The Albanian Government has given its consent to the publication of the reports of this Committee. |
Правительство Албания дало свое согласие на публикацию докладов Комитета. |
Albanian strongly condemns all types of terrorism. |
Албания категорически осуждает все виды терроризма. |
The Albanian State, while committing itself firmly to defending its territorial integrity and sovereignty, has refused to respond to provocations by Serb forces at the border. |
Будучи твердо привержено защите своей территориальной целостности и суверенитета, государство Албания отказывалось отвечать на провокации сербских сил на границе. |
Soon, the Albanian State will finalize the procedures recommended with regard to articles 8 and 14 of the Convention. |
В самое ближайшее время Албания доработает процедуры, рекомендованные в рамках осуществления мер по обеспечению соблюдения статей 8 и 14 Конвенции. |
Albanians view the Congress of Berlin as the partition of some of the Albanian-inhabited territories, which Albanians considered to be part of the Albanian Vilayet. |
Албанцы расценивали решения Берлинского конгресса как раздел албанских территорий, входивших в вилайят Албания. |
Convention for Economic, Social and Cultural Rights has been ratified by Albanian state on 4 October 1991 and it has entered into force on 4 January 1992. |
Албания ратифицировала Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах 4 октября 1991 года, и он вступил для нее в силу 4 января 1992 года. |
Seen in this angle and meeting CEDAW Committee recommendations of [Paragraphs 42 and 43], Albanian State party agreed: |
Исходя из этих соображений и во исполнение рекомендаций КЛДОЖ (пункты 42 и 43), Албания как государство-участник согласилась: |
The Republic of Albania is a country of the Albanian people. |
Страной албанского народа является Республика Албания. |
The texts of the reports and the relevant replies of the Albanian Government have been authorized by Albania for publication. |
Тексты докладов и соответствующих ответов албанского правительства Албания разрешила опубликовать. |
Recently, the Albanian Government adopted a law on preventing the spread of HIV/AIDS infections in the Republic of Albania. |
Недавно правительство Албании приняло закон о предотвращении распространения инфекции ВИЧ/СПИДа в Республике Албания. |
Simultaneously, the Albanian police arrested a man in the Kukes area of Albania. |
Одновременно албанская полиция арестовала подозреваемого в районе Кукеса, Албания. |
In 2010, CMW noted that Albania did not take sufficient measures to protect the rights of Albanian migrants abroad. |
В 2010 году КПМ отметил, что Албания не принимает достаточных мер для защиты прав албанских мигрантов за рубежом. |
Albania's declared concern for the members of the Albanian minority in Kosovo and Metohija is hypocritical, to say the least. |
Озабоченность судьбой членов албанского меньшинства в Косово и Метохии, о которой заявила Албания, по меньшей мере, лицемерна. |
Albania is a State party to all 12 United Nations anti-terrorism conventions, fully ratified by the Albanian Parliament. |
Албания является государством-участником всех 12 конвенций Организации Объединенных Наций о борьбе с терроризмом, все они в полном объеме ратифицированы парламентом страны. |
The codex is preserved at the Albanian National Archives (Nr. 1) in Tirana, Albania. |
В настоящее время рукопись хранится в Государственном Архиве (Nr. 1), в Тиране, Албания. |
Pursuant to article 43 of the Constitution of the Republic of Albania, any Albanian or foreign national is guaranteed the right to appeal against a judicial judgment to a higher court. |
В соответствии со статьей 43 Конституции Республики Албания любому албанцу или иностранному гражданину гарантируется право обжаловать судебное решение в вышестоящем суде. |
In the last years Albanian courts have continued to pass death sentences, although a moratorium on executions was introduced in 1995 when Albania joined the Council of Europe. |
В последние годы албанские суды продолжали выносить смертные приговоры, хотя в 1995 году, когда Албания вступила в Совет Европы, был введен мораторий на приведение их в исполнение. |
Albania, as a party most interested in the truth, has officially invited EULEX to investigate in full, and in a transparent and independent manner, all aspects of those allegations that involve any part of Albanian territory. |
Албания как наиболее заинтересованная в установлении истины сторона официально предложила ЕВЛЕКС провести на прозрачной и независимой основе полное расследование всех аспектов этих обвинений, которые затрагивают любую часть албанской территории. |
From this point of view, by accepting the above-mentioned international documents, Albania is committed to respecting and protecting, with no discrimination, the human rights of all Albanian nationals, including the national minority people as well. |
Таким образом, принимая вышеупомянутые международные документы, Албания демонстрирует приверженность соблюдению и защите без какой бы то ни было дискриминации прав человека всех албанских граждан, включая лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам. |
Following the third incident, Albania, under prime minister Enver Hoxha, dispatched a telegram to the United Nations complaining about an incursion by the Royal Navy into Albanian coastal waters. |
После третьего инцидента Албания по инициативе премьер-министра Энвера Ходжи направила телеграмму в ООН с жалобой на вторжение королевского флота в албанские прибрежные воды. |
In 1964, the Albanians went so far as to seize the empty Soviet embassy in Tirana, and Albanian workers pressed on with construction of the Palace of Culture on their own. |
В 1964 году, Албания захватила пустое здание советского посольства в Тиране, и албанские рабочие выразили желание иметь собственный дворец культуры. |
As a peace-loving country and a factor of stability in the region, Albania called for the realization of the right of the Albanian people of Kosovo to self-determination based on the relevant instruments, including the Helsinki Final Act. |
В качестве миролюбивой страны и фактора стабильности в регионе Албания просит обеспечить албанским жителям Косово осуществление права на самоопределение на основе соответствующих документов, в том числе Заключительного акта Хельсинкского совещания. |
In doing so, Albania once again openly supported in the world Organization's Headquarters the demands of Albanian separatists for the creation of the so-called independent "republic of Kosovo". |
Сделав это, Албания вновь открыто поддержала в Центральных учреждениях всемирной Организации требования албанских сепаратистов о создании так называемой независимой "республики Косово". |
Albania, posing as a tutor of the Albanian national minority in Kosovo and Metohija and encouraging it to separatism, does not recognize minority rights in its own territory. |
Албания, принимая позу наставника албанского национального меньшинства в Косово и Метохии и поощряя его к сепаратизму, не признает прав меньшинств на своей собственной территории. |
Albania: Assistance was provided to the Government through the organisation of study tours and training courses in Belgium and Ireland for senior staff of the Albanian Centre for Foreign Investment Promotion. |
Албания: правительству страны была предоставлена помощь в форме организации ознакомительных поездок и учебных курсов в Бельгии и Ирландии для руководящего персонала Албанского центра содействия расширению иностранных инвестиций. |