| The Food and Agriculture Organization of the United Nations has continued to supply agricultural inputs to farmers and to assist the Government in drawing up a master plan for agriculture. | Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций продолжает поставлять фермерам сельскохозяйственный инвентарь и семена и оказывать правительству помощь в разработке генерального плана развития сельского хозяйства. |
| When the Canadian Pacific Railway reached the area in 1883, and a rail station was constructed, Calgary began to grow into an important commercial and agricultural centre. | После того как в 1883 г. к городу подошла Канадская Тихоокеанская железная дорога и была построена железнодорожная станция, Калгари стал превращаться в значимый торговый и сельскохозяйственный центр. |
| The Kerala Agricultural University established the Centre for Studies on Gender Concerns in Agriculture during the period from 1999 to 2000. | В период 1999 - 2000 годов Кералский сельскохозяйственный университет создал Центр по изучению гендерных аспектов в сельском хозяйстве. |
| Richard Vlosky, Louisiana State University Agricultural Center, United States | Влоски Ричард, Сельскохозяйственный центр Университета штата Луизиана, Соединенные Штаты |
| Developing countries that liberalized their agricultural sectors too quickly or too far have reeled under the pressure of dumping of cut-rate subsidized food exports from developed countries. | Развивающиеся страны, слишком быстро или слишком кардинально либерализовавшие свой сельскохозяйственный сектор, попали под демпинговый каток дешевого субсидируемого экспорта продовольствия из развитых стран. |
| Developing countries, including those of the Asia-Pacific region, do not contribute towards global agricultural support in proportion to their share in World Trade Organization membership or the volume of their agricultural trade. | Развивающиеся страны, включая страны Азиатско-Тихоокеанского региона, не вносят своего вклада в глобальную поддержку сельского хозяйства, которой был бы пропорционален их доле во Всемирной торговой организации или объему их торговли сельскохозяйственной продукцией. |
| The presentation was complemented with a demonstration of the temporal evolution of the global agricultural stress index for each year from 1984 to 2011. | В конце доклада была продемонстрирована временная эволюция индекса стрессового состояния сельского хозяйства по каждому году за период с 1984 года по 2011 год. |
| In the case of Ethiopia, the Secretary-General highlighted the revision of the investment code and reforms in the agricultural and leather sectors. | В случае Эфиопии Генеральный секретарь особо выделил пересмотр кодекса инвестиционной деятельности и реформы в области сельского хозяйства и кожевенной промышленности. |
| Assistance by the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) in the areas of food security, agricultural, forest and fisheries development remain relevant to the small island Territories, which form the large majority of the remaining Non-Self-Governing Territories. | Помощь Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО) в области продовольственной безопасности, сельского хозяйства, лесоводства и рыболовства по-прежнему имеет важное значение для малых островных территорий, которые составляют подавляющее большинство оставшихся несамоуправляющихся территорий. |
| For example, in Africa, the Alliance for a Green Revolution in Africa was launched to train agricultural scientists and improve crop varieties, leading to the development and commercialization of several improved crop varieties. | Например, Альянс за «зеленую революцию» в Африке начал свою деятельность с подготовки кадров ученых в области сельского хозяйства и мер по улучшению сортов сельскохозяйственных культур, что позволило вывести ряд новых разновидностей растений повышенной урожайности и обеспечить их коммерческую реализацию. |
| Korea also assigns a high priority to expanding applications of nuclear energy in the industrial, medical and agricultural fields. | Корея также уделяет самое приоритетное внимание расширению сферы применения ядерной энергии в промышленности, медицине и сельском хозяйстве. |
| However, the sub-sectors which are most efficient may not be oriented toward exports, but to providing inputs into production in the agricultural, manufacturing or other services sectors. | Однако подсектора, которые являются наиболее эффективными, могут быть ориентированы не в сторону экспорта, а на обеспечение вводимых факторов производства в сельском хозяйстве, промышленности и других секторах услуг. |
