As noted by one observer, Once it was savings, now it is agricultural credit that is the forgotten half of rural finance. | Как отметил один из экспертов, если раньше это были накопления, то теперь забытая половина финансирования в сельских районах - сельскохозяйственный кредит. |
A.K.A.: Center for Agricultural Research and Nuclear Medicine; Karaji Agricultural and Medical Research Center | Другие названия: Центр сельскохозяйственных исследований и ядерной медицины; Караджийский сельскохозяйственный и медицинский научно-исследовательский центр |
2005, Anthony Fitzherbert, an agricultural engineer, could travel through Helmand, could stay in Nad Ali, Sangin and Ghoresh, which are now the names of villages where fighting is taking place. | 2005 год, Антоний Фитжерберт, сельскохозяйственный инженер, мог путешествовать по Гельменду, мог остаться в Над Али, Шангин и Гореш, где сейчас ведется борьба. |
In addition, if the restrictions on United States agricultural exports are eased, it is estimated that sales to Cuba could increase from the current level of $900 million to $1-2 billion annually. | Кроме того, в случае послабления ограничений на сельскохозяйственный экспорт из Соединенных Штатов Америки предполагается, что объем продаж на Кубу может вырасти с нынешнего уровня в 900 млн. долл. США до 1 - 2 млрд.долл. США в год. |
Beijing Agricultural University (BAU) was established in September 1949 through the merging of Peking University's College of Agriculture, Tsinghua University's College of Agriculture and North China University's College of Agriculture. | В сентябре 1949 года был основан Пекинский сельскохозяйственный университет, который объединил колледжи сельского хозяйства Пекинского университета, университета Цинхуа и университета Северного Китая. |
In many states, the project has enabled increased agricultural yields and productivity, improved literacy and diversification of the rural economy. | Во многих штатах страны он позволил повысить урожайность и продуктивность земледелия, способствовал ликвидации безграмотности и диверсификации сельского хозяйства. |
Stakeholders in agriculture need to adopt more long-term strategies, which seek to incorporate local knowledge, sustain natural resources and diversify the agricultural system. | Заинтересованные субъекты в секторе сельского хозяйства нуждаются в принятии более долгосрочных стратегий, направленных на обеспечение учета местных знаний, воспроизводство природных ресурсов и диверсификацию сельскохозяйственной системы. |
Finding new ways to take commodity-dependent developing countries out of the circle of commodity dependence involved agricultural productivity enhancement through technology and knowledge, effective use of productive resources and water, improved market linkages and direct risk transfer and mitigation to reduce the vulnerability of producers. | Поиск новых способов освобождения развивающихся стран от сырьевой зависимости предусматривает повышение продуктивности сельского хозяйства посредством применения технологий и накопленных знаний, эффективное использование производственных ресурсов и воды, развитие более эффективных рыночных связей и непосредственную передачу и снижение рисков с целью уменьшения уязвимости производителей. |
The main body for the education and training of women in rural areas is the Ministry of Agriculture, which, with the Agricultural Home Economics programme that has operated since 1950, provides an organized network for the education of women farmers. | Основным органом в области образования и профессиональной подготовки женщин в сельских районах является министерство сельского хозяйства, которое в рамках программы развития сельских домашних хозяйств, которая действует с 1950 года, обеспечивает функционирование организованной сети учебных учреждений для женщин, занятых в сельском хозяйстве. |
The Agricultural Extension Service of the Department of Agriculture has as a primary objective to advise, inform and train the rural population in new and improved farming techniques and methods. | Внешняя служба департамента сельского хозяйства осуществляет деятельность, направленную на информирование населения сельских районов о новых и более совершенных технологиях и методах ведения фермерского хозяйства, а также его соответствующую подготовку. |
The agricultural system is in total disarray, with the irrigation system destroyed, much livestock killed and the agricultural credit and extension services totally defunct. | В полном хаосе находится сельское хозяйство, разрушена ирригационная система, уничтожено много домашнего скота, полностью отсутствуют кредиты в сельском хозяйстве и на развитие сферы услуг. |
