| The main factors causing such discrepancies between the zones are: agricultural potential, off-farm employment opportunities, proximity to urban areas, status of rural and agricultural infrastructure, etc. | Основными факторами, вызывающими такие различия между зонами, являются: сельскохозяйственный потенциал, возможности занятости вне фермерского хозяйства, близость городских районов, состояние инфраструктуры сельских районов и сельскохозяйственных предприятий и т.д. |
| For instance, the agricultural tax, the livestock tax, the tax on agricultural specialties and the livestock slaughter tax nationwide have been abolished in succession since 2006. | Например, с 2006 года по всей стране были последовательно отменены сельскохозяйственный налог, налог на поголовье скота, налог на специальный ассортимент сельскохозяйственной продукции и налог на убой скота. |
| Agricultural protection may raise prices, but it will not raise the return to agricultural labour or small farmers if the effect is wholly capitalized into land prices and rent. | Сельскохозяйственный протекционизм может приводить к повышению цен, но он не вызовет увеличения доходов сельскохозяйственных работников или мелких фермеров, если это повышение будет полностью отражаться в ценах на землю и в ренте. |
| Financial institutions such as the Zarai Taraquiati Bank of Pakistan (Agricultural Development Bank of Pakistan), the First Women Bank Limited, other commercial banks and a number of public financial institutions extend credit to women. | Финансовые учреждения, такие как Банк Зараи Таяквиати (Сельскохозяйственный банк развития Пакистана), Первый женский банк и другие коммерческие банки, а также множество финансовых учреждений общественного сектора выдают женщинам кредиты. |
| Wageningen Agricultural University, the Netherlands | Вагенингенский сельскохозяйственный университет, Нидерланды |
| The increase of agricultural institutes at the higher education level and of technicians at the mid-level manifests the growing interest in capacity-building in the field of agricultural education. | Увеличение числа сельскохозяйственных высших учебных заведений и технических специалистов со средним специальным образованием свидетельствует о растущем интересе к развитию сферы подготовки специалистов в области сельского хозяйства. |
| For most developing countries, the need is to raise agricultural productivity and increase production, particularly of basic foodstuffs. | В большинстве развивающихся стран существует необходимость повышения производительности сельского хозяйства и увеличения выпуска продукции, |
| During the Second International Decade of the World's Indigenous People, long-term action must be taken to combat food insecurity by eliminating its structural causes and stimulating agricultural development. | Второе Международное десятилетие коренных народов мира должно создать возможности для долгосрочных действий по борьбе с продовольственной нестабильностью путем ликвидации соответствующих структурных причин и стимулирования развития сельского хозяйства. |
| At its forty-second session in 2011, the Commission endorsed the technical content and strategic directions of the Global Strategy and urged FAO and the Friends of the Chair group to expedite the development of the implementation plan aimed at strengthening the national agricultural statistical system. | На своей сорок второй сессии в 2011 году Комиссия одобрила техническое содержание и стратегические направления Глобальной стратегии и настоятельно призвала ФАО и группу друзей Председателя ускорить разработку плана осуществления, направленного на укрепление национальных систем статистики сельского хозяйства. |
| Apart from stated activities, it is important to stress the decision of the Croatian Agricultural Advisory Service Institute reached in December 1998 on the establishment of the Programme for rural tourism, environment decoration and improvement of life conditions of youth and women in rural area. | Наряду с упомянутыми выше мероприятиями важно отметить решение Хорватского института консультативных услуг в области сельского хозяйства, принятого в декабре 1998 года и касающегося развертывания Программы по вопросам сельского туризма, сельского ландшафта и окружающей среды и улучшения условий жизни молодежи и женщин в сельских районах. |
| The Government recognized that there was a problem with the negative effect of toxic agricultural chemicals on women's health, and was working with the Department of the Environment to adopt the necessary measures in that respect. | Правительство признало, что существует проблема, связанная с негативными последствиями используемых в сельском хозяйстве токсичных химикатов для здоровья женщин, и совместно с министерством окружающей среды работает над принятием необходимых мер в этой связи. |