| Even before the global recession, countries relying on a few export commodities did not achieve significant increases in agricultural productivity, capital formation or the development of productive capacities that would have made them more resilient to shocks. | Даже до мирового экономического спада в странах, зависящих от экспорта нескольких видов сырья, не наблюдалось значительного роста производительности в сельском хозяйстве, формирования капитала или развития производственного потенциала, за счет которых они могли бы стать более устойчивыми к потрясениям. |
| The Government has increased the minimum agricultural wage by 15 per cent as follows: 10 per cent with effect from July 2011 and 5 per cent with effect from July 2012. This will enhance the purchasing power of rural communities and enable them to increase their consumption. | Правительство повысило минимальную заработную плату в сельском хозяйстве на 15% в следующем порядке: на 10% с июля 2011 года и на 5% с июля 2012 года, что приведет к росту покупательной способности и уровня потребления сельского населения. |
| The office coordinated a national group of experts from the Romanian Space Agency, the meteorological service, the Centre for Remote Sensing Applications in Agriculture and the University of Agricultural Sciences in Bucharest. | Это отделение осуществляло координацию деятельности национальной группы экспертов из Румынского космического агентства, метеорологической службы, Центра по применению дистанционного зондирования в сельском хозяйстве и Университета сельскохозяйственных наук в Бухаресте. |
| Applications can be for: foaming, agricultural, manufacturing, pharmaceutical, maintenance equipment refrigeration, chemical or solvent. | К видам применения могут относиться: производство пеноматериалов, сельское хозяйство, обрабатывающая промышленность, фармацевтическая отрасль, обслуживание холодильного оборудования, химические вещества или растворители. |
| To abide by these obligations, States may be compelled to modify national policies such as agricultural or labelling policies. | Для того чтобы обеспечивать соблюдение этих обязательств, государства могут быть вынуждены вносить изменения в национальную политику, в том числе в таких областях, как сельское хозяйство или маркировка товаров. |
| Developing countries also neglected investing in agriculture and turned to the world market to buy cheap food as a result of structural adjustment programmes, trade liberalization and a significant drop in official development assistance for agricultural development. | Кроме того, сами развивающиеся страны перестали инвестировать в сельское хозяйство и в результате реализации программ структурной перестройки, либерализации торговли и значительного сокращения объема официальной помощи на цели развития, которая направлялась в сельское хозяйство, перешли к закупкам на мировом рынке дешевого продовольствия. |
| As a result of this, the organizations formulated a proposal entitled "Desertification, Drought, Poverty and Agriculture" which was submitted to the Consultative Group on International Agricultural Research. | В результате эти две организации подготовили предложение, озаглавленное "Опустынивание, засуха, нищета и сельское хозяйство", которое было представлено Консультативной группе по международным сельскохозяйственным исследованиям. |
| As highlighted by the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), poverty and hunger have remained most pervasive in those regions where agricultural capital per worker and public agricultural spending per worker have stagnated, or fallen. | Как подчеркивалось Продовольственной и сельскохозяйственной организаций Объединенных Наций (ФАО), нищета и голод остаются наиболее распространенными в тех регионах, где объем сельскохозяйственного капитала на одного работника и государственных расходов на сельское хозяйство застоялся или снизился. |
| Food security strategies and interventions needed to combine the agricultural and non-farm sectors in a mutually reinforcing manner. | Стратегия в области продовольственной безопасности и меры вмешательства должны объединять аграрный и неаграрный секторы взаимоукрепляющим образом. |
| The funds are channeled through the Agricultural Bank. | Средства направляются через Аграрный банк. |