Significant economic activities such as tourism, hydroelectric energy production and water resources for human, agricultural and industrial consumption, depended to a large extent on the protected forest areas that covered about a quarter of the national territory. | Масштабная экономическая деятельность, как-то: туризм, гидроэнергетика и освоение водных ресурсов для потребления людьми, использования в сельском хозяйстве и в промышленности, в значительной степени зависит от находящихся под охраной лесных районов, составляющих порядка четверти от всей национальной территории. |
That would lead to improved aviation and marine and maritime safety and efficiency, agricultural productivity, forest and range management, weather forecasting for the public, environmental quality and understanding of the climatology and climate variability. | Это будет способствовать повышению безопасности и эффективности воздушных и морских перевозок, повышению производительности в сельском хозяйстве, улучшению организации лесного и пастбищного хозяйства, повышению точности прогнозов погоды для населения, улучшению качества окружающей среды и расширению знаний о климатологии и изменениях климата. |
The 4th-century agricultural writer Palladius devotes a chapter contra nebulas et rubiginem, on preventing miasma and mildew (1.35). | Писавший о сельском хозяйстве в IV веке Рутилий Палладий посвятил главу борьбе contra nebulas et rubiginem: против туманов (миазмов) и ржавчины (1.35). |
There have been no important changes in methods of agricultural data collection in Norway during the 1990-ies. | В ходе 90-х годов в методах сбора данных о сельском хозяйстве Норвегии не произошло никаких значительных изменений. |
Agriculture and agricultural subsidies had been a stumbling block in the WTO negotiations. | Сельское хозяйство и сельскохозяйственные субсидии превратились в камень преткновения на переговорах ВТО. |
A conducive policy environment for agricultural investment is key to economic growth, in particular for most developing countries. | Благоприятные политические условия для инвестирования в сельское хозяйство имеют ключевое значение для экономического роста, в частности для большинства развивающихся стран. |
The provision by FAO of technical support to implement the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme assisted countries in signing compacts and in preparing CAADP national agricultural and food security investment plans. | Оказание ФАО технической поддержки в осуществлении Комплексной программы развития сельского хозяйства в Африке позволило странам подписать договоры и подготовить в соответствии с КААДП национальные планы инвестиций в сельское хозяйство и продовольственную безопасность. |
Prior to 7 September 2004, the economy had been on a path of positive economic growth driven by advances in the tourism, agricultural, transportation and communications sectors. | До 7 сентября 2004 года в стране происходил позитивный экономический рост благодаря развитию таких областей, как туризм, сельское хозяйство, транспорт и связь. |
Phase 1: establishment of workshops and training courses in all fields (legal, health, agricultural, domestic, literacy and media) in order to advance all aspects of the lives of rural women; | Этап 1: организация семинаров и учебных курсов во всех областях (правовые аспекты, здоровье, сельское хозяйство, домашнее хозяйство, грамотность и средства массовой информации) в целях улучшения всех аспектов жизни сельских женщин. |
All international projections indicate that we will continue to grow at an annual rate of 6 per cent for the next six years, since we are already assured of $38 billion in investments to be made, in addition to investments in the agricultural and manufacturing sectors. | Все международные прогнозы показывают, что следующие шесть лет мы будем развиваться ежегодными темпами в 6 процентов, поскольку мы уже заручились дополнительными инвестициями в размере 38 млрд. долл. США в аграрный и промышленный секторы. |
Podillya-Dnieper Region Node - Volodymyr Tyschenko (National Agricultural University), Nadiya Ruzhilenko (Kaniv natural reserve), Negoda Vadym (Schmalhausen Institute of Zoology). | Подольско-Приднепровское - Владимир Тищенко (Национальный аграрный университет), Надежда Ружиленко (Каневский природный заповедник), Негода Вадим (Институт зоологии НАНУ). |
