that the inconsistencies could not be resolved in such a manner and making the Board adopt the resolution concerning a "special inspection of two ordinary military sites". Однако в то время секретариат МАГАТЭ возражал против нашего предложения, заявляя, что несоответствия невозможно устранить таким образом, и вынуждая Совет принять резолюцию, касающуюся "специальной инспекции двух обычных военных объектов".
According to the Government, these anti-national elements then spread malicious lies among the people of southern Bhutan alleging that the Government was discriminating against the southern Bhutanese of Nepalese descent and destroying their Hindu culture. По информации правительства, эти антигосударственные элементы в дальнейшем начали распространять злонамеренную клевету среди населения южных районов Бутана, заявляя, что правительство осуществляет дискриминацию по отношению к проживающим в этих районах выходцам из Непала и уничтожает их индусскую культуру.
The conduct of Mr. Sudjono, his defence lawyer, has also been questioned by Mr. Gusmao, alleging that he and the prosecution were hand-in-glove. Г-н Гужман также негативно отзывался о поведении г-на Суджоно, своего адвоката, заявляя, что последний действовал заодно с обвинением.
In the municipality of Klinë/Klina, local authorities opposed the eviction of premises used by the municipality as a youth centre, alleging that the successful claimant used forged documents. В муниципалитете Клины местные власти воспротивились требованию освободить помещения, использовавшиеся муниципалитетом в качестве молодежного центра, заявляя, что выигравший дело истец использовал поддельные документы.
The opposition parties sharpened their criticism of the Kosovo Assembly, alleging repeated violations of Assembly rules with the purpose of stifling open debate, and walking out of the Assembly proceedings on a number of occasions. Оппозиционные партии обострили критику в отношении Скупщины Косово, заявляя о неоднократных нарушениях правил процедуры Скупщины в целях подавления открытых прений и неоднократно прекращая участие в работе Скупщины.
Больше примеров...
Обвинив (примеров 10)
At that time, a removals officer detained both parents and the three Canadian children, alleging the lack of response to a letter sent by the administration. Тогда сотрудник по вопросам депортации взял под стражу обоих родителей и их троих канадских детей, обвинив их в игнорировании письма, направленного им администрацией.
The author challenged his detention alleging the lack of impartiality and independence of the Panel. On 5 September 1994, the Panel rejected the appeal, maintaining that it was an independent judicial body. Автор оспорил решение о содержании его под стражей, обвинив Группу в пристрастности и отсутствии независимости. 5 сентября 1994 года Группа отклонила апелляцию, заявив, что она является независимым судебным органом.
In the summer of 2000 the Motion Picture Association of America, the Recording Industry Association of America (RIAA) and the National Music Publishers Association (NMPA) brought a lawsuit against Scour, alleging copyright infringement. В 2000 году Американская ассоциация кинокомпаний, Американская ассоциация звукозаписывающих компаний (RIAA) и Национальная ассоциация музыкальных издателей (NMPA) подали иск против Scour обвинив владельцев проекта в нарушении авторского права.
In April 2007, two Melbourne based academics lodged formal complaints with the Australian Competition and Consumer Commission to investigate Oxfam, alleging that Oxfam Australia was guilty of misleading or deceptive conduct under the Trade Practices Act, over the sale of Fairtrade coffee. 28 апреля 2007 года двое австралийских учёных аналитического центра Мельбурна подали жалобу в Австралийскую комиссию по конкуренции и защите потребителей, обвинив Оксфэм в том, что он вводит в заблуждение или обманным путём обходит австралийский «Закон о торговой практике» продвижением справедливой торговли кофе.
The Australian company initiated proceedings against the Swedish company in the Supreme Court of the Australian Capital Territory alleging, inter alia, unconscionable conduct contrary to ss 51A-A and 51AC of the Trade Practices Act 1974 (Cth) (renamed in 2010 the Australian Consumer Law). Австралийская компания возбудила против шведской компании судебное разбирательство в Верховном суде Австралийской столичной территории, обвинив ее в недобросовестном поведении, нарушающем статьи 51АА и 51АС Закона Австралийского Союза о торговой практике 1974 года (переименованного в 2010 году в Закон о защите прав потребителей).
Больше примеров...
Утверждает (примеров 21)
Another argument put forward by those alleging that Gibraltar had been decolonized was that the referendum approving the new constitution had the status of an act of self-determination, and had been expressly so recognized by the administering Power. Еще один довод, выдвигаемый теми, кто утверждает, что в Гибралтаре произошла деколонизация, состоит в том, что референдум, в ходе которого была утверждена новая конституция, является актом самоопределения, который был признан в качестве такового управляющей державой.
