Английский - русский
Перевод слова Alleging

Перевод alleging с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Утверждая (примеров 118)
The Procurator brought a case against her, alleging that the fee was not warranted and was a secret way of funding the opposition. Прокурор возбудил против нее дело, утверждая, что вознаграждение было ничем не обосновано и являлось скрытой формой финансирования оппозиции.
On 18 November, Vice-President Bemba submitted an appeal to the Supreme Court, alleging electoral irregularities. 18 ноября вице-президент Бемба направил апелляцию в Верховный суд, утверждая, что в ходе выборов были допущены нарушения.
4.2 During the pre-trial investigation, the complainant's counsel appealed to the Prosecutor's Office alleging that the complainant had been subjected to ill-treatment. 4.2 В ходе предварительного следствия адвокат заявителя подавал жалобы в прокуратуру, утверждая, что заявитель подвергался жестокому обращению.
In 1998 she obtained a restraining order against Camacho, alleging he had threatened her and one of their sons. В 1998 году Эми получила запретительный судебный приказ против Камачо, утверждая, что он угрожал ей и одному из своих сыновей.
On 2 April, twelve opposition parties, including the former ruling Socialist Party and the Rewmi party of Idrissa Seck, who placed second in the presidential election, announced they would boycott the election, alleging that the electoral roll was doctored. 2 апреля оппозиционные партии, в том числе правящая Социалистическая партия и партия Ревми Идриссы Сек, который занял 2-е место на президентских выборах, объявили, что будут бойкотировать выборы, утверждая, что список избирателей был переписан.
Больше примеров...
Заявив (примеров 37)
I very much regret that you came to a "hasty conclusion" that IAEA could not provide assurance about the non-diversion of nuclear material, alleging that the technical possibility for later measurement of core fuel rods would be lost at the five-megawatt experimental nuclear power plant. Весьма глубоко сожалею по поводу того, что Вы пришли к "поспешному выводу" о том, что МАГАТЭ не может дать гарантии в отношении непереключения ядерного материала, заявив, что техническая возможность проведения последующих замеров топливных стержней активной зоны на пятимегаваттном экспериментальном ядерном реакторе будет утрачена.
2.9 On 14 February 2002, the author filed a request for rectification of errors before the Court of Cassation alleging that the Court should have referred the case back to the Court of Appeal in relation to the charge of membership of a criminal association. 2.9 14 февраля 2002 года автор подал в Кассационный суд ходатайство об устранении ошибок, заявив, что Суду следовало бы вернуть дело Апелляционному суду в части, касающейся обвинения в участии в преступном сообщества.
In a second incident, on 23 July, FAB attacked members of CNDD (Nyangoma) at Muyinga, alleging that the group had conducted activities outside of its pre-disarmament assembly area. В ходе второго инцидента 23 июля ВСБ атаковали бойцов НСЗД (Ньянгома) в Муйнге, заявив, что эта группировка осуществляла некую деятельность за пределами своего района сбора в преддверии разоружения.
In September, the Procurator General instituted a case in the Constitutional Court to close down the Association for Justice, Peace and Democracy, alleging that the association's founding documents include provisions that are contrary to Angolan law. В сентябре генеральный прокурор обратился в Конституционный суд с иском о закрытии Ассоциации за справедливость, мир и демократию, заявив, что учредительные документы Ассоциации содержат пункты, противоречащие ангольскому законодательству.
It is also reported that the leader of the union of the judges and magistrates, ASMAGUI, who had fled abroad in 2001, alleging that she had received death threats, has returned to the country. Поступило также сообщение о том, что руководитель Ассоциации судей и магистратов - ASMAGUI, которая в 2001 году покинула страну, заявив о том, что возникли угрозы ее жизни, возвратилась в страну.
Больше примеров...
О предполагаемых (примеров 23)
The Community Court of Justice of the Economic Community of West African States may hear cases alleging violations of the African Charter. ЗЗ. Суд Экономического сообщества западноафриканских государств может рассматривать дела о предполагаемых нарушениях Африканской хартии.
In the same period, the number of reports alleging acts of unlawful discrimination rose from 47 to 236. За тот же период количество сообщений о предполагаемых актах незаконной дискриминации возросло с 47 до 236.