Centres for training of highly qualified specialists are: Eurasian University named after L. Gumilev, Agricultural University named after S. Seifullin, Medical Academy, Kazakh National Academy of Music and Kazakhstan Subsidiary of Moscow State University. | Центрами подготовки высококвалифицированных специалистов в Астане являются: Евразийский университет имени Л.Гумилева; Аграрный университет им. С.Сейфуллина; Медицинская академия; Казахская национальная академия музыки; Казахстанский филиал московского государственного университета. |
Even without taking into account the subsidies for the consumption of fossil fuels by agricultural producers, countries of the Organization for Economic Cooperation and Development subsidized their farming sector to the amount of $259 billion in 2012. | Даже без учета субсидий на потребление сельхозпроизводителями ископаемых видов топлива в 2012 году в странах Организации экономического сотрудничества и развития объем субсидий на их аграрный сектор составил 259 млрд. долл. США. |
Because agricultural inputs are prohibitively expensive, many farmers have been unable to invest in the 2009 agricultural cycle. | Поскольку средства производства в сельском хозяйстве непомерно дороги, многие фермеры не смогли произвести инвестиции в аграрный цикл 2009 года. |
Promoting economic growth in developing countries by strengthening agricultural and food policies, improving agricultural productivity and fostering non-farm rural economic activities and diversification in production. | содействие экономическому росту в развивающихся странах посредством укрепления сельскохозяйственной и продовольственной политики, повышения продуктивности сельского хозяйства и поощрения несельскохозяйственных видов экономической деятельности в сельских районах, а также диверсификации производства. |
Adaptation efforts must begin now to avoid building infrastructure that locks agricultural users into unsustainable behaviour for years to come. | Адаптационные мероприятия следует начать сейчас, чтобы избежать создания инфраструктуры, которая заставит сельских пользователей работать в будущем в неприемлемом режиме. |
Women who were agricultural entrepreneurs were energetic as a group and had actively pursued their own professional development, and such businesses now represented 4 per cent of all rural businesses. | Женщины - сельскохозяйственные предприниматели являются весьма энергичной группой, активно занимающейся своим профессиональным развитием, и такие предприятия сейчас составляют 4 процента всех сельских предприятий. |
Recognizing the crucial role and contribution of rural women, including indigenous women, in enhancing agricultural and rural development, improving food security and eradicating poverty, inter alia, adding value to local agricultural produce, | признавая исключительно важную роль вклада сельских женщин, включая женщин из числа коренного населения, в активизацию сельскохозяйственного развития и развития сельских районов, укрепление продовольственной безопасности и искоренение нищеты, в частности в плане создания добавочной стоимости для местной сельскохозяйственной продукции, |
The Agricultural Promotion Bank will ultimately turn into an independently marketing rural financial institution. | В перспективе Банк сельскохозяйственного развития будет преобразован в независимое финансовое учреждение, которое будет предоставлять свои услуги населению сельских районов. |
By definition, agricultural households are involved with self-employment. | По определению деятельность фермерских домашних хозяйств связана с самостоятельной занятостью. |
Cooperatives also provide opportunities for marketing agricultural products, particularly in the case of smallholder farmers who, in most cases, cannot meet quantitative and qualitative thresholds so rely on communal storage and marketing instruments. | Кооперативы обеспечивают также возможности для сбыта сельскохозяйственной продукции, особенно в случае мелких фермерских хозяйств, которые, как правило, не могут самостоятельно достичь в количественном и качественном отношении необходимой пороговой величины и поэтому полагаются на коммунальные хранилища и доступные в общине маркетинговые средства. |
A consensus is emerging that achieving sustainable intensification of agriculture, food and nutrition security, farmer resilience and the Millennium Development Goals will require major changes to national agricultural policies, education, partnerships, markets, infrastructure and institutions. | Формируется консенсус в вопросе о том, что достижение устойчивой интенсификации сельского хозяйства, продовольственной безопасности, жизнестойкости фермерских хозяйств и выполнение Целей развития тысячелетия (ЦРТ) потребует серьезных изменений в национальной сельскохозяйственной политике, образовании, партнерствах, рынках, инфраструктуре и институтах. |
