Английский - русский
Перевод слова Aftermath

Перевод aftermath с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
После (примеров 217)
UNSOA responded rapidly to the aftermath of the 17 September attacks. ЮНСОА быстро отреагировало на ситуацию, возникшую после нападений, происшедших 17 сентября.
Numerous cases of ill treatment, beating, kidnapping, arbitrary arrest and detention in the course of their displacement during the conflict and its aftermath had been reported. Сообщалось о многочисленных случаях издевательств, избиений, похищений, произвольных арестов и задержаний среди перемещенных этнических грузин во время конфликта и после него.
Since the inception of the Liberian civil crisis and in its aftermath, the General Assembly has adopted a resolution each year calling for international assistance for the rehabilitation and reconstruction of Liberia. За период, прошедший с начала вспышки гражданских кризисов в Либерии и после них, Генеральная Ассамблея принимала каждый год по резолюции, которые содержали призыв к оказанию международной помощи в восстановлении и реконструкции Либерии.
In March, April, and May, a three-part series titled Batman: Battle for the Cowl, written and illustrated by Tony Daniel, focused on the aftermath of the series and the battle for Gotham. В марте, апреле и мае вышло три выпуска под названием Batman: Battle for the Cowl под авторством Тони Дэниелса, которые фокусировались на событиях произошедших в Готэме после финальной битвы.
The aftermath of the earthquake has also resulted in a significant increase in requirements for geospatial services. После землетрясения значительно повысился также спрос на услуги, связанные с геопространственной информацией.
Больше примеров...
Последствие (примеров 5)
My intimate aftermath was discussed in English class but Dawson will never know. Мое интимное последствие было обсуждено на занятии по английскому, но Доусон никогда не узнает.
I saw the accident - the aftermath. 485 Видела аварию, её последствие.
Maybe we can coax him into talking about the Wexler aftermath, ask him if they found anything. Может удастся выудить из него информацию о последствие Векслера. спросим, нашли ли они что-нибудь.
It is too late to undo the bad forecasts and mistaken policies that have marked the aftermath of the financial crisis, but it is not too late to do better. Уже слишком поздно исправлять плохие прогнозы и ошибочную политику, которые отметили последствие финансового кризиса, но еще не слишком поздно добиться большего успеха.
A consequence of his perfectionism is that some artists who initially sign deals with Dr. Dre's Aftermath label never release albums. Последствие этой доктрины морального усовершенствования - то, что некоторые музыканты, которые первоначально подписывают сделки с лейблом Дре, никогда не выпускают альбомы.
Больше примеров...
Результате (примеров 43)
In its aftermath, much work must be done and much of it, sadly, must be re-done. В результате многое предстоит сделать и многое, к сожалению, сделать заново.
Recognizing the efforts of the international community and the Government of Nicaragua to provide relief and emergency assistance to persons affected by the aftermath of the war, the floods, the volcanic eruption, the tidal wave and the recent hurricane, признавая усилия международного сообщества и правительства Никарагуа, направленные на оказание поддержки и чрезвычайной помощи лицам, пострадавшим в результате войны, наводнений, вулканического извержения, подводного землетрясения и недавнего урагана,
Also, the magnitude and scope of the disability problem in the region has been increasing owing to the aftermath of civil unrest, military occupation and the Gulf war. Кроме того, масштабы и размах проблемы инвалидности в этом регионе возрастают в результате последствий гражданских беспорядков, военной оккупации и войны в Заливе.
Also, he wondered if any reconciliation commission had been set up to deal with the inevitable aftermath of the serious human rights violations that had occurred during the civil war, and if perpetrators of such violations had been granted immunity. Кроме того, он интересуется, была ли сформирована согласительная комиссия для урегулирования неизбежных проблем в результате серьезных нарушений прав человека, которые имели место во время гражданской войны, и была ли объявлена амнистия за совершение таких нарушений.
Expressing concern that women and children account for the vast majority of those adversely affected by natural disasters and their aftermath, including the recent tsunami disaster, and that those living in poverty are most affected, выражая обеспокоенность по поводу того, что женщины и дети составляют значительное большинство людей, страдающих в результате стихийных бедствий и их последствий, включая недавнее стихийное бедствие, вызванное цунами, и что те, кто живет в нищете, страдают в наибольшей степени,
Больше примеров...