Police officers shall not assign a lower priority to calls concerning alleged abuse by family and household members than to calls alleging similar abuse and violations by strangers. Сотрудники полиции не должны уделять менее значительное внимание сигналам о предполагаемом злоупотреблении со стороны членов семьи или домашнего хозяйства, чем сигналам о предполагаемых аналогичных злоупотреблениях и насилии, совершенных посторонним лицом.
During her visit to Astana and Almaty, the Special Rapporteur met with a wide range of Government representatives and non-State actors, and received testimonies from several people alleging violations of their right to adequate housing. В ходе своей поездки в Астану и Алматы Специальный докладчик встретилась с широким кругом представителей государства и негосударственных субъектов и заслушала свидетельства нескольких лиц о предполагаемых нарушениях их права на достаточное жилище.
That report considers those treaty-based communications procedures under United Nations human rights treaties existing in 1997 that provided for the competence of the supervisory body to receive and consider communications alleging violations of rights protected under the respective instruments. В этом докладе рассматриваются те основанные на договорах процедуры в отношении сообщений в рамках существовавших в 1997 году договоров Организации Объединенных Наций о правах человека, которые наделяют контрольные органы полномочиями принимать и рассматривать сообщения о предполагаемых нарушениях прав, находящихся под защитой соответствующих договоров.
Больше примеров...
Утверждениями о (примеров 30)
Various sources report that judges commonly ignore information alleging the use of torture, including reports from independent medical examinations. Из различных источников поступают сообщения о том, что судьи обычно не принимают к сведению информацию с утверждениями о применении пыток, включая отчеты о независимых медицинских обследованиях.
Frente Polisario leader Abdelaziz addressed 17 letters to me alleging violations of the human rights of Western Saharans by Moroccan security forces in various locations of the Territory, involving intervention in or repression of the demonstrations cited in paragraph 2 above. Лидер Фронта ПОЛИСАРИО Абдельазиз направил в мой адрес 17 писем с утверждениями о нарушениях прав человека применительно к населению Западной Сахары со стороны марокканских сил безопасности в различных районах территории, включая разгон и подавление демонстраций, упоминавшихся в пункте 2 выше.
7.9 In November 1999, friends of the complainant were arrested and forced to sign documents alleging that the complainant was advocating overthrowing the constitutional regime. 7.9 В ноябре 1999 года были арестованы друзья заявителя, их заставили подписать документы с утверждениями о том, что заявитель призывал к свержению конституционного режима.
The Union Election Commission has not officially received any complaints from political parties alleging that the authorities are exerting pressure on members of political parties and their families. Союзная избирательная комиссия официально не получала каких-либо жалоб от политических партий с утверждениями о том, что власти оказывают давление на членов политических партий и их семьи.
The Committee had received reports from a number of NGOs alleging arbitrary and racist behaviour on the part of detention centre staff, and he recalled the obligation of the State party under article 4 to criminalize all forms of torture. Комитет получил от ряда НПО сообщения с утверждениями о проявлениях произвола и расизма со стороны сотрудников центров содержания под стражей и напоминает обязательство государства-участника согласно статье 4 обеспечивать уголовное преследование всех форм пыток.
Больше примеров...
Ссылаясь на (примеров 18)
This government, alleging the defeat of our armies, has made contact with the enemy in order to stop the fighting. Это правительство, ссылаясь на поражение наших армий, вступило в контакт с врагом, чтобы остановить боевые действия.
There have been instances in which consultants and individual contractors have filed lawsuits directly with national courts, alleging the application of national labour law. Имели место случаи, когда консультанты и индивидуальные подрядчики подавали иски непосредственно в национальные суды, ссылаясь на применимость национального трудового законодательства.
2.3 The author appealed to the Constitutional Court, alleging several violations of his constitutional rights, including the right to a second instance. 2.3 Автор направил апелляцию в Конституционный суд, ссылаясь на несколько нарушений его конституционных прав, включая право на обращение во вторую инстанцию.
The original dispute arose out of a contract for the sale of industrial plants by the claimant to the defendant who refused payment alleging defects in the delivered plants. Первоначальный спор возник из контракта на продажу истцом промышленных установок ответчику, который отказался произвести платеж, ссылаясь на дефекты в промышленном оборудовании.
In 1602 she sued both Kildare and her aged grandmother, alleging that the Countess Mabel had forged or fraudulently altered the deed and that Kildare as a result was unlawfully in occupation of her property. В 1602 году она подала в суд на графа Килдэра, ссылаясь на свою бабку и утверждая, что графиня Мейбл подделала или обманным путем изменила завещание и что граф Килдэр в результате этого незаконно захватил её собственность.