| He would also appreciate an answer to his question on the practice of debt bondage affecting the indigenous population in certain areas, particularly in the agricultural, animal husbandry and logging sectors. | Ему хотелось бы также получить ответ на его вопрос о практике долговой кабалы, которой подвергаются коренные народы в определенных областях, особенно в сельском хозяйстве, животноводстве и лесозаготовках. |
| In addition to farming and livestock raising and their contribution to beef and dairy production, women also set up and run small agricultural enterprises. | Помимо женщин, работающих в сельском хозяйстве и животноводстве, которые заняты в области разведения крупного рогатого скота и производства молочных продуктов, следует отметить создание малых сельскохозяйственных предприятий, управляемых женщинами. |
| The Government has resorted to accelerate agricultural transformation through KILIMO KWANZA (Green Revolution) initiative which was launched on the 3rd of August 2009. | Правительство принимает меры по ускорению преобразований в сельском хозяйстве при помощи инициативы "КИЛИМО КВАНЗА" ("зеленая революция"), осуществление которой началось З августа 2009 года. |
| The peaceful-use assurances deriving from the Treaty and from International Atomic Energy Agency safeguards have laid the foundation for very valuable international cooperation in various fields such as nuclear power generation, nuclear medicine and in the agricultural and scientific applications of nuclear energy. | Заверения о мирном использовании, вытекающие из Договора и гарантий Международного агентства по атомной энергии, заложили основу для ценного международного сотрудничества в различных областях, таких, как производство атомной энергии, ядерная медицина, а также для использования атомной энергии в сельском хозяйстве и науке. |
| Small island States have serious cost disadvantages which hinder their ability to attract investment in the manufacturing, agricultural and fisheries sectors. | Малые островные государства сталкиваются с серьезными проблемами в силу их высоких издержек, которые препятствуют их способности привлекать капиталовложения в производство, сельское хозяйство и рыболовство. |
| With agriculture a key industry and 49.3 per cent of people residing in rural areas, promoting rural and agricultural development was crucial; thus, FAO assistance, particularly in institutional and human capacity-building, was welcome. | В условиях, когда сельское хозяйство является ключевой отраслью хозяйства и 49,3 процента населения живет в сельских районах, развитие сельских районов и сельского хозяйства имеет решающее значение; в связи с этим мы благодарны ФАО за помощь, особенно предназначенную для укрепления институционального и человеческого потенциала. |
| As growing numbers of unemployed return to rural areas, agriculture provides a sort of informal safety net, with the negative consequence, however, of further lowering agricultural productivity, as, during a crisis, access to other agricultural inputs is unlikely to increase. | Однако с этой тенденцией сопряжены такие негативные последствия, как дальнейшее снижение производительности сельскохозяйственного производства, поскольку существует малая вероятность того, что в период кризиса будет увеличиваться доступ к другим ресурсам, вводимым в сельское хозяйство. |
| Agriculture and the need to increase agricultural productivity need to be placed back in a position of priority on the global agenda. | Сельское хозяйство и проблемы повышения его продуктивности должны вновь занять достойное место в глобальной повестке дня. |
| In line with this renewed focus on agriculture, the Jamaican Government will embark on a major promotion scheme to encourage young people to take up agricultural careers, and to facilitate their doing so, by providing special access to land, capital and technical assistance. | В рамках этого нового акцента на сельское хозяйство правительство Ямайки будет проводить крупномасштабную кампанию, пропагандирующую участие молодежи в сельском хозяйстве и облегчающую такие начинания путем обеспечения специального доступа к земле, капиталу и технической помощи. |
| Food security strategies and interventions needed to combine the agricultural and non-farm sectors in a mutually reinforcing manner. | Стратегия в области продовольственной безопасности и меры вмешательства должны объединять аграрный и неаграрный секторы взаимоукрепляющим образом. |
| From 1845 to 1851, Morocco had a serious agricultural crisis caused by a drought, resulting in crop failure. | С 1845 по 1851 в Марокко был серьезный аграрный кризис, вызванный засухой, в результате которой был сильный неурожай. |