| This contributed to reform in many fields, priority being given to the commercial agrarian and agricultural and industrial sectors, with the aim of macroeconomic stabilization and improving the living standards of the population. | Все это было направлено на проведение реформ во многих областях с особым упором на коммерческий аграрный и аграрно-промышленный сектора в целях стабилизации макроэкономики и повышения жизненного уровня населения. |
| Even without taking into account the subsidies for the consumption of fossil fuels by agricultural producers, countries of the Organization for Economic Cooperation and Development subsidized their farming sector to the amount of $259 billion in 2012. | Даже без учета субсидий на потребление сельхозпроизводителями ископаемых видов топлива в 2012 году в странах Организации экономического сотрудничества и развития объем субсидий на их аграрный сектор составил 259 млрд. долл. США. |
| A new programme has been designed for the 1994/95 agricultural cycle, to be executed by the National Centre for Agricultural Technology. | На аграрный цикл 1994/95 годов была разработана новая программа, которую будет осуществлять Национальный центр сельскохозяйственной технологии. |
| These are important precursors for strengthening the productivity, profitability and competitiveness of small island developing States agricultural and rural enterprises. | Это необходимые условия для повышения производительности, прибыльности и конкурентоспособности сельскохозяйственного сектора и сельских предприятий малых островных развивающихся государств. |
| Positive effects are also clearly gained in addressing the problem of rural poverty by expanding and enhancing land ownership through measures such as agricultural reform, better guaranteed land tenure, an increase in fair wages and improved agricultural working conditions. | Положительные результаты также явно достигнуты в решении проблемы нищеты в сельских районах благодаря расширению и совершенствованию института землевладения, благодаря таким мерам, как реформа сельского хозяйства, обеспечение более эффективных гарантий землевладения, повышение справедливого вознаграждения и улучшение условий сельскохозяйственного труда. |
| Many countries emphasized the overriding impact of the policies of developed countries on rural development, notably those regarding restricted market access, agricultural producer subsidies and insufficient aid. | Многие страны подчеркивали то огромное воздействие, которое оказывают на развитие сельских районов политика развитых стран, особенно в области ограничения доступа на рынки и субсидирования сельскохозяйственного производства, и недостаточный объем помощи. |
| The Policy Assistance Division is the main channel for providing member countries with policy advice related to national development policies, programmes and strategies aimed at creating a favourable economic environment for food security and agricultural and rural development. | Отдел оказания помощи по вопросам политики является главным каналом предоставления странам-членам консультативного содействия в отношении национальных мер политики, программ и стратегий развития, направленных на создание благоприятной экономической обстановки для обеспечения продовольственной безопасности и развития сельского хозяйства и сельских районов. |
| Underlines the need for greater access to microfinance, including microcredit, in developing countries, in particular for small farmers, which can contribute to increased agricultural productivity and rural development; | обращает особое внимание на необходимость расширения доступа к микрофинансированию, включая микрокредитование, в развивающихся странах, в частности для мелких фермеров, что может способствовать повышению производительности труда в сельском хозяйстве и развитию сельских районов; |
| The identification of the group of agricultural households then results from combining an industry with a sector classification. | Поэтому определение группы «фермерских домохозяйств» основывается на сочетании классификационных определений «отрасли» и «сектора». |
| At the same time, it was indicated that economic liberalization had greatly marginalized the smallholder farmers by making agricultural inputs expensive. | В то же время указывалось, что либерализация экономики привела к значительной маргинализации небольших фермерских хозяйств в результате удорожания средств сельскохозяйственного производства. |
| Most sustainable technologies required to improve local agricultural productivity of smallholder farmers already exist. | Технологии устойчивого развития, необходимые для повышения производительности мелких фермерских хозяйств, в целом уже существуют. |