Окончании (примеров 6)
The United Nations was designed to serve the world of the aftermath of the Second World War - a world different in many ways from today's world. Организация Объединенных Наций была задумана таким образом, чтобы служить миру в том состоянии, в каком он был сразу по окончании второй мировой войны, - миру, который во многом отличался от мира сегодняшнего.
The world can no longer afford to neglect the abuses to which women and girls are subjected in armed conflict and its aftermath, or to ignore the contributions that women make to the search for peace. Мир больше не может позволять себе закрывать глаза на те надругательства, которым подвергаются в условиях вооруженных конфликтов и по их окончании девочки и женщины, или же игнорировать тот вклад, который женщины вносят в поиски путей установления мира.
128.29. Fully implement the recommendations of the LLRC, in particular steps to ensure independent and effective investigations into all allegations of serious human rights violations, in the context of Sri Lanka's civil war and its aftermath (Austria); 128.29 в полном объеме выполнить рекомендации КИУП, в частности предпринять шаги для проведения независимого и эффективного расследования всех утверждений о серьезных нарушениях прав человека, допущенных в ходе гражданской войны в Шри-Ланке и по ее окончании (Австрия);
The aftermath of the war in Ethiopia saw a reconciliation of German-Italian relations following years of a previously strained relationship, resulting in the signing of a treaty of mutual interest in October 1936. По окончании войны в Эфиопии отношения Германии и Италии, бывшие напряжёнными за несколько лет до этого были восстановлены, в октябре 1936 был подписан договор о взаимных интересах.
British casualties were reported in the immediate aftermath as being eight dead, ten missing and 29 wounded. Непосредственно по окончании рейда сообщалось, что потери англичан составили восемь убитых, десять пропавших без вести и 29 раненных.
Больше примеров...
Последующий период (примеров 25)
The increasing volatility and vulnerability of short-term private capital flows both during the crisis and in its aftermath has rendered important the adoption of measures to mitigate their potential destabilizing impact. Повышение непредсказуемости и уязвимости краткосрочных потоков частного капитала как в ходе кризиса, так и в последующий период обусловливает важность принятия мер для смягчения потенциального дестабилизирующего влияния этих явлений.
A. The 2008 crisis and its aftermath А. Кризис 2008 года и последующий период
In this connection, a panel of three renowned judges was appointed by the Minister of Justice to investigate the human rights violations committed on 28 September 2009 and its aftermath. В этой связи министр юстиции назначил группу в составе трех авторитетных судей для расследования нарушений прав человека, совершенных 28 сентября 2009 года и в последующий период.
This funding gap will have to be addressed if the Security Council is to enjoy a record of achievement in helping to foster successful peacekeeping exits as well as a self-sustaining peace in their aftermath. Для того чтобы Совет Безопасности мог эффективно содействовать успешному завершению миротворческих операций, а также обеспечению самоподдерживающегося мира в последующий период, эта проблема разрыва в финансировании должна быть решена.
The Mission's focus was then placed on addressing the aftermath of the natural disaster and, as a result, progress in some key areas fell short of expectations. В последующий период Миссия уделяла главное внимание вопросам ликвидации последствий стихийных бедствий, в результате чего добиться достижения прогресса в некоторых ключевых областях не удалось.
Больше примеров...
Завершении (примеров 3)
The Committee underlines that the right embodied in article 12 does not cease in situations of crisis or in their aftermath. Комитет особо отмечает, что зафиксированное в статье 12 право продолжает действовать в кризисных ситуациях или по их завершении.
States should require monitoring, clean-up of the aftermath, and compensation for all victims of uranium mining. Государства должны требовать тщательного отслеживания деятельности в этой области, проведения работ по очистке по завершении разработки месторождений и выплаты компенсации всем пострадавшим в результате деятельности предприятий по добыче урана.
It urged the authorities to ensure that complaints by individuals concerning alleged human rights violations in the context of the policing of demonstrations and their aftermath were promptly, thoroughly, independently and impartially investigated. Она потребовала от властей позаботиться о безотлагательном проведении тщательных, независимых и беспристрастных расследований по всем жалобам граждан о предполагаемых нарушениях прав человека в условиях поддержания порядка на демонстрациях и по их завершении.
