| The Secretary-General has underscored the link between peace and development in Afghanistan. | Генеральный секретарь подчеркнул взаимосвязь между миром и развитием в Афганистане. |
| It could be an important component of a lasting peace in Afghanistan. | Он мог бы явиться важным компонентом обеспечения прочного мира в Афганистане. |
| In conclusion, I would like to stress the commitment of the Government of Kazakhstan to the long-term reconstruction of Afghanistan and our readiness to participate actively in international and regional programmes in order to reach our common goal of a stable and prosperous Afghanistan. | В заключение я хотела бы подчеркнуть приверженность правительства Казахстана долгосрочному восстановлению Афганистана, а также нашу готовность активно участвовать в международных и региональных программах с целью достижения нашей общей цели обеспечения в Афганистане стабильности и процветания. |
| The Afghanistan Compact, adopted at the London Conference, endorsed a comprehensive plan to address those challenges in order to restore peace and security and to build prosperity in Afghanistan. | В Соглашении по Афганистану, принятом на Лондонской конференции, одобрен всеобъемлющий план действий по решению этих проблем в целях восстановления мира и безопасности и обеспечения благосостояния в Афганистане. |
| We concur with the mission's interlocutors, who have identified Afghanistan's flourishing narco-economy as a primary threat to the stability of the country and as a cancer that is fast becoming the number one problem in Afghanistan and the wider region. | Мы согласны с собеседниками миссии, которые назвали процветающую наркоэкономику Афганистана главной угрозой стабильности страны и той «раковой опухолью», которая быстро становится проблемой номер один в Афганистане и в регионе в целом. |
| The influx of more than 3 million refugees from Afghanistan has placed a further strain on resources. | Приток свыше З млн. беженцев из Афганистана создал дополнительные проблемы, связанные с ресурсами. |
| I am making earnest efforts to locate a successor who will enjoy the full confidence of the Government of Afghanistan and the international community. | Я прилагаю все усилия к тому, чтобы найти преемника, который пользовался бы полным доверием правительства Афганистана и международного сообщества. |
| Since 2003, UNEP has been working with the National Environmental Protection Agency of Afghanistan to build institutional capacity. | Начиная с 2003 года ЮНЕП сотрудничает с Национальным агентством Афганистана по охране окружающей среды в целях создания институционального потенциала. |
| In order to support the priorities of the Afghanistan National Development Strategy, UNAMA will need additional resources and expertise. | Для содействия решению приоритетных задач, определенных в Национальной стратегии развития Афганистана, МООНСА потребуются дополнительные ресурсы и специальные знания. |
| Supporting the incorporation by the line ministries of the Afghanistan National Development Strategy into fully designed programmes and projects | Оказание содействия отраслевым министерствам в осуществлении в рамках Национальной стратегии развития Афганистана готовых программ и проектов |
| A peaceful and stable Afghanistan will enhance peace and security in the region. | Мирный и стабильный Афганистан будет способствовать миру и безопасности в регионе. |
| Almost everyone was aware of the ban on international flights to Afghanistan and the restrictions on travel by Taliban senior officials. | Почти все знают о запрете на полеты международных авиакомпаний в Афганистан и об ограничениях на поездки старших должностных лиц движения «Талибан». |
| Furthermore, Afghanistan acknowledged Iceland's legislation on gender equality and its efforts to combat discrimination and racism against minority groups, persons with disabilities and immigrants. | Наряду с этим Афганистан принял к сведению исландское законодательство по вопросам гендерного равенства и усилия, предпринимаемые страной в целях борьбы с дискриминацией и расизмом в отношении меньшинств, инвалидов и иммигрантов. |
| Mr. Karzai explained the challenges faced by a reborn Afghanistan and reiterated the importance of the continued support of the Security Council and the international community in the reconciliation, reconstruction and rehabilitation of a country ravaged by war and drought. | Г-н Карзай рассказал о сложных проблемах, с которыми сталкивается возрожденный Афганистан, и вновь подчеркнул важное значение оказания Советом Безопасности и международным сообществом непрерывной поддержки в деле примирения, реконструкции и восстановления страны, опустошенной войной и засухой. |