| A shortcoming of U.S. farm household wealth collection through the Agricultural Resource Management Survey (ARMS) is that data are collected only for the primary operators of U.S. farms. | Недостаток сбора информации о богатстве фермерских домохозяйств через Обзоры управления сельскохозяйственными ресурсами (ОУСР) состоит в том, что данные собираются лишь в отношении главных операторов ферм в Соединенных Штатах. |
| The PMA alone had three components that is; National Agricultural Advisory Services (NAADS) which has since inception employed many people in both the public and private sector notably as programme coordinators, service providers, monitors and managers of farmer groups. | ПМСХ включает в себя следующие три компонента: Национальные сельскохозяйственные консультативные службы (НСХКС), которые за время своего существования многим позволили получить работу как в государственном, так и в частном секторе в качестве программных координаторов, поставщиков услуг, контролеров и руководителей фермерских групп. |
| Assessing the water productivity of irrigated and rain-fed agriculture, in terms of yield per cubic metre of water transpired, allows the benchmarking of the performance of different agricultural systems and the identification of possibilities for improving such performance. | Оценка продуктивности использования водных ресурсов в условиях орошаемого и богарного земледелия в плане урожайности на кубический метр воды, вышедшей в процессе транспирации, позволяет получить исходные показатели эффективности функционирования различных сельскохозяйственных систем и определить возможности для улучшения этих показателей. |
| According to the decree of the Soviet government on 23 July 1930 at number 237 on the establishment of new universities, Commissariat land of the Ukrainian government issued August 19, 1930 ordered the formation of Poltava Agricultural Institute building. | Согласно постановлению правительства СССР Nº 237 от 23 июля 1930 г. о создании новых высших учебных заведений, наркомат земледелия украинского правительства издал 19 августа 1930 года приказ о создании Полтавского института сельскохозяйственного строительства. |
| In Australia, for example, phosphate fertilizers have been a major source of cadmium additions to agricultural soil. | Например, присутствие примесей кадмия в почвах, используемых для земледелия в Австралии, в значительной степени объясняется применением фосфатных удобрений. |
| The Lý Emperors supported the improvement of Vietnam's agricultural system by constructing and repairing dikes and canals and by allowing soldiers to return to their villages to work for six months of each year. | Правители из Ли поощряли развитие земледелия, приказывая рыть каналы и рвы, а также позволяя солдатам полгода проводить дома в полях. |
| With an extensive network with local producers we are reliable exporters of agricultural produce with several refernces. | Их использование является эффективной и экономной альтернативой для сберегающего земледелия. |
| AfricaRice is an agricultural research center that was constituted in 1971 by 11 West African countries. | РисАфрики - с/х исследовательский центр, учреждённый в 1971 году 11 западноафриканскими странами. |
| Much-needed capital investment can enable smallholder farmers to provide the private sector with a sustainable supply of high-quality agricultural produce. | Столь необходимые денежные инвестиции позволят мелким фермерам обеспечивать частный сектор постоянными поставками высококачественной с/х продукции. |
| But, by taking concerted action to encourage innovation, strengthen market linkages, and support smallholder farmers and women, developing countries can build productive, stable, resilient, and equitable agricultural sectors, achieve sustainable economic growth, and guarantee food security for all. | Но, предприняв согласованные действия для стимулирования новаторства, укрепления рыночных связей и поддержания мелких фермеров и женщин, развивающиеся страны могут построить производительные, стабильные, устойчивые и регулируемые с/х секторы, добиться устойчивого экономического роста и гарантировать продовольственную безопасность для всех. |
| John Kufuor, Ghana's president from 2001 to 2009, exemplified such leadership, boosting investment in agricultural research, farmer education, and infrastructure projects, such as roads, warehouses, and cold storage. | Джон Куфуор, президент Ганы с 2001 по 2009 гг., стал примером подобного руководства, стимулировав инвестиции в с/х исследования, обучение фермеров и проекты развития объектов инфраструктуры, таких как дороги, склады и рефрижераторные хранилища. |
