Английский - русский
Перевод слова Aftermath

Перевод aftermath с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
После (примеров 217)
It is a prequel to the entire series, chronicling the aftermath of World War III in which humanity must find a new home to survive. Игра является приквелом ко всей серии и показывает события происходящие после третьей мировой войны, человечеству необходимо найти новый дом для выживания.
The Commissions should devote its attention initially to the response to the immediate aftermath of the disaster, although it might study prevention, mitigation and rehabilitation at a later stage. Комиссия должна в первую очередь сосредоточить свое внимание на ответных мерах в период непосредственно после бедствия, хотя на более позднем этапе она может рассмотреть и вопросы предупреждения, смягчения последствий и восстановления.
Although the contributions of women to peacemaking and peacebuilding had not yet been fully recognized, the suffering of women and girls during armed conflict and its aftermath had already been widely documented. Хотя вклад женщин в установление мира и миростроительство до сих пор еще не получил полного признания, факты страдания женщин и девочек во время и после вооруженных конфликтов уже были подтверждены в многочисленных документах.
While the original objective of MINUSTAH had been to prevent conflict, it was also helping Haiti to recover from the aftermath of serious natural disasters that were just as destabilizing as social and political conflict. Хотя первоначальной задачей Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ) было предотвращение конфликта, она также оказывает помощь Гаити в восстановлении после серьезных стихийных бедствий, которые дестабилизируют положение в стране наряду с социальным и политическим конфликтом.
In the coup's aftermath, a military tribunal was set up, which purged the Armed Forces of Venizelist and Republican officers, and ordered the execution of two prominent Venizelist generals, Anastasios Papoulas and Miltiadis Koimisis, and major Stamatis Volanis on April 24. После ликвидации попытки переворота был организован военный трибунал, в ходе которого 24 апреля расстреляли ряд провенизелистски и республикански настроенных военнослужащих, повесили двух генералов, Анастасиоса Папуласа и Милтиадиса Кимисиса, а также майора Стаматиса Воланиса.
Больше примеров...
Последствие (примеров 5)
My intimate aftermath was discussed in English class but Dawson will never know. Мое интимное последствие было обсуждено на занятии по английскому, но Доусон никогда не узнает.
I saw the accident - the aftermath. 485 Видела аварию, её последствие.
Maybe we can coax him into talking about the Wexler aftermath, ask him if they found anything. Может удастся выудить из него информацию о последствие Векслера. спросим, нашли ли они что-нибудь.
It is too late to undo the bad forecasts and mistaken policies that have marked the aftermath of the financial crisis, but it is not too late to do better. Уже слишком поздно исправлять плохие прогнозы и ошибочную политику, которые отметили последствие финансового кризиса, но еще не слишком поздно добиться большего успеха.
A consequence of his perfectionism is that some artists who initially sign deals with Dr. Dre's Aftermath label never release albums. Последствие этой доктрины морального усовершенствования - то, что некоторые музыканты, которые первоначально подписывают сделки с лейблом Дре, никогда не выпускают альбомы.
Больше примеров...
Результате (примеров 43)
In the aftermath, the balance of power changed in the Ruzizi Plain. В результате в долине реки Рузизи изменился баланс сил.
Recognizing the efforts of the international community and the Government of Nicaragua to provide relief and emergency assistance to persons affected by the aftermath of the war, the floods, the volcanic eruption, the tidal wave and the recent hurricane, признавая усилия международного сообщества и правительства Никарагуа, направленные на оказание поддержки и чрезвычайной помощи лицам, пострадавшим в результате войны, наводнений, вулканического извержения, подводного землетрясения и недавнего урагана,
In July 2014, Anicet joined the ongoing champions Ludogorets Razgrad, as an aftermath of the financial uncertainty in Botev Plovdiv. В июле 2014 года Анисе перешёл в стан действующего чемпиона Болгарии «Лудогорец», в результате финансовой неопределённости в «Ботеве».
It is critical to build and strengthen local capacities for protection and advocacy for children affected by armed conflict, both in the midst of ongoing violence and in its aftermath. Чрезвычайно важно создавать и укреплять местный потенциал для защиты детей, пострадавших в результате вооруженных конфликтов, и отстаивания их интересов, как в условиях продолжающегося насилия, так и в последующий период.