| RAD farms have conducted significant upgrade of agricultural machinery and enlarged the fleet with modern aggregates from world-known manufacturers such as Morris, Salford, New Holland, Lemken and John Deere among others. | Русский Аграрный Дивизион осуществил модернизацию технического парка, пополнив его современными агрегатами от мировых производителей - таких как Morris, Salford, New Holland, Lemken и John Deere. |
| As of November 1, 2009 Russian Agricultural Division controlled over 150,000 ha of land. | На 1 ноября 2009 г. под контролем ОАО «Русский Аграрный Дивизион» находилось около 150000 га земель. |
| Adding value to locally-grown agricultural products is one of the keys to an agriculture-led industrialization strategy. | Повышение степени переработки производимой на местной базе сельскохозяйственной продукции является одним из ключевых аспектов опирающейся на аграрный сектор стратегии индустриализации. |
| The project is exceptional because its training programmes are dedicated to rural population but are not related to agricultural activities. | Этот проект является исключительным потому, что его учебные программы предназначены для сельских жителей, но при этом не связаны с сельскохозяйственной деятельностью. |
| Policies were also in place to boost agricultural productivity and food security in poor rural communities; promote small and medium-sized enterprises; and grant loans to small farmers and entrepreneurs. | В стране также реализуется политика, направленная на повышение сельскохозяйственное производительности и продовольственной безопасности в бедных сельских общинах; поощрение мелких и средних предприятий и предоставление субсидий мелким фермерам и предпринимателям. |
| Among them was an experimental project to reverse rural flight by establishing agricultural villages and creating an agro-industrial network with the aim of fostering food independence. | В число этих мер входит реализация экспериментального проекта, призванного переломить тенденцию к оттоку населения из деревни в города путем строительства благоустроенных сельских населенных пунктов и создания сети агропромышленных предприятий в целях укрепления продовольственной самообеспеченности. |
| Additionally, on 2 October 2008, a Joint Statement of the Association of Farms, the Council of the Federation of Trade Unions and the Ministry of Labour and Social Protection of Population was adopted on the inadmissibility of the use of forced child labour in agricultural work. | Помимо этого, 2 октября 2008 года было принято Совместное заявление Ассоциации сельских тружеников, Совета федерации профсоюзов и министерства труда и социальной защиты населения по поводу неприемлемости использования принудительного детского труда в сельском хозяйстве. |
| In 2009, the Global Strategy to Improve Agricultural and Rural Statistics was developed and subsequently discussed at several international and regional meetings with a large number of experts from national and international statistical agencies, policymakers and stakeholders. | В 2009 году была разработана Глобальная стратегия совершенствования статистики сельского хозяйства и сельских районов, которая впоследствии обсуждалась на нескольких международных и региональных совещаниях с участием большого числа экспертов из национальных и международных статистических ведомств, политических деятелей и заинтересованных лиц. |
| International agencies should assist Governments in promoting sustainable agricultural research and extension services, and in undertaking training programmes for farmers and agro-food industries. | Международные учреждения должны оказывать правительствам содействие в проведении устойчивых сельскохозяйственных исследований и расширении служб охвата населения, а также в реализации учебных программ в интересах фермерских хозяйств и отраслей агропродовольственного комплекса. |
| The "broad" and "narrow" ways of defining agricultural households, applicable when using either a labour input or an income criterion, are explored further in the Figure 2 below. | "Широкий" и "узкий" подходы к определению фермерских домохозяйств, применяющиеся при использовании критериев, основывающихся либо на затратах труда, либо на доходе, дополнительно иллюстрируются ниже на диаграмме. |
| Dedicated to sound land use and agricultural practices, its membership is drawn from farmers and representatives of farmers groups, non-governmental organizations, universities and research centres, organic certification agencies and advisory groups. | Она занимается вопросами надлежащего землепользования и сельского хозяйства, и в ее состав входят фермеры и представители фермерских групп, неправительственных организаций, университетов и исследовательских центров, учреждений по вопросам сертификации экологически чистой продукции и консультативных групп. |