As for the burden of proof, the Court had consistently held that a party alleging a fact bore the burden of proving it. Что же касается бремени доказывания, то Суд последовательно утверждает, что на стороне, делающей утверждение о том или ином факте, лежит обязанность доказывать его истинность.
9.1 On 19 September 2010, with regard to article 14 of the Covenant, the author explained that he is not alleging that the judicial branch in the State party is incompetent or that he is not satisfied with the results of the proceedings before the national courts. 9.1 19 сентября 2010 года в отношении статьи 14 Пакта автор разъяснил, что он не утверждает о некомпетентности судебной власти в государстве-участнике или о своей неудовлетворенности результатами разбирательства в национальных судах.
Thirdly, the communicant reports that it has brought a complaint to the Commission of the European Union alleging that the promoters of the proposed AWPR route have failed to comply with the Habitats Directive and the Strategic Environmental Assessment (SEA) Directive. В-третьих, автор сообщения указывает, что он направил в Комиссию Европейского союза жалобу, в которой утверждает, что выступающие за предлагаемый АЗОМ субъекты не выполняют Директиву Хабитат и Директиву о стратегической экологической оценке (СЭО).
3.2 The complainant submits that the Aliens Appeals Board not only failed to notify him that it challenged his translated criminal record, but it also later refused to consider the corrected version, alleging that other fake documents were in circulation. 3.2 Заявитель утверждает, что Апелляционный совет по делам иностранцев не только не уведомил его о том, что он сомневается в правильности перевода его уголовного дела, но также впоследствии отказался рассмотреть исправленную выписку, сославшись на наличие других фальшивых документов.
Больше примеров...
Утверждающее (примеров 10)
A person alleging that his/her rights have been violated by an act of the Municipal Assembly may complain to the Community Committee of the Municipality. Лицо, утверждающее, что его права были нарушены в результате какого-либо решения Муниципальной скупщины, может обратиться с жалобой в Комитет по вопросам общин данного муниципалитета.
The Constitution also provided that any person alleging that any of its provisions had been breached could apply to the High Court for the enforcement of his or her right. В соответствии с Конституцией любое лицо, утверждающее, что какое-либо из ее положений было нарушено, может обратиться в Верховный суд с требованием о восстановлении его прав.
A person alleging, therefore, a breach of his or her constitutional rights - such as, on the grounds of discrimination - and who has insufficient means to afford legal representation, may have access to legal representation. Таким образом, лицо, утверждающее, что его конституционные права нарушены, в частности на почве дискриминации, но не имеющее достаточных средств, чтобы позволить себе юридическое представительство, может получить доступ к такому представительству.
The Committee welcomes the fact that under section 16 of the Constitution, any individual alleging that his/her rights, as enshrined in the Constitution, have been violated can apply to the High Court for redress. Комитет приветствует тот факт, что в соответствии со статьей 16 Конвенции любое лицо, утверждающее, что его/ее права, предусмотренные в Конституции, были нарушены, может ходатайствовать перед Высоким судом о восстановлении своих прав.
A person alleging infringements of his constitutional rights could apply to the High Court of Justice for redress; he could also appeal to the Court of Appeal and the Judicial Committee of the Privy Council. Лицо, утверждающее, что его конституционные права нарушаются, может обратиться в Высокий суд на предмет компенсации; оно также может обратиться в Апелляционный суд и Юридический комитет Тайного совета.
Больше примеров...
Утверждали (примеров 12)
Patients alleging they smelled alcohol on her breath. Пациенты утверждали, что от нее пахло алкоголем.
The FARC, in particular, have publicly justified murdering people in their power, alleging that they were linked to paramilitary groups or military intelligence. В частности, КРВС публично объявили справедливой казнь лиц, находившихся в их руках, так как утверждали, что те были связаны с военизированными группами или с военной разведкой.
In 1998 the Constitutional Court had heard a case brought by persons of colour against the owners of a dance-hall, "El Coyote", alleging that they had been denied access on grounds of public safety and morals rather than racial discrimination. В 1998 году Конституционный суд рассмотрел жалобу группы цветных граждан на владельцев дискотеки "Эль-Койот", которые утверждали, что им было отказано в доступе по соображениям общественного порядка и морали, а не расовой дискриминации.
During the period under review, the Special Rapporteur transmitted a number of communications alleging that there were reasons to believe that the restrictions on the use of the death penalty as well as safeguards guaranteeing the right to a fair trial were not being respected. За рассматриваемый период Специальный докладчик препроводила ряд сообщений, авторы которых утверждали, что имеются основания полагать, что ограничения на применение смертной казни, а также нормы, гарантирующие право на справедливое судебное разбирательство, не соблюдаются.