Also, the magnitude and scope of the disability problem in the region has been increasing owing to the aftermath of civil unrest, military occupation and the Gulf war. Кроме того, масштабы и размах проблемы инвалидности в этом регионе возрастают в результате последствий гражданских беспорядков, военной оккупации и войны в Заливе.
Больше примеров...
Окончании (примеров 6)
Young girls and boys are especially vulnerable to exploitation during warfare and its aftermath. Молодые девочки и мальчики особенно уязвимы для эксплуатации во время войны и непосредственно по ее окончании.
The United Nations was designed to serve the world of the aftermath of the Second World War - a world different in many ways from today's world. Организация Объединенных Наций была задумана таким образом, чтобы служить миру в том состоянии, в каком он был сразу по окончании второй мировой войны, - миру, который во многом отличался от мира сегодняшнего.
The world can no longer afford to neglect the abuses to which women and girls are subjected in armed conflict and its aftermath, or to ignore the contributions that women make to the search for peace. Мир больше не может позволять себе закрывать глаза на те надругательства, которым подвергаются в условиях вооруженных конфликтов и по их окончании девочки и женщины, или же игнорировать тот вклад, который женщины вносят в поиски путей установления мира.
The aftermath of the war in Ethiopia saw a reconciliation of German-Italian relations following years of a previously strained relationship, resulting in the signing of a treaty of mutual interest in October 1936. По окончании войны в Эфиопии отношения Германии и Италии, бывшие напряжёнными за несколько лет до этого были восстановлены, в октябре 1936 был подписан договор о взаимных интересах.
British casualties were reported in the immediate aftermath as being eight dead, ten missing and 29 wounded. Непосредственно по окончании рейда сообщалось, что потери англичан составили восемь убитых, десять пропавших без вести и 29 раненных.
Больше примеров...
Последующий период (примеров 25)
The Committee is concerned about the information on serious breaches of the Convention received from reliable non-governmental organizations, indicating that in the wave of the events of 1995 and its aftermath, serious acts of torture were perpetrated by Croatian officials, particularly upon the Serb minority. Комитет обеспокоен полученными от надежных неправительственных организаций сообщениями о серьезных нарушениях Конвенции, согласно которым в ходе событий 1995 года и в последующий период должностными лицами Хорватии совершались жестокие акты пыток, особенно в отношении сербского меньшинства.
In this connection, a panel of three renowned judges was appointed by the Minister of Justice to investigate the human rights violations committed on 28 September 2009 and its aftermath. В этой связи министр юстиции назначил группу в составе трех авторитетных судей для расследования нарушений прав человека, совершенных 28 сентября 2009 года и в последующий период.
The Working Party appreciated very much the report provided by Germany, which highlights the improvements realized in the national transport sector during the recent economic downturn and its aftermath. Рабочая группа весьма высоко оценила доклад, представленный Германией, в котором освещены достижения, которых удалось добиться в национальном транспортном секторе во время недавнего экономического спада и в последующий период.
The "events" of 14 May 2002 in the city of Kisangani and their aftermath; «событий» 14 мая 2002 года в городе Кисангани и в последующий период;
Experience demonstrates the importance of an early involvement by humanitarian partners in the planning of demobilization and reintegration programmes, given the importance of humanitarian and rehabilitation assistance during the implementation of demobilization and reintegration programmes and their aftermath. Опыт свидетельствует о важности скорейшего привлечения гуманитарных партнеров к планированию программ демобилизации и реинтеграции, учитывая важное значение гуманитарной помощи и помощи в восстановлении в ходе осуществления программ демобилизации и реинтеграции и в последующий период.
Больше примеров...
Завершении (примеров 3)
The Committee underlines that the right embodied in article 12 does not cease in situations of crisis or in their aftermath. Комитет особо отмечает, что зафиксированное в статье 12 право продолжает действовать в кризисных ситуациях или по их завершении.
States should require monitoring, clean-up of the aftermath, and compensation for all victims of uranium mining. Государства должны требовать тщательного отслеживания деятельности в этой области, проведения работ по очистке по завершении разработки месторождений и выплаты компенсации всем пострадавшим в результате деятельности предприятий по добыче урана.