| An important decision is whether an agricultural census (and a farm register) is to be limited to a business type of farming or should include also households that grow food for only or almost only home consumption. | Важное значение имеет решение вопроса о том, должна ли сельскохозяйственная перепись (и регистр фермерских хозяйств) ограничиваться только коммерческими фермерскими хозяйствами или же она должна также включать домашние хозяйства, производящие продовольствие исключительно или практически исключительно для целей личного потребления. |
| The Agricultural Work Device Development and Supply Program has been on track since 2004, with significant increase of rural households benefiting from the program. | Существенно увеличилось количество фермерских хозяйств, получающих выгоды от функционирующей с 2004 года Программы разработки и поставки сельскохозяйственных инструментов. |
| The services addressing the development of rural and women's entrepreneurship draw on the fact that sustainable poverty reduction requires the creation of industrial productive capacities based on a dynamic transition from agricultural to rural non-farm activities. | При оказании услуг в области развития предпринимательства в сельских районах и среди женщин учитывается тот факт, что для успешной борьбы с нищетой требуется создание производственных мощностей в промышленности на основе динамичного перехода от земледелия к несельскохозяйственной деятельности. |
| The 2000 reform of the common agricultural Policy aims to promote environmentally friendly farming practices with a view to sustainable development and the conservation of both the quality and diversity of rural areas. | Реформа единой сельскохозяйственной политики 2000 года направлена на поощрение использования экологичных методов земледелия с целью обеспечения устойчивого развития и сохранение одновременно качества и разнообразия сельских районов. |
| Indeed, restoring competitiveness should mainly come from a major drive to expand irrigated agriculture, to make agricultural credit available and to overhaul agricultural marketing processes. | Основными направлениями восстановления конкурентоспособности должно стать главным образом развитие орошаемого земледелия, предоставление сельскохозяйственных кредитов и пересмотр процедур сбыта сельскохозяйственной продукции. |
| (c) Provide enhanced agricultural and pastoral livelihood opportunities through increased investment, the use of resistant seeds and species, rural extension services and new infrastructure (FAO, WFP, International Fund for Agricultural Development (IFAD)); | с) обеспечение более широких возможностей получения средств к существованию в секторах земледелия и скотоводства на основе увеличения объема инвестиций, использования резистентных семян и видов, служб пропаганды сельскохозяйственных знаний и новых объектов инфраструктуры (ФАО, ВПП, Международный фонд сельскохозяйственного развития (МФСР)); |
| Environmental problems such as the deterioration of forest ecosystems resulting from the demand for firewood or soil degradation due to adverse weather conditions and agricultural soil-burning practices are a contributory factor in the worsening health situation of women and children. | Ухудшение лесных экосистем в результате вырубки леса для отопления жилищ, деградация плодородного слоя по причине различных неблагоприятных природных явлений и выжигания растительности для земледелия являются как проблемами в области окружающей среды, так и факторами, ухудшающими положение женщин и детей в санитарном отношении. |
| Between 2004 and 2006, vegetables accounted for around 35% of total agricultural output. | Между 2004 и 2006 годами овощная продукция составляла около 35 % общего объёма с/х продукции. |
| Other tyre (agricultural, bicycle) | Проч. шины (с/х, велосипед) |
| The people's volunteers, collective farmers from the Krasny Mayak agricultural artel in the Gorodetsky District of the Gorkovsk Region undergoing military training. | Ополченцы - колхозники с/х артели «Красный маяк» Городецкого района Горьковской области на занятиях по военной подготовке. |
| Similarly, among World Trade Organization members, China has made the deepest commitment to liberalization of services, India has raised the issue of wider services liberalization, and Brazil has been decisive in cracking American and European agricultural protection. | Также, среди всех членов Всемирной торговой организации Китай связал себя самыми жёсткими обязательствами в деле либерализации услуг, Индия подняла вопрос о более широкой либерализации услуг, а Бразилия проявила решительность в устранении американского и европейского с/х протекционизма. |