It would be more effective if targeted to investment in agricultural infrastructure meant to serve microfarmers and in employment creation for non-farm agricultural workers and urban workers. | Ориентация такой помощи на инвестирование в инфраструктуру сельского хозяйства для обслуживания фермерских микропредприятий, обеспечения занятости для сельских жителей, не занятых в фермерских хозяйствах, и городских рабочих позволит повысить ее эффективность. |
Micro versus macro approach on agricultural income measurements for rural households in Italian official statistics: an application for Albania, paper by Domenico Ciacci and others | «Преимущества микро и макроподходов при определении сельскохозяйственных доходов сельских фермерских хозяйств в итальянской официальной статистике: возможность их применения по отношению к Албании» - авторы: Доменико Кьяччи и др. |
In addition to payments received from the large agricultural unit, workers may also undertake substantial production on household plots that is more in the nature of subsistence farming than a hobby, though the demarcation is inherently fuzzy. | В дополнение к платежам, получаемым от крупной сельскохозяйственной единицы, работники могут также заниматься существенным производством на приусадебных участках, которое носит по своей природе скорее характер нетоварного, чем любительского земледелия, хотя граница между ними является весьма расплывчатой. |
The FAO Environment and Natural Resources Service in cooperation with GRID-Arendal and the Consulting Group on International Agricultural Research Consortium for Spatial Information represented by the International Centre for Tropical Agriculture, started a poverty and food insecurity mapping project on 1 September 2000. | Служба охраны природы и природных ресурсов ФАО в сотрудничестве с ГРИД-Арендал и Консультативной группой Международного консорциума по международным сельскохозяйственным исследованиям с использованием пространственной информации, представленная Международным цент-ром тропического земледелия, приступила 1 сентября 2000 года к осуществлению проекта картирования районов распространения нищеты и отсутствия продовольственной безопасности. |
The training process is governed by the guidelines on vocational training established by INCE but always included in the agricultural development plans drawn up by the Ministry of Agriculture (MAC). | Процесс повышения квалификации осуществляется на основе принципов профессиональной подготовки, которые устанавливаются ИНКЕ, но непременно определяются планами сельскохозяйственного развития министерства земледелия и животноводства. |
With an extensive network with local producers we are reliable exporters of agricultural produce with several refernces. | Их использование является эффективной и экономной альтернативой для сберегающего земледелия. |
As the Agricultural Age faded, a whole new vocabulary was invented, and the world became familiar with terms like steam pressure, revolutions per minute, and assembly lines. | С увядянием Века Земледелия был изобретен целый новый словарь, и мир познакомился с такими терминами, как паровое давление, оборот в минуту и сборочный конвейер. |
We will fit the bill: job offers and job applications for the branch agricultural technology - international and multilingual. | Здесь Вы всегда найдете то, что ищете: вакансии и резюме отрасли с/х техника - в международном масштабе и на разных языках. От вакансии стажера до высокопоставленных руководящих постов. |
At present, export subsidies and support payments represent less than 1% of the European agricultural budget, and the EU has undertaken to eliminate them once it receives reciprocal undertakings from major food-exporting countries. | В настоящее время субсидии для экспорта и выплаты на развитие составляют менее 1% европейского с/х бюджета. К тому же, в ЕС принято решение избавиться от данных субсидий и выплат после принятия аналогичных ответных мер крупнейшими странами-экспортёрами продовольственных товаров. |
At present, export subsidies and support payments represent less than 1% of the European agricultural budget, and the EU has undertaken to eliminate them once it receives reciprocal undertakings from major food-exporting countries. | Поэтому ЕС должен согласовывать свою политику с бедными странами. В настоящее время субсидии для экспорта и выплаты на развитие составляют менее 1% европейского с/х бюджета. |