| COMM. & SALES AGRICULTURAL NON-AGRICULTURAL | РАБОТНИК С/Х И ЛЕС. |
| In 1339 Ivan I has commissioned the agricultural law based on the Byzantium right, and has established the new order of inheritance formulated in his spiritual letter. | В 1339 году Иван I ввел в действие земледельческий закон, основанный на византийском праве, и установил новый порядок наследования, сформулированный в его духовной грамоте. |
| In 1872, however, he once again went to study at the Saint Petersburg Agricultural Institute. | Однако в 1872 году, он вновь поступил в Петербургский земледельческий институт. |
| The Mongols became agricultural farmers and adopted the Chinese system of land ownership. | Постепенно монголы перенимали у ханьцев земледельческий образ жизни и китайскую систему землевладения. |
| In 1939 in the village Totleben the beginning of a cooperative movement in Bulgaria was established, founding the first agricultural cooperative in Bulgaria - Labor cooperative farms (farms) "Rise". | В 1939 году жители села Тотлебен дали начало кооперативному движению в Болгарии, организовав здесь первый в Болгарии земледельческий кооператив - трудовое кооперативное земледельческое товарищество «Вызход». |
| The peak agricultural or farming season is from November to April. | Основной сельскохозяйственный или земледельческий сезон продолжается с ноября по апрель. |
| Worldwide, Livestock production is one of the fastest growing agricultural industries. | Мясное животноводство - является одной из наиболее динамично развивающихся отраслей агропромышленного комплекса. |
| VBF products are supplied to different industries such as Automotive, Electrical Engineering, Machine-building, Metallurgy, Agricultural Machinery, Power and Military industries. | Продукция Вологодского подшипникового завода поставляется на предприятия автомобильной, электротехнической, станкостроительной, металлургической промышленности, агропромышленного, топливно-энергетического и военно-промышленного комплекса. Подробнее... |
| ESCAP has successfully implemented resolution 65/4 in which the Commission decided that the research carried out by CAPSA should be focused on sustainable secondary crop farming systems and agribusiness in the context of inclusive agricultural and rural development for food security and poverty alleviation. | ЭСКАТО успешно осуществила резолюцию 65/4, в соответствии с которой исследования КАПСА должны сфокусироваться на устойчивых системах возделывания вспомогательных культур и развитии агропромышленного производства в контексте открытого для всех сельскохозяйственного развития и развития сельских районов в интересах продовольственной безопасности и борьбы с нищетой. |
| It praised the combined efforts of UNIDO, FAO and the International Fund for Agricultural Development (IFAD) to develop the agro-industrial sector, notably within the framework of the 3ADI Initiative. | Франция высоко ценит совместные усилия, предпринимаемые ЮНИДО, ФАО и Международным фондом сельскохозяйственного развития (МФСР) в целях развития агропромышленного сектора, в частности в рамках инициативы ИРЗА. |
| Repair, rebuilding and extension of irrigation systems and diversification of crops; establishment of a system of alliances for agricultural and forestry technology; and back-up services for agricultural and forestry production. | Программа реструктуризации агропромышленного комплекса, предусматривающая следующие компоненты: восстановление, реконструкция и передача в собственность оросительных систем и диверсификация посевов; системы анализа сельскохозяйственных технологий и технологий лесного хозяйства; службы поддержки сельскохозяйственного и лесного производства. |
| One hundred dunums of agricultural cropland were razed and water wells and irrigation channels destroyed. | Было уничтожено 100 дунамов пахотных земель, а также разрушены водозаборные скважины и оросительные каналы. |
| The two main factors required for agricultural development were arable land and fresh water. | Двумя основными факторами сельскохозяйственного развития является наличие пахотных земель и пресной воды. |
| Natural endowments such as climate and the availability of arable land and freshwater supplies determine to a large extent agricultural potential. | Сельскохозяйственный потенциал определяется в значительной мере такими природными условиями, как климат и наличие пахотных угодий и источников пресной воды. |