| They address a well-defined and serious challenge, for example low food production or a specific disease, and are based on a well-defined set of solutions, such as agricultural equipment and inputs needed by peasant farmers, or immunizations. | Они направлены на решение чётко сформулированной серьёзной проблемы - например, низкого уровня производства пищевой продукции или определённое заболевание, - и основываются на чётко сформулированных путях её решения, таких как закупка с/х оборудования или финансовая помощь бедным фермерам, или иммунизация. |
| Djugu is by far the richest agricultural area of Ituri. | Джугу - это самый богатый земледельческий район Итури. |
| In 1339 Ivan I has commissioned the agricultural law based on the Byzantium right, and has established the new order of inheritance formulated in his spiritual letter. | В 1339 году Иван I ввел в действие земледельческий закон, основанный на византийском праве, и установил новый порядок наследования, сформулированный в его духовной грамоте. |
| In 1872, however, he once again went to study at the Saint Petersburg Agricultural Institute. | Однако в 1872 году, он вновь поступил в Петербургский земледельческий институт. |
| The Mongols became agricultural farmers and adopted the Chinese system of land ownership. | Постепенно монголы перенимали у ханьцев земледельческий образ жизни и китайскую систему землевладения. |
| In 1939 in the village Totleben the beginning of a cooperative movement in Bulgaria was established, founding the first agricultural cooperative in Bulgaria - Labor cooperative farms (farms) "Rise". | В 1939 году жители села Тотлебен дали начало кооперативному движению в Болгарии, организовав здесь первый в Болгарии земледельческий кооператив - трудовое кооперативное земледельческое товарищество «Вызход». |
| Public - private partnerships (PPPs) are essential for the advancement of agriculture, to meet global challenges in food security and to provide solutions along the entire agricultural value chain. | Государственно-частные партнерства (ГЧП) крайне важны для прогресса сельского хозяйства, для решения глобальных проблем продовольственной безопасности и для выработки решений в масштабах всего агропромышленного комплекса. |
| Agro-industrial products, basically processed agricultural products, are generally classified as manufactured products. | Продукция агропромышленного сектора, в основном переработанная сельскохозяйственная продукция, обычно относится к категории готовых товаров. |
| The agricultural development strategy of the Government is to improve the productivity of traditional export crops while diversifying into non-traditional crops for export and for agro-industrial integration into the expanding tourist sector. | Государственная стратегия развития сельского хозяйства направлена на повышение урожайности традиционных экспортных культур с одновременной диверсификацией нетрадиционных культур в целях развития экспорта и интеграции агропромышленного комплекса в растущий сектор туризма. |
| Such comprehensive agricultural initiatives had undeniably improved the socio-economic situation of the country as a whole, while the profitability of the agro-industrial complex in particular had been multiplied by a factor of six in 2011 relative to 2005. | Осуществление таких комплексных инициатив в сфере сельского хозяйства, несомненно, способствовало улучшению социально-экономического положения страны в целом, и, в частности, в шесть раз повысило рентабельность агропромышленного комплекса при сравнении показателей 2005 года и 2011 года. |
| Report of the Secretary-General on food production, including agro-industrial products, international markets for agricultural and tropical products, and the state of global food security (General Assembly resolution 47/149 of 18 December 1992) | Доклад Генерального секретаря о производстве продовольствия, включая вопросы продукции агропромышленного сектора, международных рынков сельскохозяйственных товаров и тропических продуктов и состояния всемирной продовольственной безопасности (резолюция 47/149 Генеральной Ассамблеи от 18 декабря 1992 года) |
| Malta is limited in agricultural resources, having poor soil, limited arable land and water shortages. | Сельскохозяйственные ресурсы Мальты ограниченны: у нее неплодородные почвы, ограниченное количество пахотных земель и недостаток водных ресурсов. |
| To guarantee food security, there is also a need to move towards more sustainable agricultural techniques which are environment-friendly, given that the country suffers from limited arable land and over-exploitation of such land. | Для того чтобы гарантировать продовольственную безопасность, необходимо также перейти к более рациональным методам ведения сельского хозяйства, отвечающим экологическим нормам, с учетом того, что в стране ощущается нехватка пахотных земель и существует проблема чрезмерной эксплуатации таких земель. |
