| He's in charge of dispensing funds to overseas clinics, including the TB clinic in Afghanistan. | Он отвечает за финансирование зарубежных клиник, включая туберкулезную клинику в Афганистане. |
| We appreciate the positive efforts made by the United Nations to promote peace and reconstruction in Afghanistan, and we believe that the Organization should continue to play a leading role in the question of Afghanistan. | Мы высоко ценим конкретные усилия Организации Объединенных Наций по содействию миру и восстановлению в Афганистане и полагаем, что Организация должна и впредь играть ведущую роль в решении вопросов, касающихся Афганистана. |
| The Ministers noted in that context the significance of the forthcoming meeting of the Group of Neighbours and Friends of Afghanistan (the "6 + 2" Group) in Tashkent, which could serve as a constructive impetus to the international peacemaking efforts in Afghanistan. | В этом контексте отмечено важное значение предстоящего выездного заседания в Ташкенте "Группы соседей и друзей Афганистана" (Группа "6+2"), которая может придать конструктивный импульс международным миротворческим усилиям в Афганистане. |
| We appreciate the positive efforts made by the United Nations to promote peace and reconstruction in Afghanistan, and we believe that the Organization should continue to play a leading role in the question of Afghanistan. | Мы высоко ценим конкретные усилия Организации Объединенных Наций по содействию миру и восстановлению в Афганистане и полагаем, что Организация должна и впредь играть ведущую роль в решении вопросов, касающихся Афганистана. |
| In conclusion, I would like to stress the commitment of the Government of Kazakhstan to the long-term reconstruction of Afghanistan and our readiness to participate actively in international and regional programmes in order to reach our common goal of a stable and prosperous Afghanistan. | В заключение я хотела бы подчеркнуть приверженность правительства Казахстана долгосрочному восстановлению Афганистана, а также нашу готовность активно участвовать в международных и региональных программах с целью достижения нашей общей цели обеспечения в Афганистане стабильности и процветания. |
| Southern Afghanistan remained the heart of the Taliban insurgency. | Основанная деятельность повстанческого движения «Талибан» была по-прежнему сосредоточена на юге Афганистана. |
| It may wish, however, to call first upon the Government of Afghanistan to become a party to the Convention. | Однако она может пожелать сначала призвать правительство Афганистана стать участником Конвенции. |
| WFP had stepped up food distribution throughout Afghanistan but, as a result, its already limited resources were being strained. | МПП расширила деятельность по распределению продовольствия на всей территории Афганистана, однако это легло дополнительным бременем на ее и без того ограниченные ресурсы. |
| The Working Group commended the Government of Afghanistan for the enactment of a specific regulation on national and international private security companies operating in the country. | Рабочая группа воздала должное правительству Афганистана за принятие конкретных нормативных положений, регулирующих деятельность в стране национальных и международных частных охранных компаний. |
| Provision of advice on the Afghanistan National Development Strategy Monitoring and Evaluation Framework and the information management system | Консультирование относительно механизма мониторинга и оценки Национальной стратегии развития Афганистана и системы управленческой информации |
| But he was in Afghanistan so we invaded Afghanistan to get him. | Но он был в Афганистане, так что мы вторглись в Афганистан чтобы поймать его. |
| Ty just got notice that he's going to be deployed again to Afghanistan. | Тай только узнал, что его снова переводят в Афганистан. |
| Under its programme to support countries emerging from conflict, the Division had planned to send a high-level consultation mission to Afghanistan in May with a view to raising awareness of the Convention among ministers and senior officials in key ministries and developing recommendations for its enhanced implementation. | В рамках своей программы по оказанию поддержки странам, пережившим конфликты, Отдел планировал направить в мае в Афганистан миссию для проведения консультаций на высоком уровне в целях повышения информированности министров и старших должностных лиц ключевых министерств в отношении Конвенции и разработки рекомендаций по ее активному осуществлению. |
| The top four recipients of grants from the Fund in 2006 were the Democratic Republic of the Congo, the Sudan, Afghanistan and Kenya, each of which received more than $25 million. | Четырьмя получателями наибольших дотаций из Фонда в 2006 году были Демократическая Республика Конго, Судан, Афганистан и Кения: каждая из этих стран получила больше 25 млн. долл. США. |
| 110.83 Further focus on children's access to primary education and speed up the process of implementing "The Interim Education Plan" and further promote the return to school of children who have dropped out (Afghanistan); | 110.83 уделять более пристальное внимание вопросам доступа детей к начальному образованию и активизировать процесс выполнения Промежуточного плана развития образования и дальнейшего содействия возвращению в систему образования тех детей, которые оставили школу (Афганистан); |
| But this future Afghanistan will arrive only if the international community remains steadfast in its commitment to help Afghanistan effectively resolve the challenges of the present. | Но этот будущий Афганистан станет реальностью лишь в том случае, если международное сообщество сохранит неизменную приверженность своему обязательству помочь Афганистану эффективно решить стоящие в настоящее время задачи. |