Больше примеров...
Заявляя (примеров 12)
However, at that time, the IAEA secretariat objected to our proposal, alleging that the inconsistencies could not be resolved in such a manner and making the Board adopt the resolution concerning a "special inspection of two ordinary military sites". Однако в то время секретариат МАГАТЭ возражал против нашего предложения, заявляя, что несоответствия невозможно устранить таким образом, и вынуждая Совет принять резолюцию, касающуюся "специальной инспекции двух обычных военных объектов".
2.8 On 22 October 1996, the author applied to the European Commission of Human Rights, alleging, inter alia, a violation of article 6 of the European Convention. 2.8 22 октября 1996 года автор обратился в Европейскую комиссию по правам человека, заявляя, в частности, о нарушении статьи 6 Европейской конвенции.
The conduct of Mr. Sudjono, his defence lawyer, has also been questioned by Mr. Gusmao, alleging that he and the prosecution were hand-in-glove. Г-н Гужман также негативно отзывался о поведении г-на Суджоно, своего адвоката, заявляя, что последний действовал заодно с обвинением.
The US and EU keep out products from developing countries, alleging that they charge less than the cost of production. США и ЕС не допускают на рынки товары развивающихся стран, заявляя, что их цены ниже себестоимости.
In the municipality of Klinë/Klina, local authorities opposed the eviction of premises used by the municipality as a youth centre, alleging that the successful claimant used forged documents. В муниципалитете Клины местные власти воспротивились требованию освободить помещения, использовавшиеся муниципалитетом в качестве молодежного центра, заявляя, что выигравший дело истец использовал поддельные документы.
Больше примеров...
Обвинив (примеров 10)
In February 2012, McCammon began action against Gillingham at an employment tribunal alleging racial discrimination. В феврале 2012 года Маккаммон подал иск против Джиллингема в комиссию по трудовым спорам, обвинив клуб в расовой дискриминации.
In 2008, ZT brought a lawsuit against DVD rental site Movixo Inc., alleging DVD piracy. В 2008 году ZT подала в суд на сайт аренды DVD Movixo Inc., обвинив в пиратстве DVD.
The author challenged his detention alleging the lack of impartiality and independence of the Panel. On 5 September 1994, the Panel rejected the appeal, maintaining that it was an independent judicial body. Автор оспорил решение о содержании его под стражей, обвинив Группу в пристрастности и отсутствии независимости. 5 сентября 1994 года Группа отклонила апелляцию, заявив, что она является независимым судебным органом.
In April 2007, two Melbourne based academics lodged formal complaints with the Australian Competition and Consumer Commission to investigate Oxfam, alleging that Oxfam Australia was guilty of misleading or deceptive conduct under the Trade Practices Act, over the sale of Fairtrade coffee. 28 апреля 2007 года двое австралийских учёных аналитического центра Мельбурна подали жалобу в Австралийскую комиссию по конкуренции и защите потребителей, обвинив Оксфэм в том, что он вводит в заблуждение или обманным путём обходит австралийский «Закон о торговой практике» продвижением справедливой торговли кофе.
The Australian company initiated proceedings against the Swedish company in the Supreme Court of the Australian Capital Territory alleging, inter alia, unconscionable conduct contrary to ss 51A-A and 51AC of the Trade Practices Act 1974 (Cth) (renamed in 2010 the Australian Consumer Law). Австралийская компания возбудила против шведской компании судебное разбирательство в Верховном суде Австралийской столичной территории, обвинив ее в недобросовестном поведении, нарушающем статьи 51АА и 51АС Закона Австралийского Союза о торговой практике 1974 года (переименованного в 2010 году в Закон о защите прав потребителей).
Больше примеров...
Утверждает (примеров 21)
Azerbaijan is alleging that Armenia is involved in the destruction of nature, wildlife and cultural property, as well as in causing forest fires. Азербайджан утверждает, что Армения участвует в уничтожении фауны, флоры и объектов культуры, а также поджигает леса.
Furthermore, since the author is alleging that the fatwas purportedly issued against him were at the instigation of "his wife's abductor", whether in fact there was a kidnapping is very relevant to the issue of the existence of the fatwas. Кроме того, поскольку автор утверждает, что якобы выпущенные против него фетвы были инспирированы "похитителем его жены", то выяснение того, действительно ли имело место похищение, весьма значимо для вопроса о том, были ли фетвы.