| About 30 per cent of the arable land is currently cultivated, with the main cash crops being copra, cocoa, coffee, kava and other agricultural crops including taro, yam, kumala, cassava, vegetables, spices, fruits and animal husbandry. | В настоящее время обрабатывается около 30% пахотных земель; основными товарными культурами являются копра, какао, кофе, кава и другие сельскохозяйственные продукты, в том числе таро, ямс, кумала, маниока, овощи, специи, фрукты и корма для животноводства. |
| In rural Kyrgyzstan, only 12 per cent of farms are headed by women, while more then 90 per cent of the arable land, cattle, poultry, and agricultural and processing machinery is owned by men. | В сельских районах Кыргызстана только 12 процентов ферм возглавляются женщинами, тогда как более 90 процентов пахотных земель, крупного рогатого скота, птицы и сельскохозяйственного и перерабатывающего оборудования принадлежат мужчинам. |
| Activities such as ploughing, sowing and harvesting have been affected by the impact of the sanctions on agricultural machinery, owing to the age of the machinery, the lack of spare parts and the fact that agricultural harvesters and tractors are not being imported. | На проведении пахотных посевных и уборочных работ сказались такие последствия санкций, как использование парка устаревших сельскохозяйственных машин, нехватка запасных частей и прекращение импорта зерновых комбайнов и тракторов. |
| GROOTS supported its member organizations to hold peer exchanges that lead to eradicating extreme poverty and hunger by improving agricultural practices. | ГРООТС оказала содействие своим организациям-членам в проведении обмена опытом между экспертами, что способствовало ликвидации крайней нищеты и голода благодаря усовершенствованию агротехнических методов. |
| Advanced cultivation technology, agronomic research and environmental impact assessments were necessary to support the sustainable agricultural development in Thailand. | Поддержка рационального развития сельскохозяйственной отрасли Таиланда требует внедрения более совершенных методов обработки почвы, проведения агротехнических исследований и анализа экологических факторов. |
| In the case of agricultural commodities, that would entail addressing research and seed multiplication, inputs and credit, extension services and processing for export, in a holistic manner. | Применительно к сельскохозяйственным сырьевым товарам это требует выработки комплексного подхода, включающего в себя исследовательскую деятельность и меры по увеличению семенного фонда, снабжение факторами производства и кредитование, оказание агротехнических услуг и организацию экспортной переработки. |
| For example, a network in the field of agricultural research included the exchange of germ plasm for improved tree-production and germ plasm for specific coarse grains and legumes; improved aquaculture practices and fish-seed exchanges. | Например, деятельность сети учреждений, занимающихся сельскохозяйственными исследованиями, включала обмен зародышевой плазмой для повышения качества лесоразведения и зародышевой плазмой для конкретных видов кормовых, зерновых и бобовых культур; применение более совершенных агротехнических методов и обмены молокой. |
| Agricultural organizations play a direct role in public health, especially efforts to mitigate veterinary diseases and ensure the healthfulness of agricultural practices and products. | Сельскохозяйственные организации играют непосредственную роль в сфере общественного здравоохранения, в особенности в усилиях по смягчению остроты ветеринарных заболеваний и обеспечению пользы для здоровья от агротехнических приемов и сельскохозяйственной продукции. |
| Don't forget to turn in your agricultural declaration forms to a flight attendant. | Не забудьте отдать вашу сельхоз декларацию стюардессе. |
| After completing his studies in 1956 he returned to Estonia and worked in a Tartu agricultural machinery plant as an economist, later becoming a director (1966-1972). | По окончании учёбы в 1956 году вернулся в Эстонию и работал в городе Тарту на сельхоз машиностроительном заводе, был и директором этого завода (1966-1972). |
| More or less everybody from the Agricultural College had gone home to celebrate the Coronation with their families. | Более или менее, все из Сельхоз Колледжа отправились по домам, чтобы отметить Коронацию со своими близкими. |
| I don't know, sir, but I've taken a look at the Agricultural College that Olive Rix attended. | Я не знаю, Сер, но я посмотрел в Сельхоз Колледже, в котором училась Олив Рикс. |
| The head of the laboratory of the Siberian physics and technological institute of agricultural issues, candidate of agricultural sciences Vera Petruk does not agree with this. | С этим не согласна завлабораторией Сибирского физико-технического института аграрных проблем, кандидат сельхоз наук Вера Петрук. |