They address a well-defined and serious challenge, for example low food production or a specific disease, and are based on a well-defined set of solutions, such as agricultural equipment and inputs needed by peasant farmers, or immunizations. | Они направлены на решение чётко сформулированной серьёзной проблемы - например, низкого уровня производства пищевой продукции или определённое заболевание, - и основываются на чётко сформулированных путях её решения, таких как закупка с/х оборудования или финансовая помощь бедным фермерам, или иммунизация. |
COMM. & SALES AGRICULTURAL NON-AGRICULTURAL | РАБОТНИК С/Х И ЛЕС. |
Djugu is by far the richest agricultural area of Ituri. | Джугу - это самый богатый земледельческий район Итури. |
In 1339 Ivan I has commissioned the agricultural law based on the Byzantium right, and has established the new order of inheritance formulated in his spiritual letter. | В 1339 году Иван I ввел в действие земледельческий закон, основанный на византийском праве, и установил новый порядок наследования, сформулированный в его духовной грамоте. |
In 1872, however, he once again went to study at the Saint Petersburg Agricultural Institute. | Однако в 1872 году, он вновь поступил в Петербургский земледельческий институт. |
In 1939 in the village Totleben the beginning of a cooperative movement in Bulgaria was established, founding the first agricultural cooperative in Bulgaria - Labor cooperative farms (farms) "Rise". | В 1939 году жители села Тотлебен дали начало кооперативному движению в Болгарии, организовав здесь первый в Болгарии земледельческий кооператив - трудовое кооперативное земледельческое товарищество «Вызход». |
The peak agricultural or farming season is from November to April. | Основной сельскохозяйственный или земледельческий сезон продолжается с ноября по апрель. |
The strategy recognized the private sector as an engine of growth and entailed the development of export-led and labour-based agricultural industrialization. | В этой стратегии частный сектор рассматривается в качестве двигателя эконо-мического роста, и она предусматривает дальнейшее развитие ориентированного на экспорт и трудоемкого агропромышленного производства. |
For example, the promotion of agro-industries is one way to develop domestic linkages between the industrial and agricultural sectors of an economy. | Например, поощрение агропромышленного комплекса - это один из способов развития внутренних связей между промышленным и аграрным секторами экономики. |
As least developed countries were predominantly dependent on agriculture, the new programme of action must aim to enhance agricultural productivity and promote agro-industry. | Поскольку экономика этих стран зависит главным образом от сельского хозяйства, новая программа действий должна быть направлена на увеличение производительности в сельскохозяйственном секторе и на развитие агропромышленного комплекса. |
One example was Malaysia's success in developing export-led agribusiness and China's innovative strategy in promoting high-value agricultural products such as fisheries and processed foods. | Одним из примеров является успех Малайзии в развитии экспортного агропромышленного производства, а также инновационная стратегия поощрения производства дорогостоящей сельскохозяйственной продукции, например рыбной и переработанной продукции, в Китае. |
The protocol isare similar in language and content to those contained in the agreements signed by the European Union with its partners, particularly in the context of the Euro-Mediterranean FTAs, although there are important differences especially as regards agricultural products and agro-industrial products. | По своим формулировкам и содержанию этот протокол аналогичен протоколам к соглашениям, подписанным Европейским союзом с его партнерами, в частности в контексте евро-средиземноморских ССТ, хотя между ними имеются серьезные различия, особенно в отношении сельскохозяйственной продукции и продукции агропромышленного комплекса. |
One hundred dunums of agricultural cropland were razed and water wells and irrigation channels destroyed. | Было уничтожено 100 дунамов пахотных земель, а также разрушены водозаборные скважины и оросительные каналы. |
Natural endowments such as climate and the availability of arable land and freshwater supplies determine to a large extent agricultural potential. | Сельскохозяйственный потенциал определяется в значительной мере такими природными условиями, как климат и наличие пахотных угодий и источников пресной воды. |