He's alleging this lady assaulted him. Он утверждает, что эта дама напала на него.
The Government notes that Mr. Hassan Sedif has filed a complaint with the Special Investigation Unit, alleging that he was subjected to ill-treatment while in detention. Правительство отмечает, что г-н Хассан Седиф подал в Специальный следственный отдел жалобу, в которой он утверждает, что подвергался жестокому обращению во время его содержания под стражей.
Human Rights Watch publishes a 50-page report entitled Uganda in Eastern DRC: Fuelling Political and Ethnic Strife, alleging that Ugandan soldiers had involved themselves in the conflict and had "blatantly exploited Congolese wealth for their own benefit and that of their superiors at home". «Хьюман райтс уотч» публикует 50-страничный доклад «Уганда на востоке ДРК: разжигание политической и этнической вражды», в котором утверждает, что угандийские солдаты ввязались в конфликт и «открыто эксплуатировали конголезские богатства ради собственной выгоды и выгоды своих начальников на родине».
Больше примеров...
Утверждающее (примеров 10)
A person alleging that his/her rights have been violated by an act of the Municipal Assembly may complain to the Community Committee of the Municipality. Лицо, утверждающее, что его права были нарушены в результате какого-либо решения Муниципальной скупщины, может обратиться с жалобой в Комитет по вопросам общин данного муниципалитета.
The Committee welcomes the fact that under section 16 of the Constitution, any individual alleging that his/her rights, as enshrined in the Constitution, have been violated can apply to the High Court for redress. Комитет приветствует тот факт, что в соответствии со статьей 16 Конвенции любое лицо, утверждающее, что его/ее права, предусмотренные в Конституции, были нарушены, может ходатайствовать перед Высоким судом о восстановлении своих прав.
E. Remedies available to persons alleging violations of their human rights Е. Средства защиты, которыми может воспользоваться лицо, утверждающее
This termination provision shall not apply for an action alleging patent infringement by combinations of the Original Work with other software or hardware. Такое условие расторжения не распространяется на действия утверждающее доступное нарушение патентных комбинаций Оригинальной Работы с другим программным обеспечением или аппаратными средствами.
This presumption places the burden of proving the existence of a real threat to the commercial or other interest on the company or person alleging the threat. В соответствии с этим бремя доказывания наличия реальной угрозы коммерческим или иным интересам возлагается на компанию или лицо, утверждающее, что такая угроза существует.
Больше примеров...
Утверждали (примеров 12)
The FARC, in particular, have publicly justified murdering people in their power, alleging that they were linked to paramilitary groups or military intelligence. В частности, КРВС публично объявили справедливой казнь лиц, находившихся в их руках, так как утверждали, что те были связаны с военизированными группами или с военной разведкой.
A number of the children interviewed recounted how they had passed from one group to another at different times, some even alleging that they were first recruited by AFDL in 1998. Несколько опрошенных детей рассказало о том, как они в разное время переходили из одной группы в другую, а некоторые из них даже утверждали, что впервые их завербовал АФДЛ в 1998 году.
In 1998 the Constitutional Court had heard a case brought by persons of colour against the owners of a dance-hall, "El Coyote", alleging that they had been denied access on grounds of public safety and morals rather than racial discrimination. В 1998 году Конституционный суд рассмотрел жалобу группы цветных граждан на владельцев дискотеки "Эль-Койот", которые утверждали, что им было отказано в доступе по соображениям общественного порядка и морали, а не расовой дискриминации.
2.6 The authors filed an application for review with the Supreme Court of Justice, alleging that the Legislative Decree, among others, had been infringed and/or misapplied. 2.6 Авторы представили в Верховный суд кассационную жалобу, в которой они утверждали, в частности, что имело место нарушение и/или неправильное применение Декрета-закона.
In December 2013, Merck agreed to pay a total of $27.7 million to 1,200 plaintiffs in a class action lawsuit alleging that the company's osteoporosis drug had caused them to develop osteonecrosis of the jaw. В декабре 2013 года Merck согласилась выплатить в общей сложности $27,7 млн 1200 истцам, которые утверждали, что препарат компании вызвал у них остеонекроз челюсти.
Больше примеров...
Утверждение (примеров 11)
The Committee therefore concluded that domestic remedies had been exhausted in that regard and that the claim alleging the violation of article 14 was admissible. Ввиду этого Комитет заключил, что внутренние средства правовой защиты в этой связи были исчерпаны и что утверждение о нарушении статьи 14 является приемлемым.