| Despite all the widespread efforts towards improving health-care situation during the recent years, Afghanistan still has the worst health-care situation in the region. | Несмотря на развернутую в последние годы широкомасштабную работу по улучшению положения с охраной здоровья, Афганистан по-прежнему занимает последнее место в регионе в том, что касается охраны здоровья. |
| By adopting the Afghanistan Compact, the international community committed itself to improving aid effectiveness in Afghanistan and to providing resources and support for the implementation of our Development Strategy, including the MDGs. | Принимая Договор по Афганистану, международное сообщество взяло на себя обязательство повысить эффективность помощи в Афганистане, предоставить ресурсы и поддержку для осуществления нашей Стратегии развития, включая ЦРДТ. |
| Prioritization by the fifth Regional Economic Cooperation Conference on Afghanistan of 17 projects is a constructive development and should receive due attention at the conference to be held in Tokyo. | Определение участниками пятой Конференции по региональному экономическому сотрудничеству, посвященной Афганистану, порядка очередности осуществления 17 проектов стало конструктивным шагом, которому следует уделить должное внимание на конференции в Токио. |
| Afghanistan is threatened by a vicious circle in which the very State institutions responsible for deterring and suppressing crime are providing the enabling environment for crime to flourish. | Афганистану угрожает порочный круг, в котором сами государственные учреждения, несущие ответственность за предотвращение и пресечение правонарушений, способствуют созданию благоприятных условий для процветания преступности. |
| In the Declaration and Action Plan adopted at the end of its special conference on Afghanistan, held the previous March, the Shanghai Cooperation Organization had called for strengthening of international cooperation in that area. | В Декларации и Плане действий, принятых в ходе проходившей в марте этого года специальной конференции по Афганистану, государства - члены Шанхайской организации сотрудничества обратились с призывом активизировать международное сотрудничество в этой области. |
| We are confident that this hope will come to fruition if the international community as a whole continues to rally together and mobilize its assistance of Afghanistan. | Мы уверены, что эта надежда оправдается, если все международное сообщество будет и далее сплачиваться и мобилизует свою помощь Афганистану. |
| The situation in Tajikstan and on its borders with Afghanistan remains tense and the deepening economic crisis continues to have a negative impact on the attempts to achieve political stability in the country. | Положение в Таджикистане и на его границах с Афганистаном по-прежнему остается напряженным, а углубляющийся экономический кризис продолжает оказывать негативное воздействие на попытки достичь политической стабильности в стране. |
| Discussion on the laws on minerals and money-laundering is expected to continue, however, with a number of concerns still to be addressed in ensuring compliance by Afghanistan with international obligations. | Вместе с тем, как ожидается, обсуждение законов о борьбе с отмыванием денег и о полезных ископаемых продолжится, поскольку имеется ряд нерешенных проблем в области обеспечения выполнения Афганистаном международных обязательств. |
| MOUs were signed with the following countries: Malaysia; Nepal; Philippines; Indonesia; South Korea; Afghanistan; Cambodia; Thailand; Sri Lanka; and the United Kingdom. | Меморандумы о договоренности подписаны со следующими странами: Малайзией; Непалом; Филиппинами; Индонезией; Южной Кореей; Афганистаном; Камбоджей; Таиландом; Шри-Ланкой; и Соединенным Королевством. |
| If I may, I would also like to add my voice and the voice of Croatia to those who have welcomed the intensive and constructive dialogue between Afghanistan and Pakistan. | Я хотел бы также от себя лично и от имени Хорватии поддержать тех, кто выступает за налаживание широкого и конструктивного диалога между Афганистаном и Пакистаном. |
| With regard to the abduction of children, it was reported that on 31 August 2011 at least 27 boys from Bajaur Agency were abducted along the border with Afghanistan by armed militants of TTP. | Что касается похищения детей, то, по полученным сведениям, 31 августа 2011 года по крайней мере 27 мальчиков из племенной области Баджаур были похищены в районе границы с Афганистаном вооруженными боевиками движения «Техрик-и-Талибан Пакистан». |
| We were the first donor nation to contribute to the Afghanistan Reconstruction Trust Fund and I would like to encourage others to follow suit as soon as their legislative processes and other requirements can be managed. | Мы были первой страной-донором, сделавшей вклад в Афганский целевой фонд реконструкции, и я хотел бы призвать других как можно раньше последовать нашему примеру, как только это позволят их законодательные процессы и другие требования. |