| It is likely that mosaics of cropland, pastures, agroforestry, tree plantations and natural forests will play a major role in the future, meeting the need for both agricultural and forest products. | Велика вероятность того, что в будущем определяющее значение будет иметь сочетание пахотных земель, пастбищ, агролесных хозяйств, плантаций и естественных лесов, которое будет обеспечивать удовлетворение потребностей в продукции сельскохозяйственной и лесной отраслей. |
| In the long term, this meeting is expected to contribute to the development of national and regional policies and regulatory frameworks for sustainable land resource management, and eventually improve the quality and quantity of arable land, and increase agricultural productivity. | Предполагается, что в долгосрочном плане это совещание будет содействовать выработке национальной и региональной политики и созданию нормативной базы устойчивого управления земельными ресурсами и в конечном счете позволит улучшить качество и увеличить площадь пахотных земель, а также повысить продуктивность сельского хозяйства. |
| (a) A better understanding of biophysical relationships that allow quantification of, for example, the effect on yields of a given level of soil erosion or changes in climate, or the effects on the natural resource base of particular agricultural practices. | а) более четкое понимание биофизических связей, позволяющих давать количественную оценку, например, влиянию на урожайность той или иной степени эрозии почвы или изменений климата, или воздействия конкретных агротехнических приемов на базу природных ресурсов. |
| Mold seeds infection under conditions of different agricultural growing practices of winter wheat. | Бельков Г. А. Пораженность семян плесневелыми грибами в условиях различных агротехнических приемов возделывания озимой пшеницы. |
| Trade liberalization locks in tariff reductions which have reduced the availability of funds for agricultural investment and the provision of agriculture-related services that could help women to produce food more efficiently including for export markets. | Либерализация торговли замыкается на сокращениях тарифов, которые уменьшили доступность средств для инвестиций в сельское хозяйство и объем агротехнических услуг, способных помочь женщинам в налаживании более эффективного производства продовольствия, в том числе для поставки на экспорт. |
| Agricultural organizations play a direct role in public health, especially efforts to mitigate veterinary diseases and ensure the healthfulness of agricultural practices and products. | Сельскохозяйственные организации играют непосредственную роль в сфере общественного здравоохранения, в особенности в усилиях по смягчению остроты ветеринарных заболеваний и обеспечению пользы для здоровья от агротехнических приемов и сельскохозяйственной продукции. |
| "Effects of Conventional and Organic Agricultural Techniques on Soil Ecology". | «Влияние агротехнических и физических приемов на урожайность ярового ячменя». |
| Don't forget to turn in your agricultural declaration forms to a flight attendant. | Не забудьте отдать вашу сельхоз декларацию стюардессе. |
| The Working Group discussed various issues related to accession to WTO, the consolidation of bilateral trade agreements, trade facilitation and supply-side issues, including agricultural standards and possible projects in these areas. | Рабочая группа обсудила различные вопросы, касающиеся присоединения к ВТО, консолидации двухсторонних торговых соглашений, упрощения процедур торговли и предложения, включая сельхоз стандарты и возможные проекты в этих областях. |
| I don't know, sir, but I've taken a look at the Agricultural College that Olive Rix attended. | Я не знаю, Сер, но я посмотрел в Сельхоз Колледже, в котором училась Олив Рикс. |
| This long-term plan, also known as the '1980 Agricultural Programme' or the 'Report of the Gaichel Group', named after the village in Luxembourg in which it had been prepared, laid the foundations for a new social and structural policy for European agriculture. | Этот долгосрочный план также известен как «Сельхоз программы 1980» или «Доклад группы Гайшеля», названный по имени деревни в Люксембурге, где он был подготовлен, положил основы новой социальной и структурной политики в сельском хозяйстве объединённой Европы. |
| The head of the laboratory of the Siberian physics and technological institute of agricultural issues, candidate of agricultural sciences Vera Petruk does not agree with this. | С этим не согласна завлабораторией Сибирского физико-технического института аграрных проблем, кандидат сельхоз наук Вера Петрук. |