Больше примеров...
Окончания (примеров 19)
We underscore the need to do more to ensure the safety and security of women and girls, particularly during conflict situations and in their aftermath. Мы особо отмечаем необходимость активизировать нашу работу по обеспечение физической и психической безопасности женщин и девочек, особенно в ситуации конфликта и после его окончания.
Today we mark the fiftieth anniversary of the end of the Second World War in qualitatively new historical conditions, when the aftermath of the cold war has practically been overcome. Сегодня мы отмечаем пятидесятую годовщину окончания второй мировой войны в качественно новых исторических условиях, когда последствия "холодной войны" практически уже преодолены.
The United Nations was established in the grim aftermath of the two deadliest conflicts in human history, in which close to 80 million people were killed and entire families and almost entire generations lost for all time. Организация Объединенных Наций была учреждена в условиях тяжелой ситуации после окончания двух самых смертоносных конфликтов в человеческой истории, в ходе которых около 80 млн. человек было убито, а целые семьи и почти целые поколения были навсегда потеряны.
In reality, the roots of the disorder and unease date back to the 1990s, to the aftermath of the end of the cold war and the subsequent sweeping changes in the international situation. В действительности корни этих волнений и напряженности уходят в 1990е годы, в период после окончания "холодной войны" и последовавших за этим радикальных перемен в международной обстановке.
10 November 2004: Eighteen years after the Chernobyl disaster hundreds of thousands of people are still suffering its tragic aftermath. 08 мая 2005: Шестидесятая годовщина окончания Второй мировой войны не должна служить поводом для конфронтации или же сведения старых счетов и взаимных обид.
Больше примеров...
Посткризисный период (примеров 1)
Больше примеров...
Последовавший (примеров 2)
It is the great movement of decolonization, as much as the cold war and its aftermath, that defines the modern world as we now know it, and which shapes the world's agenda for the years that lie ahead. Именно великое движение борьбы за деколонизацию, равно как и "холодная война" и последовавший за ней период, определяет облик современного мира и формирует международную повестку дня на предстоящие годы.
The economic crisis and its aftermath have added urgency to addressing inequality. З. Экономический кризис и последовавший за ним период придали еще более неотложный характер решению проблемы неравенства.
Больше примеров...
Aftermath (примеров 18)
Aftermath Entertainment is an American record label founded by hip hop producer and rapper Dr. Dre. Aftermath Entertainment - американский лейбл звукозаписи, основанный рэпером и продюсером Dr. Dre.
In 1997, Dawn Robinson announced her departure from the R&B group En Vogue and that she had signed with Aftermath. В 1997, Dawn Robinson объявила о своем уходе из R&B группы En Vogue и заключении контракта с Aftermath.
Also in 1999, Aftermath released 2001, Dr. Dre's follow-up to his 1992 album, The Chronic. В том же году Aftermath выпускает альбом Dr. Dre 2001 - продолжение его альбома 1992 года The Chronic.
Lambert returned to the American Idol stage for the March 10, 2011, results show, singing an acoustic version of his For Your Entertainment track "Aftermath". Ламберт вернулся на сцену American Idol 10 марта 2011 года, исполнив акустическую версию трека «Aftermath».
In 2007, Eminem's music-publishing company (Eight Mile Style) and Martin Affiliated sued Apple Inc. and Aftermath Entertainment, claiming that Aftermath was not authorized to negotiate a deal with Apple for digital downloads of 93 Eminem songs on Apple's iTunes. В 2007-м издатели Эминема Eight Mile Style и Martin Affiliated вызвали в суд корпорацию Apple и звукозаписывающую компанию Aftermath Records, обвинив их в незаконной продаже 93 композиций музыканта в цифровом формате через iTunes Store.
Больше примеров...
Впоследствии (примеров 19)
Those who used the opportunities earlier, just as in 2010, were severely targeted in the aftermath. Те, кто использовал эти возможности ранее, так же, как в 2010 году, впоследствии становились объектом сурового преследования.
In the aftermath, Artaphernes decided to remove Aristagoras from power, but before he could do so, Aristagoras abdicated, and declared Miletus a democracy. Впоследствии Артаферн решил отстранить Аристагора от власти, но не успел это сделать, так как Аристагор отрёкся от престола и объявил о введении в Милете демократии.