| However, the lack of security is still the most serious challenge facing Afghanistan and the Afghan people. | Вместе с тем, отсутствие безопасности по-прежнему является наиболее серьезной проблемой, с которой сталкиваются Афганистан и афганский народ. |
| We pray for an end to the senseless killing in Afghanistan, so that the Afghan people may be able to resume their normal lives and rebuild and develop their war-torn nation. | Мы молимся за окончание бессмысленного кровопролития в Афганистане, чтобы афганский народ мог вернуться к своей нормальной жизни и восстановить и далее развивать свое истерзанное войной государство. |
| UNHCR's sub-office in Termez, Uzbekistan, became a major delivery centre for goods and staff into the Mazar area of Afghanistan, particularly following the opening of the Friendship Bridge. | Подотделение УВКБ в Термезе (Узбекистан) стало крупным центром организации доставки грузов и персонала в афганский район Мазари, особенно после открытия «Моста дружбы». |
| Noting that the overall drug control situation in Afghanistan had seriously deteriorated over the past year, the President called on the Government of Afghanistan to fulfil its obligations under the international drug control treaties and ensure that its people were protected from the scourge of illicit drugs. | Отметив, что общая ситуация в области контроля над наркотиками в Афганистане за последний год резко ухудшилась, Председатель призвал правительство Афганистана выполнить его обязательства по международным договорам о контроле над наркотиками и принять меры к тому, чтобы оградить афганский народ от пагубных последствий оборота запрещенных наркотиков. |
| In an effort to promote an inclusive peace and reconciliation process, UNAMA facilitated the Afghan People's Dialogue on Peace, comprising 12 civil society organizations and the Afghanistan Independent Human Rights Commission. | В стремлении способствовать развитию широкого процесса мира и примирения МООНСА оказала помощь в проведении афганского народного диалога по вопросам мира с участием 12 организаций гражданского общества и Афганской независимой комиссии по правам человека. |
| The nature of international engagement in Afghanistan continues to evolve, in favour of increasingly supporting Afghan leadership in the areas of security, development, governance and economic assistance. | Характер участия международного сообщества в Афганистане продолжает претерпевать изменения в направлении расширения поддержки ведущей роли афганской стороны в том, что касается безопасности, развития, государственного управления и экономической помощи. |
| We also note the valuable and constructive role that Afghanistan's other neighbours can play to promote and support Afghan stability, in particular in areas such as border security, trafficking and counter-narcotics. | Мы также отмечаем ту ценную и конструктивную роль, которую способны выполнять другие соседи Афганистана в поощрении и поддержке афганской стабильности, особенно на таких направлениях, как безопасность границ и борьба с оборотом наркотиков. |
| With regard to Afghanistan, Japan is committed to supporting the effort by the Afghan Government to improve the security situation, including through its vigorous assistance to the Afghan police sector and the disbandment of illegal armed groups, as well as other forms of assistance. | Что касается Афганистана, то Япония намерена поддерживать усилия афганского правительства по улучшению ситуации в области безопасности, в том числе посредством активного оказания помощи афганской полиции и расформирования незаконных вооруженных групп, а также используя другие формы помощи. |
| Provision of technical advice to the Government to develop its capacity to monitor human rights in the Afghanistan National Development Strategy and training and advice to the Afghan National Police on human rights issues | Предоставление правительству технических консультаций по наращиванию его потенциала в деле отслеживания положения с правами человека в рамках Стратегии национального развития Афганистана, учебная подготовка и консультирование Афганской национальной полиции по правозащитным вопросам |
| The return of 1.7 million refugees to their homes in Afghanistan is a strong sign indicating the hope that the Afghans continue to harbour. | Возвращение 1,7 миллиона беженцев в свои дома в Афганистане наглядно свидетельствует о надежде, которая не покидает афганцев. |
| However, it ultimately yielded a result that was acceptable to Afghans and respected Afghanistan's laws and institutions. | Однако в конечном счете они привели к результату, приемлемому для афганцев и достигнутому при уважении законов и институтов Афганистана. |