The defendants argued that enforcement of the award would be contrary to public policy alleging that their major witness had been kidnapped and forced by the plaintiffs to make a false affidavit in the arbitration. Ответчики возражали на том основании, что обеспечение исполнения арбитражного решения явилось бы нарушением публичного порядка, поскольку, как они утверждали, их главный свидетель был похищен истцами, которые вынудили его дать в арбитражном суде письменное показание под присягой.
Больше примеров...
Утверждение (примеров 11)
The Committee therefore concluded that domestic remedies had been exhausted in that regard and that the claim alleging the violation of article 14 was admissible. Ввиду этого Комитет заключил, что внутренние средства правовой защиты в этой связи были исчерпаны и что утверждение о нарушении статьи 14 является приемлемым.
Under a proposed amendment to the Commissioner for Administration Law, the Attorney-General would be empowered to order a prosecution on the basis of the Commissioner's report alleging that a criminal offence had been committed. Согласно предлагаемой поправке к Закону об Уполномоченном по работе административных органов, Генеральный прокурор получит право возбуждать уголовные дела на основе доклада Уполномоченного, в котором содержится утверждение о совершении уголовного преступления.
In a statement issued on 29 May, the RCD secretary-general accused the Government of seeking to transfer the war to the eastern regions, alleging a sharp increase in the number of attacks by armed groups since President Joseph Kabila assumed office. В заявлении от 29 мая генеральный секретарь КОД обвинил правительство в попытке перенести войну на восточные районы, выдвинув утверждение о том, что после прихода к власти президента Жозефа Кабилы число нападений со стороны вооруженных групп резко увеличилось.
Apart from cases brought against the OPCW by its staff members for alleged violation of their terms of appointment, in one form or another, the OPCW has not been the subject of a claim alleging violation of international law. Помимо исков, предъявленных Организации по запрещению химического оружия ее сотрудниками в связи с предполагаемым нарушением условий их назначения в той или иной форме, ОЗХО не предъявлялось какое-либо требование, содержащее утверждение о нарушении международного права.
The Committee considers that counsel has no standing before the Committee with respect to Mrs. Burgess and Dustin, Luke and Malia Burgess and consequently declares the part of the communication alleging violations of their rights inadmissible under article 1 of the Optional Protocol. Комитет считает, что адвокаты не обладают процессуальной правоспособностью в Комитете в отношении г-жи Бёрджесс, а также Дастина, Люка и Малии Бёрджесс, и, вследствие этого, объявляет часть сообщения, содержащую утверждение о нарушениях их прав, неприемлемой в соответствии со статьей 1 Факультативного протокола.
Больше примеров...
О том (примеров 100)
A number of the children interviewed recounted how they had passed from one group to another at different times, some even alleging that they were first recruited by AFDL in 1998. Несколько опрошенных детей рассказало о том, как они в разное время переходили из одной группы в другую, а некоторые из них даже утверждали, что впервые их завербовал АФДЛ в 1998 году.
Our offices received a call alleging neglect of your minor son. Мы получили звонок с заявлением о том, что вы не заботитесь о своем несовершеннолетнем ребенке.
The following day an Urgent Chamber Application was filed on behalf of the three named individuals alleging abduction. На следующий день от имени трех вышеперечисленных лиц в Коллегию было подано срочное ходатайство, в котором речь шла о том, что якобы имело место похищение.
The Compliance Committee also considered whether it had a mandate to receive and consider a submission made by a non-governmental organization alleging non-compliance of a Party with its obligations under the Cartagena Protocol. Комитет по соблюдению также рассмотрел вопрос о том, обладает ли он полномочиями получать и рассматривать представления от неправительственных организаций с утверждениями в отношении несоблюдения той или иной Стороной своих обязательств по Картахенскому протоколу.
Also in February 1994, he filed a note of grievance to the teachers' union against the Board, alleging denial of equal employment opportunities and subjection to discriminatory statements by Board employees, including teachers at his school. Также в феврале 1994 года он подал жалобу на совет в профсоюз учителей, заявив об отказе в равных возможностях трудоустройства и о том, что сотрудники совета, включая учителей в его школе, делали в его адрес дискриминационные заявления.
Больше примеров...
Которых утверждается (примеров 19)
The Committee had received many reports from NGOs alleging that some acts of torture were not included in Australian legislation. Комитет получил от НПО многочисленные сообщения, в которых утверждается, что некоторые акты пыток не охватываются австралийским законодательством.
ACRI pointed out that it had already submitted to the Attorney-General numerous complaints on behalf of detainees alleging that they had been subjected to violent and humiliating interrogations, including shaking. АГПИ отметила, что она уже представила Генеральному прокурору многочисленные жалобы от имени заключенных, в которых утверждается, что они подвергались жестоким и унижающим человеческое достоинство методам физического воздействия, включая тряску.