In the aftermath, then-UN Secretary-General Kofi Annan created an international commission to recommend ways that humanitarian intervention could be reconciled with Article 2.7 of the UN Charter, which upholds member states' domestic jurisdiction. Впоследствии Генеральный секретарь ООН Кофи Аннан создал международную комиссию для выработки рекомендаций по согласованию гуманитарного вмешательства со статьей 2.7 устава ООН, которая закрепляет национальные юрисдикции государств-членов.
Maw went on to play for The Allies, Aftermath UK and The Egyptian Kings. Двое последних вскоре ушли из группы, второй из них играл впоследствии с The Allies, Aftermath UK и The Egyptian Kings.
I myself thoroughly examined his skull in the aftermath, and found nothing to suggest criminal tendencies. Я лично полностью исследовал его череп впоследствии и не нашёл ничего, предполагающего криминальные тенденции.
Больше примеров...
Последовавшие (примеров 9)
It also indicated that the aftermath of the 2008 presidential elections had revealed shortfalls in the implementation of Armenia's international human rights obligations. Она также указала, что события, последовавшие за президентскими выборами 2008 года, продемонстрировали слабые места в плане выполнения Арменией международных обязательств в области прав человека.
As the aftermath of the 2005 hurricane season demonstrated, there is still no system in Guatemala and El Salvador that centrally records the financial aid received. Как показали события, последовавшие в период после сезона ураганов 2005 года, в Гватемале и Сальвадоре все еще отсутствует централизованная система учета полученной финансовой помощи.
The armed attack of 21 October and its aftermath illustrated the fragility of the political and security situation in the country and the continuing dominant role of the military in affairs of State. Вооруженное нападение, совершенное 21 октября, и последовавшие за ним события привлекли внимание к нестабильности политической ситуации и обстановки в плане безопасности в стране и показали, что военные продолжают заправлять государственными делами.
The Hizbullah attack and its aftermath constituted grave violations of the Blue Line. Совершенное организацией «Хезболла» нападение и последовавшие за этим события являются грубым нарушением «голубой линии».
The film retells events leading up to the night of Natalee Holloway's disappearance in Aruba, and the ensuing investigation in the aftermath. Фильм пересказывает события, предшествующие ночи исчезновения Натали и последовавшие за этим расследование.
Больше примеров...
Послевоенный период (примеров 1)
Больше примеров...
События (примеров 39)
In fact, while the Saakashvili government's clampdown showed the structural weaknesses of Georgia's democracy, the aftermath has also shown that Georgia's Western ambition remains intact, because the government understands that it cannot afford any long-term deviation from democratic norms. Несмотря на то, что резкие действия правительства Саакашвили являются свидетельством структурной слабости грузинской демократии, последующие события также показали, что западные амбиции Грузии остались прежними, поскольку правительство понимает, что не может себе позволить надолго отклоняться от демократических норм.
Recent experience has focused attention on the need to address the negative social consequences of financial crises and their aftermath. События последнего времени заставили обратить внимание на необходимость смягчения негативных социальных последствий финансовых кризисов и сложившейся после них ситуации.
It also indicated that the aftermath of the 2008 presidential elections had revealed shortfalls in the implementation of Armenia's international human rights obligations. Она также указала, что события, последовавшие за президентскими выборами 2008 года, продемонстрировали слабые места в плане выполнения Арменией международных обязательств в области прав человека.
This post is essential to increase the Division's capacity to respond to surge activity, for rapid response to tragic incidents in the field and to deal efficiently with the short-term and long-term aftermath of such crises. Указанная выше должность необходима для расширения возможностей Отдела в плане выполнения резко возросшего объема деятельности, быстрого реагирования на трагические события на местах и эффективного решения краткосрочных и долгосрочных последствий указанных кризисов.
The armed attack of 21 October and its aftermath illustrated the fragility of the political and security situation in the country and the continuing dominant role of the military in affairs of State. Вооруженное нападение, совершенное 21 октября, и последовавшие за ним события привлекли внимание к нестабильности политической ситуации и обстановки в плане безопасности в стране и показали, что военные продолжают заправлять государственными делами.
Больше примеров...