It urged the authorities to ensure that complaints by individuals concerning alleged human rights violations in the context of the policing of demonstrations and their aftermath were promptly, thoroughly, independently and impartially investigated. Она потребовала от властей позаботиться о безотлагательном проведении тщательных, независимых и беспристрастных расследований по всем жалобам граждан о предполагаемых нарушениях прав человека в условиях поддержания порядка на демонстрациях и по их завершении.
Больше примеров...
Окончания (примеров 19)
We underscore the need to do more to ensure the safety and security of women and girls, particularly during conflict situations and in their aftermath. Мы особо отмечаем необходимость активизировать нашу работу по обеспечение физической и психической безопасности женщин и девочек, особенно в ситуации конфликта и после его окончания.
We helped it to meet the changing nature of security, when more robust action was required to end conflict, to protect civilians caught in the crossfire or to build peace in its aftermath. Мы помогали ей понять меняющуюся природу безопасности, когда требовались более решительные действия для того, чтобы положить конец конфликтам, защитить гражданских лиц, оказавшихся под перекрестным огнем, или укрепить мир после их окончания.
With the demise of the cold war, as well as events surrounding the aftermath of the Persian Gulf war, international attention is now focusing on verification in a variety of contexts that go beyond the traditional focus on such "arms control" treaties. После окончания "холодной войны", а также событий в связи с последствиями войны в Персидском заливе в настоящее время международное сообщество сосредоточило свое внимание на различных аспектах контроля, которые выходят за рамки его традиционной направленности на такие договоры о "контроле над вооружениями".
In reality, the roots of the disorder and unease date back to the 1990s, to the aftermath of the end of the cold war and the subsequent sweeping changes in the international situation. В действительности корни этих волнений и напряженности уходят в 1990е годы, в период после окончания "холодной войны" и последовавших за этим радикальных перемен в международной обстановке.
The unstable aftermath of the cold war had been seen by some States as an opportunity for territorial aggrandizement. Некоторые государства воспользовались нестабильной ситуацией, сохранившейся после окончания "холодной войны", с тем чтобы попытаться расширить свою территорию.
Больше примеров...
Посткризисный период (примеров 1)
Больше примеров...
Последовавший (примеров 2)
It is the great movement of decolonization, as much as the cold war and its aftermath, that defines the modern world as we now know it, and which shapes the world's agenda for the years that lie ahead. Именно великое движение борьбы за деколонизацию, равно как и "холодная война" и последовавший за ней период, определяет облик современного мира и формирует международную повестку дня на предстоящие годы.
The economic crisis and its aftermath have added urgency to addressing inequality. З. Экономический кризис и последовавший за ним период придали еще более неотложный характер решению проблемы неравенства.
Больше примеров...
Aftermath (примеров 18)
Aftermath Entertainment is an American record label founded by hip hop producer and rapper Dr. Dre. Aftermath Entertainment - американский лейбл звукозаписи, основанный рэпером и продюсером Dr. Dre.
After 50 Cent signed his contract with Aftermath Entertainment they took Young Buck in the group and signed him. 50 Cent подписывает контракт с Aftermath Entertainment, Young Buck берут в группу.
Two more demo, Noituuden Torni and Kristinusko Liekeissä were recorded in 1998, as well as their debut 7 EP Harmagedon, released by Aftermath Music. Ещё два демо («Noituuden Torni» и «Kristinusko Liekeissä») были записаны в 1998 году, а также дебютный EP «Harmagedon», который был выпущен Aftermath Music.
In March 2012, MTV announced that Lamar had signed a deal with Interscope Records and Aftermath Entertainment, marking the end of his career as an independent artist. Весной 2012 MTV объявило, что Ламар подписал профессиональный контракт со звукозаписывающими компаниями Interscope Records и Aftermath Entertainment, окончательно покончив со статусом независимого артиста.
In 2007, Eminem's music-publishing company (Eight Mile Style) and Martin Affiliated sued Apple Inc. and Aftermath Entertainment, claiming that Aftermath was not authorized to negotiate a deal with Apple for digital downloads of 93 Eminem songs on Apple's iTunes. В 2007-м издатели Эминема Eight Mile Style и Martin Affiliated вызвали в суд корпорацию Apple и звукозаписывающую компанию Aftermath Records, обвинив их в незаконной продаже 93 композиций музыканта в цифровом формате через iTunes Store.