Now, there is a curious argument alleging major recent collisions in the solar system proposed by a psychiatrist named Immanuel Velikovsky in 1950. Есть одно любопытное утверждение, касающееся недавних крупных столкновений в Солнечной системе, предложенное психиатром Иммануилом Великовским в 1950 году.
As for the burden of proof, the Court had consistently held that a party alleging a fact bore the burden of proving it. Что же касается бремени доказывания, то Суд последовательно утверждает, что на стороне, делающей утверждение о том или ином факте, лежит обязанность доказывать его истинность.
Under a proposed amendment to the Commissioner for Administration Law, the Attorney-General would be empowered to order a prosecution on the basis of the Commissioner's report alleging that a criminal offence had been committed. Согласно предлагаемой поправке к Закону об Уполномоченном по работе административных органов, Генеральный прокурор получит право возбуждать уголовные дела на основе доклада Уполномоченного, в котором содержится утверждение о совершении уголовного преступления.
In a statement issued on 29 May, the RCD secretary-general accused the Government of seeking to transfer the war to the eastern regions, alleging a sharp increase in the number of attacks by armed groups since President Joseph Kabila assumed office. В заявлении от 29 мая генеральный секретарь КОД обвинил правительство в попытке перенести войну на восточные районы, выдвинув утверждение о том, что после прихода к власти президента Жозефа Кабилы число нападений со стороны вооруженных групп резко увеличилось.
Больше примеров...
О том (примеров 100)
However, the Committee had received information from a number of NGOs alleging that the State party sometimes acquiesced in tradition-bound and obviously discriminatory acts against women, including acts that were harmful to their physical health and resulted in mental trauma. Однако в Комитет поступила информация от нескольких НПО о том, что государство-участник якобы иногда молчаливо соглашается с существующими традициями и явно дискриминационными действиями в отношении женщин, включая с действиями, опасными для здоровья и вызывающими психологическую травму.
This provision has been interpreted on many occasions by the Committee against Torture established pursuant to the Convention, which has considered a number of communications alleging that the expulsion of aliens to particular States was contrary to article 3. Эта норма неоднократно толковалась Комитетом против пыток, созданным в соответствии с этой Конвенцией, который рассмотрел определенное число сообщений с утверждениями о том, что высылка иностранцев в те или иные государства противоречила статье З.
Douglas's San Diego campaign manager claimed that 500,000 people in San Diego and Los Angeles had received anonymous phone calls alleging Douglas was a communist, though he could not name anyone who had received such a call. Менеджер её кампании в Сан-Диего заявлял, что около 500000 человек получили анонимные телефонные звонки, сообщающие о том, что Дуглас является коммунистом, однако, не смог назвать никого, кто получил подобный звонок.
6.3 The Committee notes the State party's observation that the author failed to exhaust domestic remedies, since he has not brought any complaint alleging lack of remedy before the Supreme Court or the Constitutional Court. 6.3 Комитет принимает к сведению замечание государства-участника о том, что автор не исчерпал внутренние средства правовой защиты, поскольку он не обжаловал отсутствие средства защиты в Верховном суде или в Конституционном суде.
She was apprised of where to call for help and advice on returning home. 2.13 On 29 September 2005, the author made an application to the European Court of Human Rights alleging a violation by the United Kingdom of her rights under article 3 and article 8. Ей напомнили, что у нее нет оснований для того, чтобы оставаться в Соединенном Королевстве, и что ей следует позаботиться о том, чтобы в незамедлительном порядке покинуть Соединенное Королевство.
Больше примеров...
Которых утверждается (примеров 19)
The Committee expresses particular concern at reports alleging that juveniles are in some cases held together with adults where they lack education and meaningful activities; Комитет выражает особую озабоченность в связи с сообщениями, в которых утверждается, что несовершеннолетние иногда содержатся вместе со взрослыми и лишены возможности заниматься учебой и другой полезной деятельностью;
ACRI pointed out that it had already submitted to the Attorney-General numerous complaints on behalf of detainees alleging that they had been subjected to violent and humiliating interrogations, including shaking. АГПИ отметила, что она уже представила Генеральному прокурору многочисленные жалобы от имени заключенных, в которых утверждается, что они подвергались жестоким и унижающим человеческое достоинство методам физического воздействия, включая тряску.