Malta is limited in agricultural resources, having poor soil, limited arable land and water shortages. | Сельскохозяйственные ресурсы Мальты ограниченны: у нее неплодородные почвы, ограниченное количество пахотных земель и недостаток водных ресурсов. |
This project acknowledges the realignment of the policies of the United Nations and the World Bank as regards the agricultural restoration of cultivated areas. | В рамках этого проекта признается переориентация политики Организации Объединенных Наций и Всемирного банка в том, что касается сельскохозяйственного восстановления пахотных площадей. |
About 30 per cent of the arable land is currently cultivated, with the main cash crops being copra, cocoa, coffee, kava and other agricultural crops including taro, yam, kumala, cassava, vegetables, spices, fruits and animal husbandry. | В настоящее время обрабатывается около 30% пахотных земель; основными товарными культурами являются копра, какао, кофе, кава и другие сельскохозяйственные продукты, в том числе таро, ямс, кумала, маниока, овощи, специи, фрукты и корма для животноводства. |
With respect to soil moisture deficit, data on agricultural practices (e.g. irrigation) are required. | Для определения такого показателя, как недостаток почвенной влаги, требуются данные об агротехнических методах (например, об орошении). |
They include food security, where scaling up of agricultural extension and support services, improving water management and strengthening research and development, can benefit from sharing experiences among developing countries. | Оно может стать, в частности, фактором укрепления продовольственной безопасности, поскольку обмен опытом между развивающимися странами может способствовать распространению передовых агротехнических знаний и расширению системы вспомогательных услуг, совершенствованию водохозяйственной деятельности и активизации научных исследований и разработок. |
The United States of America had successful experience in developing effective agricultural research and extension services, improved crop varieties and other innovations which had brought huge benefits to its own consumers. | Соединенные Штаты Америки имеют успешный опыт в области развития эффективных сельскохозяйственных исследований и распространения передовых агротехнических методов, улучшения сортности растений и внедрения других нововведений, что принесло огромную выгоду их собственным потребителям. |
Trade liberalization locks in tariff reductions which have reduced the availability of funds for agricultural investment and the provision of agriculture-related services that could help women to produce food more efficiently including for export markets. | Либерализация торговли замыкается на сокращениях тарифов, которые уменьшили доступность средств для инвестиций в сельское хозяйство и объем агротехнических услуг, способных помочь женщинам в налаживании более эффективного производства продовольствия, в том числе для поставки на экспорт. |
Agricultural organizations play a direct role in public health, especially efforts to mitigate veterinary diseases and ensure the healthfulness of agricultural practices and products. | Сельскохозяйственные организации играют непосредственную роль в сфере общественного здравоохранения, в особенности в усилиях по смягчению остроты ветеринарных заболеваний и обеспечению пользы для здоровья от агротехнических приемов и сельскохозяйственной продукции. |
Don't forget to turn in your agricultural declaration forms to a flight attendant. | Не забудьте отдать вашу сельхоз декларацию стюардессе. |
More or less everybody from the Agricultural College had gone home to celebrate the Coronation with their families. | Более или менее, все из Сельхоз Колледжа отправились по домам, чтобы отметить Коронацию со своими близкими. |
I don't know, sir, but I've taken a look at the Agricultural College that Olive Rix attended. | Я не знаю, Сер, но я посмотрел в Сельхоз Колледже, в котором училась Олив Рикс. |
She attended the Agricultural College. | Она училась в сельхоз колледже. |
This long-term plan, also known as the '1980 Agricultural Programme' or the 'Report of the Gaichel Group', named after the village in Luxembourg in which it had been prepared, laid the foundations for a new social and structural policy for European agriculture. | Этот долгосрочный план также известен как «Сельхоз программы 1980» или «Доклад группы Гайшеля», названный по имени деревни в Люксембурге, где он был подготовлен, положил основы новой социальной и структурной политики в сельском хозяйстве объединённой Европы. |