| Amnesty International believes that under the present circumstances the majority of Afghan asylum-seekers could become the target of serious human rights violations if returned to Afghanistan... | Организация Международная амнистия считает, что в нынешних условиях большинство ищущих убежища афганцев могут стать объектом серьезных нарушений прав человека, если они вернутся в Афганистан... |
| In his inaugural speech, President Karzai noted that national reconciliation was at the top of Afghanistan's peacebuilding agenda and invited dissatisfied Afghans not directly linked to international terrorism to return to Afghanistan. | В своей инаугурационной речи президент Карзай отметил, что национальное примирение занимает главное место в программе действий по миростроительству в Афганистане, и призвал недовольных афганцев, которые не связаны напрямую с международным терроризмом, вернуться в Афганистан. |
| We agree that continued international presence is essential to discourage the resurgence of negative forces. However, long-term stabilization of the country requires the building up of national security institutions led by Afghans and entrenched in Afghanistan's ground realities. | Однако долгосрочная стабилизация страны требует создания национальных учреждений безопасности под руководством афганцев, которые опирались бы на реальное положение на местах в Афганистане. |
| The show is funded by the UK government's Department for International Development and is jointly produced by the Afghan service of BBC, BBC Media Action, and Radio Television Afghanistan. | Шоу финансируется Министерством международного развития Великобритании и совместно выпускается афганской службой ВВС, ВВС Media Action и Radio Television Afghanistan. |
| In early 2004, UNHCR launched "Return Afghanistan", a photo exhibition by the Swiss photographer Zalmaï, a former Afghan refugee, which provided moving testimony of the plight of refugees. | В начале 2004 года УВКБ приступило к реализации проекта "Return Afghanistan", фотовыставки швейцарского фотографа и бывшего афганского беженца Зальмаи, которая явилась волнующим свидетельством участи беженцев. |
| Tajikistan-Afghanistan bridge at Panji Poyon Tajik-Afghan Friendship Bridge "Press Release: Aga Khan and Tajik and Afghan Leaders Open Bridge into Afghanistan". | Афгано-таджикистанские отношения Афгано-таджикский «Мост дружбы» Афгано-таджикский мост в Нижнем Пяндже Press Release: Aga Khan and Tajik and Afghan Leaders Open Bridge into Afghanistan (неопр.) (недоступная ссылка). |
| Afghanistan at the Olympics Afghanistan. | Афганистан на Олимпийских играх Afghanistan. |
| In November 2006, FINCA Afghanistan received a $10 million grant from USAID as part of an $80 million rural microfinance project to promote development and stability in Afghanistan. | В ноябре 2006 г. ФИНКА Афганистан (FINCA Afghanistan) получила от USAID грант в размере $10 млн в рамках аграрного микрофинансового проекта общей стоимостью $80 млн, направленного на поддержку развития и стабильности в Афганистане. |
| In September, the Afghan Women's Network submitted to the Committee a list of issues identified via consultations throughout Afghanistan. | В сентябре Сеть афганских женщин направила Комитету перечень вопросов, определенных в ходе консультаций по всему Афганистану. |
| From 2002 until 2006, voluntary repatriation of Afghan refugees had been carried out in cooperation with the Government of Afghanistan and the UNHCR. | В период с 2002 по 2006 год в сотрудничестве с правительством Афганистана и УВКБ ООН осуществлялась добровольная репатриация афганских беженцев. |
| The "northern route", passing through Central Asia and the Russian Federation, remained one of the major routes of illegal drug trafficking from Afghanistan to Europe. | Северный маршрут, который проходит через Центральную Азию и Россию, остается одним из главных путей доставки афганских наркотиков в Европу. |
| A total of 458 Afghan nationals participated in the organization's workshops and shared their problems and experiences in the host country as well as in Afghanistan. | В семинарах, проведенных организацией, участвовали в общей сложности 458 афганских граждан, которые рассказали о своих проблемах и жизни в принимающей стране и Афганистане. |
| One speaker noted that Central Asia continued to be seriously affected by drug trafficking and that his country supported international efforts to rehabilitate Afghanistan by providing humanitarian assistance and developing a long-term programme to build the capacity of Afghan drug law enforcement specialists. | Один из выступавших отметил, что Центральная Азия по-прежнему испытывает на себе серьезное воздействие незаконного оборота наркотиков и что его страна поддерживает международные усилия по восстановлению Афганистана путем оказания ему гуманитарной помощи и разработки долгосрочной программы с целью наращивания потенциала афганских специалистов по обеспечению соблюдения законов о наркотиках. |