On 6 December 2010, the Office announced the receipt of communications alleging that forces of the Democratic People's Republic of Korea had committed war crimes in the territory of the Republic of Korea. 6 декабря 2010 года Канцелярия объявила о получении сообщений, в которых утверждается, что силы Корейской Народно-Демократической Республики совершили военные преступления на территории Республики Корея.
In July 2004 both accused filed motions for provisional release and motions alleging defects in the form of the indictment. В июле 2004 года оба обвиняемых направили ходатайства о временном освобождении и ходатайства, в которых утверждается о наличии дефектов формы обвинительного заключения.
8.2 Furthermore, the author provides details of two constitutional actions, alleging breaches of law during the preparatory stages of local government elections, for which the Court declared the elections null and void. 8.2 Автор также подробно описывает две конституционные жалобы, в которых утверждается факт нарушения законодательства в ходе подготовки выборов в местные органы власти и в связи с которыми Суд отменил результаты выборов.
Больше примеров...
Котором утверждалось (примеров 8)
The organization issued a public statement in September alleging that the election process was marred by irregularities. В сентябре организация опубликовала заявление, в котором утверждалось, что избирательный процесс проходил с нарушениями.
Subsequently, the Kennedy Center had published a report alleging that human rights were violated under a special regime in effect in the southern provinces of Morocco. Впоследствии Центр Кеннеди опубликовал отчет, в котором утверждалось, что права человека нарушаются в связи со специальным режимом, действующим в южных провинциях Марокко.
In February 1968 Patton filed a lawsuit alleging that the pageant directors refused to pay her a bonus of $5000 for assuming the title as stipulated in the contract. В феврале 1968 года Паттон подала иск в суд, в котором утверждалось, что руководители конкурса отказались выплатить ей премию в размере 5000 долларов США за то, что она получила право на титул, как это предусмотрено в контракте.
Notwithstanding this, the United States and the United Kingdom put forward a draft resolution in the Security Council in September 2006 alleging that the situation in Myanmar posed a potential threat to international peace and security. Несмотря на это, Соединенные Штаты и Соединенное Королевство в сентябре 2006 года предложили в Совете Безопасности проект резолюции, в котором утверждалось, что положение в Мьянме представляет собой потенциальную угрозу для международного мира и безопасности.
On 7 October 1999, the local newspaper, Siglo XXI, published Mr. Galindo's letter of resignation from the prosecutor's office alleging telephonic surveillance, persecution, threats and intimidation as the main reasons for his decision. г-на Галиндо о его отставке с должности прокурора, в котором утверждалось, что он принял это решение главным образом по причине прослушивания его телефона, преследования, угроз и запугивания.
Больше примеров...
Якобы (примеров 65)
There had been a number of reports from NGOs alleging racially motivated ill-treatment of detained foreigners. Есть целый ряд сообщений НПО о якобы имеющем место грубом обращении с содержащимися под стражей иностранцами на расовой почве.
Of the 101 cases heard by the Commission in 2000, 40 had been filed by women alleging pay discrimination. Из 101 случая, рассмотренного Комиссией в 2000 году, 40 процентов были представлены женщинами в связи с якобы имевшей место дискриминацией в оплате труда.
Since 2000, the volume of reports alleging violations in peacekeeping missions had increased significantly and the ability of the Office to investigate even the most serious of those cases had diminished. С 2000 года количество сообщений о якобы имевших место нарушениях в миссиях по поддержанию мира значительно возросло, а возможности Управления проводить расследования даже самых серьезных таких дел уменьшились.
At the same time, one of the candidates for Serb member of the Presidency has filed a complaint with the Central Election Commission alleging manipulations in a number of polling stations, which the Commission is investigating along with other complaints. В то же время один из кандидатов на место сербского представителя в Президиуме Боснии и Герцеговины подал в Центральную избирательную комиссию Боснии и Герцеговины жалобу на якобы имевшие место на ряде избирательных участков нарушения, расследованием которых наряду с другими жалобами занимается Комиссия.
The Committee is deeply concerned about allegations that extrajudicial killings by the police take place in the State party and at information received alleging widespread police brutality. Комитет выражает глубокую обеспокоенность по поводу утверждений о совершении внесудебных казней сотрудниками полиции и полученной информации о якобы широком распространении случаев жестокого обращения со стороны сотрудников полиции.
Больше примеров...