| But we only know of one way to reduce the agony... operate quickly. | Но мы знаем единственный путь уменьшить боль - оперировать быстро. |
| We face more cost more loss and more agony. | Мы понесли большие затраты, Вольшие потери И большую боль. |
| Using natural remedies to ease her agony. | Натуральные лекарства, чтобы облегчить боль. |
| So why don't we save ourselves the agony and time. | Почему бы нам не сохранить друг другу боль и время. |
| Her ability to create illusions while playing music does not go unnoticed by Invaders, who suffer intense agony when they hear her melodies. | Она способна создавать иллюзии, играя на музыкальном инструменте; эта её способность не осталась незамеченной Захватчиками, которые испытывают сильную боль, слыша её мелодии. |
| We share the agony of the United States, for we too had nationals who perished in the 11 September atrocity. | Мы разделяем боль Соединенных Штатов, ибо наши граждане также погибли в результате жестокой акции от 11 сентября. |
| As the only Prime Minister in the history of our country who is also a mother with a son of my own, I can imagine your agony, and your grief. | Как единственная Премьер-министр в истории нашей страны, являющаяся также матерью и имеющая собственного сына, я могу представить Ваши боль и скорбь. |
| But rather than review these conclusive reports, rather than appreciate the agony and trauma of the Milgaard family, the Minister of Justice refuses to act. | Но вместо того, чтобы рассмотреть эти убедительные отчёты, скорее чем понять боль семьи Дэвида, министр юстиции отказывается действовать». |
| The recent blasphemous acts committed by the Jewish settlers in Al-Khalil - Hebron - have caused tremendous agony and anger in the Muslim world, both inside and outside the occupied territories. | Недавние кощунственные акты, совершенные израильскими поселенцами в Аль-Халиле - Хевроне, - вызвали безмерную боль и страдания в мусульманском мире как на оккупированных территориях, так и за их пределами. |
| Moreover, this criminal act that has inflicted enormous pain and agony on the abductees' families, who have long been suffering in anguish and disillusionment, constitutes a flagrant violation of international humanitarian and human rights law. | Кроме того, этот преступный акт, принесший огромные мучения и причинивший ужасную боль семьям похищенных, которые уже давно страдают от чувства тоски и утраты, представляет собой грубейшее нарушение норм международного гуманитарного права и права в области прав человека. |
| The Gambian delegation fully shares the agony of the Somali Government and people over the breakdown of law and order and the internal conflict that continues to plague that country. | Делегация Гамбии в полной мере разделяет боль правительства Сомали и его народа по поводу развала правопорядка и внутреннего конфликта, продолжающего раздирать страну. |
| So, the motor nerve is not functioning, while the sensory nerve is causing him much agony. | Двигательный нерв не функционирует, а чувствительный нерв причиняет ему только боль. |
| In short, the subject is pieced back together before it can feel the agony of having been torn apart. | Путешественник станет целым прежде, чем ощутит мучительную боль от расщепления. |
| But the most terrible agony may not be in the wounds themselves but in knowing for certain that within an hour, then within ten minutes, then within half a minute, now at this very instant - your soul will leave your body | А ведь главная, самая сильная боль, может, не в ранах, а вот, что вот знаешь наверно, что вот через час потом через десять минут, потом через полминуты, потом теперь, вот сейчас - |
| All that agony and pain buried underground concentrated in one sip. | Вся их агония и боль, зарытые под землёй, сконцентрированы в одном глотке. |
| This child has been in agony for days. | Этот ребенок испытывает сильную боль уже несколько дней. |
| He's getting back on the bike, but he's obviously in agony. | Он садится на велосипед, превозмогая боль. |
| Fever, sore throat and stomach cramps make his life agony! | Лихорадка, боль в горле и спазмы в желудке делали его жизнь агонией! |
| After the agony, the transformation's effects would be unpredictable. | И даже когда боль пройдет, эффекты превращения будут многочисленны и непредвиденны. |
| One choice is screaming agony, the other is much more pleasant. | Ты можешь выбрать мучительную боль или что-то более приятное. |
| We feel the agony of knowing that our country lost so many of its Jewish citizens to the Holocaust. | Мы испытываем нестерпимую боль от осознания того, что наша страна потеряла много своих граждан-евреев во время Холокоста. |
| Sinners feel pain and agony just like living humans when they are subjected to the tortures listed below. | Грешные души чувствуют боль и муки так же, как живые человеческие существа, когда они подвергаются пыткам. |
| The pain and rage agony and passion. | Боль и ярость, агония и страсть. |
| They help soothe the agony in my vanished leg and clawing in my gut. | Они помогают смягчить агонию в моей отсутствующей ноге и боль у меня внутри. |
| I'm sure that it will be agony, but also the ultimate ecstasy. | Я уверена, что это будет безумная боль, но и наивысшее наслаждение тоже. |