Больше примеров...
Впоследствии (примеров 19)
In the aftermath, Brock watches Mister Negative turn into Li, becoming the first to be aware of his dual identity. Впоследствии Брок наблюдает, как Мистер Негатив превращается в Ли, став первым, кто осознаёт свою двойственную идентичность.
In the aftermath, the Avengers arrived and stole the show, leaving some of the young heroes bitter. Впоследствии, Мстители появились и украли шоу, в результате чего некоторые из молодых героев горькие о том, чтобы быть пренебрежительным.
During the storm, and in its aftermath, his own permanent mission had received electronic mail from Ms. Marjorie Tiven, New York City liaison with the diplomatic community, but not from the United Nations. Во время шторма и впоследствии его собственное постоянное представительство получало сообщения по электронной почте от г-жи Марджори Тайвен, представителя города Нью-Йорка по связи с дипломатическим сообществом, но не от Организации Объединенных Наций.
In the aftermath, Anderson accepts that she has failed her evaluation by getting disarmed, and leaves. Впоследствии, Андерсон считает, что провалила испытание, позволив себя разоружить.
Not only would it seem that their death toll was significantly higher, but in the aftermath, they were more exposed to gender-based violence and abuse. Не только их уровень смертности выглядит значительно более высоким в ходе стихийных бедствий, но и впоследствии они в большей степени были подвержены насилию и нарушениям свои прав на гендерной основе.
Больше примеров...
Последовавшие (примеров 9)
It also indicated that the aftermath of the 2008 presidential elections had revealed shortfalls in the implementation of Armenia's international human rights obligations. Она также указала, что события, последовавшие за президентскими выборами 2008 года, продемонстрировали слабые места в плане выполнения Арменией международных обязательств в области прав человека.
The Great Kantō earthquake on September 1, 1923, and the resultant fires which raged in its aftermath, caused severe damage throughout central Tokyo. Великое землетрясение Канто 1 сентября 1923 года и последовавшие за ним пожары нанесли огромный ущерб центральному Токио.
As the aftermath of the 2005 hurricane season demonstrated, there is still no system in Guatemala and El Salvador that centrally records the financial aid received. Как показали события, последовавшие в период после сезона ураганов 2005 года, в Гватемале и Сальвадоре все еще отсутствует централизованная система учета полученной финансовой помощи.
The 28 October attack and its aftermath absorbed much of UNAMA mission support capacities and caused a delay in the opening of the offices. Нападение, совершенное 28 октября, и последовавшие за этим события потребовали задействования значительной части потенциала поддержки МООНСА и затянули процесс открытия новых отделений.
The aftermath was revealing. Ситуацию позволили прояснить последовавшие позже события.
Больше примеров...
Послевоенный период (примеров 1)
Больше примеров...
События (примеров 39)
We commend the prompt and unanimous reaction of the Security Council concerning the events and aftermath of 11 September 2001. Мы воздаем должное Совету Безопасности за его оперативный и единогласный отклик на события 11 сентября 2001 года и их последствия.
It also indicated that the aftermath of the 2008 presidential elections had revealed shortfalls in the implementation of Armenia's international human rights obligations. Она также указала, что события, последовавшие за президентскими выборами 2008 года, продемонстрировали слабые места в плане выполнения Арменией международных обязательств в области прав человека.
B. The events of 8 November 2006 and immediate aftermath В. События 8 ноября 2006 года и их прямые последствия
The February-March events in Bas-Congo and their aftermath serve as a reminder of the challenges still faced by the Democratic Republic of the Congo in developing a political culture of dialogue and reconciliation, as well as rule of law. События февраля-марта в Нижнем Конго и их последствия служат напоминанием о тех вызовах, с которыми все еще сталкивается Демократическая Республика Конго в формировании политической культуры диалога и примирения, а также законности.
The Hizbullah attack and its aftermath constituted grave violations of the Blue Line. Совершенное организацией «Хезболла» нападение и последовавшие за этим события являются грубым нарушением «голубой линии».
Больше примеров...