| We are confident that this situation will improve once peace returns to that war-ravaged country, and we urge reconciliation within Afghanistan through realistic compromise and mutual accommodation. | Мы убеждены в том, что это положение улучшится, как только будет восстановлен мир в этой разорванной войной стране, и настоятельно призываем к достижению примирения в Афганистане на основе реального компромисса и учета взаимных интересов. |
| Mr. Nejad Hosseinian: There is a consensus inside as well as outside Afghanistan that, after two decades of war, the country needs peace and stability. | Г-н Наджат Хосейниян: Как в Афганистане, так и за его пределами существует консенсус в отношении того, что после двух десятилетий войны стране нужны мир и стабильность. |
| Bulgaria's commitment to the future of Afghanistan is unfaltering, because we understand that it is our joint obligation to bring security to that tortured country, whose people deserve to be able to enjoy the freedoms and opportunities that many of us have. | Верность Болгарии будущему Афганистана непоколебима, ибо мы осознаем, что это наша совместная обязанность - установить безопасность в этой измученной стране, народ которой заслуживает того, чтобы обрести способность наслаждаться теми свободами и возможностями, которыми обладают многие из нас. |
| As Chair-in-Office of the Organization for Security and Cooperation in Europe, Kazakhstan intended to make stabilization of the situation in Afghanistan one of the most important priorities of that Organization, and would continue to render humanitarian and technical assistance to that country. | В качестве действующего председателя Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе Казахстан стремится к тому, чтобы стабилизация обстановки в Афганистане стала одним из наиболее важных приоритетов этой Организации, и будет продолжать оказывать гуманитарную и техническую помощь этой стране. |
| The maternal mortality rate in Afghanistan is 1,600 per 100,000 live births. | Наконец, следует отметить, что сложная ситуация в стране в плане безопасности создает серьезные угрозы для женщин. |
| Illicit manufacture of heroin also continued, in northern Afghanistan for example, and large quantities of opium and morphine had been smuggled out of Pakistan and Afghanistan into other countries of the region for further processing. | Кроме того, продолжается незаконное изготовление героина, например, на севере Афганистана, и крупные партии опия и морфина вывозятся контрабандным путем из Пакистана и Афганистана в другие страны этого региона для дальнейшей переработки. |
| The Security Council calls on all political entities to work together in accordance with the Afghan Constitution, with the aim of strengthening Afghanistan's sovereignty, independence, territorial integrity and national unity in order to achieve a peaceful and prosperous future for all the people of Afghanistan. | Совет Безопасности призывает все политические партии сотрудничать друг с другом в соответствии с Конституцией Афганистана в целях укрепления суверенитета независимости, территориальной целостности и национального единства страны, с тем чтобы обеспечить мирное и процветающее будущее для всего народа Афганистана. |
| We expect strong Afghan leadership and responsibility in implementation of the Compact, we and encourage decisive steps from the Government of Afghanistan to fulfil its commitments under the Afghanistan Compact. | Мы ожидаем со стороны Афганистана энергичного руководства и ответственного подхода к осуществлению Соглашения и призываем правительство этой страны принять решительные меры, направленные на выполнение своих обязательств в соответствии с Соглашением по Афганистану. |
| Closer cooperation among the United Nations, the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) and other international organizations, as well as regional players, including Afghanistan's neighbours, would benefit the people of Afghanistan. | Более тесное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций, Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) и другими международными организациями, а также влиятельными силами региона, включая соседей Афганистана, принесло бы пользу народу этой страны. |
| Mr. Akram (Pakistan): Peace, stability and prosperity in Afghanistan are vital - most of all for the long-suffering people of that unique country, but also for Pakistan and, indeed, for the international community. | Г-н Акрам (Пакистан) (говорит по-английски): Мир, стабильность и процветание в Афганистане крайне важны - в первую очередь для многострадального народа этой уникальной страны, но также для Пакистана, да и для всего международного сообщества. |