(a) In accordance with article 2, paragraph 1, of its statute, the United Nations Appeals Tribunal shall have jurisdiction over an appeal against a judgement of the United Nations Dispute Tribunal alleging that the Dispute Tribunal has: а) В соответствии с пунктом 1 статьи 2 своего статута Апелляционный трибунал Организации Объединенных Наций обладает юрисдикцией в отношении апелляций, которые поданы на решения, вынесенные Трибуналом по спорам Организации Объединенных Наций, и в которых утверждается, что Трибунал по спорам:
8.2 Furthermore, the author provides details of two constitutional actions, alleging breaches of law during the preparatory stages of local government elections, for which the Court declared the elections null and void. 8.2 Автор также подробно описывает две конституционные жалобы, в которых утверждается факт нарушения законодательства в ходе подготовки выборов в местные органы власти и в связи с которыми Суд отменил результаты выборов.
A procedure for the making of a complaint to the Privacy Commissioner alleging that any action "is or appears to be an interference with the privacy of the individual" is created by sections 66 to 77 of the Act. В статьях 66-77 закона устанавливается порядок обращения к уполномоченному по вопросам невмешательства в личную жизнь с жалобами, в которых утверждается, что какое-либо действие "является или может рассматриваться как вмешательство в личную жизнь отдельного лица".
Больше примеров...
Котором утверждалось (примеров 8)
The organization issued a public statement in September alleging that the election process was marred by irregularities. В сентябре организация опубликовала заявление, в котором утверждалось, что избирательный процесс проходил с нарушениями.
Another information report was received on 16 March alleging that: 16 марта поступило другое информационное сообщение, в котором утверждалось, что:
Subsequently, the Kennedy Center had published a report alleging that human rights were violated under a special regime in effect in the southern provinces of Morocco. Впоследствии Центр Кеннеди опубликовал отчет, в котором утверждалось, что права человека нарушаются в связи со специальным режимом, действующим в южных провинциях Марокко.
In February 1968 Patton filed a lawsuit alleging that the pageant directors refused to pay her a bonus of $5000 for assuming the title as stipulated in the contract. В феврале 1968 года Паттон подала иск в суд, в котором утверждалось, что руководители конкурса отказались выплатить ей премию в размере 5000 долларов США за то, что она получила право на титул, как это предусмотрено в контракте.
On 7 October 1999, the local newspaper, Siglo XXI, published Mr. Galindo's letter of resignation from the prosecutor's office alleging telephonic surveillance, persecution, threats and intimidation as the main reasons for his decision. г-на Галиндо о его отставке с должности прокурора, в котором утверждалось, что он принял это решение главным образом по причине прослушивания его телефона, преследования, угроз и запугивания.
Больше примеров...
Якобы (примеров 65)
They struck the fishermen and abused them verbally, alleging that the boat was inside Kuwaiti territorial waters. Рыбаки были избиты и подверглись словесным оскорблениям за то, что их судно якобы находилось в кувейтских территориальных водах.
Russia legitimized this step by alleging that its continued intervention was needed to defend the humanitarian interests of the population remaining in Abkhazia. Россия оправдывала такой шаг, утверждая, что ее дальнейшее вмешательство якобы необходимо для защиты гуманитарных интересов населения, остающегося в Абхазии.
On 28 December 1999, the defence filed a new motion alleging defects in certain paragraphs of the indictment, pointing out that the acts covered in counts 7 and 8 were identical to those relied upon to support count 6. 28 декабря 1999 года защита подала новое ходатайство, в котором указывалось на якобы имевшие место дефекты в некоторых пунктах обвинительного заключения и отмечалось, что деяния, охватываемые пунктами 7 и 8, идентичны деяниям, включенным в пункт 6.
On 16 March, the Eritrean authorities informed UNMEE of their decision to expel the Programme Manager of the Centre, alleging repeated violations of Eritrean laws and regulations. 16 марта власти Эритреи сообщили МООНЭЭ о своем решении выслать Руководителя Программы Центра на том основании, что он якобы неоднократно нарушал законы и нормативные положения Эритреи.
Leaving aside the fact that they have no legal authority to make arrests, the captors sought to justify their behaviour by alleging that the authorities had been insulted. They admitted, however, that their action had been influenced by the unpaid fine. Отказываясь признать отсутствие законных оснований для задержания, причастные к данному инциденту лица пытались оправдать свои действия тем, что задержанный якобы оскорблял представителей власти, однако признали, что их действия были вызваны также неуплатой штрафа.
Больше примеров...