| It will place demands on all the human and material resources of the United Nations in Afghanistan, including those of UNAMA. | Она потребует решительного привлечения всех людских и материальных ресурсов Организация Объединенных Наций в Афганистане, включая МООНСА. |
| The Security Council underlines the crucial role of the United Nations in Afghanistan, expresses its gratitude for Staffan de Mistura's outstanding contribution to UNAMA's work, and looks forward to working with the Secretary-General's incoming Special Representative, Jan Kubis. | Совет Безопасности особо отмечает решающую роль Организации Объединенных Наций в Афганистане, выражает признательность Стаффану де Мистуре за его выдающийся вклад в работу МООНСА и рассчитывает на сотрудничество с новым Специальным представителем Генерального секретаря Яном Кубишем. |
| In the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA), the Chief Legal Adviser and the Senior Police Adviser noted that there was a need to enhance the capabilities of the Mission's investigation team. | В Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) главный советник по юридическим вопросам и старший полицейский советник отметили, что существует необходимость в наращивании потенциала следственной группы Миссии. |
| In closing, I would like to echo the concerns of the Government of Afghanistan and of UNAMA by saying that it is high time that the financial pledges made at the Tokyo Conference to be fulfilled. | В заключение я хотел бы подтвердить озабоченность правительства Афганистана и МООНСА, сказав, что пришло время выполнить финансовые обещания, сделанные на Токийской конференции. |
| Together with UNAMA police advisers, and with Germany as the lead donor country, UNDP established the Law and Order Trust Fund for Afghanistan (LOTFA), which accords first priority to covering police salaries. | Совместно с полицейскими советниками МООНСА и Германией в качестве ведущей страны-донора ПРООН учредила Целевой фонд поддержки сил правопорядка (ЦФПСП), который уделяет первостепенное внимание финансированию окладов сотрудников полиции. |
| Afghanistan, Argentina, Azerbaijan, Bangladesh, Chile, Costa Rica, Cuba, El Salvador, Guatemala, India, Philippines, Senegal and the Former Yugoslav Republic of Macedonia: revised draft resolution | Азербайджан, Аргентина, Афганистан, бывшая югославская Республика Македония, Бангладеш, Гватемала, Индия, Коста-Рика, Куба, Сальвадор, Сенегал, Филиппины и Чили: проект резолюции |
| In 1997, Azerbaijan established its peacekeeping troops and joined operations mainly implemented by NATO's International Security Assistance Force (ISAF) in Afghanistan. | В 1997 году Азербайджан создал свои миротворческие войска и объединил операции, которые в основном осуществлялись силами НАТО по поддержке международной безопасности (ИСАФ) в Афганистане. |
| Azerbaijan was particularly affected by drug trafficking because of its geographical position on the main trafficking route leading from Afghanistan. | Азербайджан особенно уязвим для незаконного оборота наркотиков вследствие того, что через его территорию пролегает основной маршрут незаконного оборота наркотиков из Афганистана. |
| Afghanistan, Azerbaijan, Bangladesh, Botswana, Cape Verde, Greece, Malawi, Mauritania, Thailand and Uruguay joined in sponsoring the draft resolution, as orally revised. | К числу авторов проекта резолюции с внесенными в него устными изменениями присоединились Азербайджан, Афганистан, Бангладеш, Ботсвана, Греция, Кабо-Верде, Мавритания, Малави, Таиланд и Уругвай. |
| Albania, Afghanistan, Azerbaijan, Belarus, Bolivia, Costa Rica, Georgia, Honduras, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Nepal, Tajikistan and Turkmenistan: revised draft resolution | Азербайджан, Албания, Афганистан, Беларусь, Боливия, Гондурас, Грузия, Казахстан, Коста-Рика, Кыргызстан, Непал, Таджикистан и Туркменистан: пересмотренный проект резолюции |
| Her brother, Matthew, died this year in Afghanistan. | Ее брат, Метью, погиб в этом году, в Афгане. |
| You know, this guy survived Afghanistan, the invasion of Irag, even Tiananmen square, to be killed doing a puff piece on pizza? | Этот парень выжил в Афгане, прошёл Ирак, даже площадь Тяньаньмень, и был убит при расследовании войн пиццерий? |
| I herad from the first call up In Afghanistan you make one week out Two at the base | Мужики с того призыва говорили - в Афгане неделю на боевых по горам шаришься. |
| He lost all of his men in Afghanistan He's the only one who survived. | У них в Афгане весь взвод положили... он один остался. |
| I saw a little bit in Afghanistan, too. | А ты что думаешь, в Афгане по-другому? |