| But it is feasible and should be the goal of a new conference on Afghanistan. | Но она выполнима и должна быть целью новой конференции по Афганистану. |
| The President: I shall now give the floor to Ambassador Menkerios in his capacity as Chairman of the Committee of Experts on Afghanistan appointed pursuant to Security Council resolution 1333. | Председатель: Сейчас я предоставляю слово послу Менкериосу в его качестве Председателя Комитета экспертов по Афганистану, назначенного во исполнение резолюции 1333 Совета Безопасности. |
| Further, in September, a budget of $55.7 million was approved for Afghanistan under the Global Partnership for Education Programme. | Кроме того, в рамках программы «Глобальное партнерство в интересах образования» в сентябре было утверждено выделение Афганистану 55,7 млн. долл. США. |
| However, transition should assist Afghanistan and development of its relevant structures with a sustained support in the form of long-term commitments to be made by regional and international partners. | Однако в рамках этого процесса Афганистану должна оказываться помощь в развитии соответствующих структур, причем эта помощь должна иметь устойчивый характер и опираться на долгосрочную приверженность региональных и международных партнеров. |
| Together with Afghanistan, Pakistan faces the brunt of the terrorist and extremist threat. | Наряду с Афганистаном Пакистан является главным объектом угрозы терроризма и экстремизма. |
| Pakistan has deployed more than 120,000 security forces along our border with Afghanistan. | Пакистан разместил более 120000 сотрудников сил безопасности на своей границе с Афганистаном. |
| With regard to Afghanistan, the international community needs to step up its assistance, particularly in the area of security and development assistance, so as to give support to the Transitional Administration, in implementation of the Bonn Agreement. | В связи с Афганистаном международному сообществу следует увеличить свою помощь, особенно в области безопасности и развития, с тем, чтобы оказать поддержку Временной администрации в осуществлении Боннского соглашения. |
| The expressions indeed reveal the bitter reality that, in Pakistan today, a genuine State change of policy for peace towards Afghanistan remains a dashed hope for the ruling civilian Government. | Эти выражения в действительности отражают горькую реальность, которая заключается в том, что в сегодняшнем Пакистане подлинное изменение в государственной политике и взятие курса на установление мира с Афганистаном остаются несбыточной мечтой для управляющего страной гражданского правительства. |
| However, the most significant change has been the move away from process in favour of action, a shift that has meant translating the Paris Pact recommendations into action-oriented plans and goals with an immediate focus on operational collaboration between Afghanistan and its neighbouring countries. | В то же время наиболее важным изменением явился переход от процесса выработки рекомендаций к принятию конкретных мер, что предполагает претворение рекомендаций партнеров по Парижскому пакту в планы и цели, ориентированные на конкретные действия, с непосредственным упором на оперативное сотрудничество между Афганистаном и соседними с ним странами. |
| UNHCR's sub-office in Termez, Uzbekistan, became a major delivery centre for goods and staff into the Mazar area of Afghanistan, particularly following the opening of the Friendship Bridge. | Подотделение УВКБ в Термезе (Узбекистан) стало крупным центром организации доставки грузов и персонала в афганский район Мазари, особенно после открытия «Моста дружбы». |
| While weaknesses in the capacities of governmental and administrative institutions remain, the International Conference on Afghanistan, the Afghan Development Forum and this year's development budget represent significant steps forward in improving reconstruction under the Government's own leadership. | Хотя возможности правительственных и административных учреждений остаются слабыми, Международная конференция по Афганистану, Афганский форум развития и бюджет текущего года на цели развития существенно продвинулись вперед в совершенствовании процесса восстановления под руководством собственно афганского правительства. |
| Work on implementing the Bonn Agreement's human rights provisions began formally on 9 March 2002, during my visit to Afghanistan, when the first Afghan National Workshop on Human Rights was convened to review those provisions. | Работа по осуществлению положений Боннского соглашения, касающихся прав человека, официально началась 9 марта 2002 года во время моего визита в Афганистан, когда для рассмотрения этих положений был организован первый Афганский национальный практикум по правам человека. |
| Heroin production in Afghanistan remained the main threat to the region. Opium cultivation had reached unprecedented levels and threatened the security and stability not only of that country but also the rest of the world. | Главная проблема ее региона - это афганский опиумный мак, культивирование которого достигло беспрецедентных масштабов и угрожает безопасности и стабильности не только Афганистана, но и остального мира. |
| The Afghan pika was first described by John Edward Gray in 1842, the type locality being "India, Cabul, Rocky Hills near Baker Tomb at about 6000 or 8000 feet elevation", (probably referring to Kabul in Afghanistan). | Рыжеватая пищуха была впервые описана Джоном Эдвардом Греем в 1842 году, причем местность, где добыт типовой экземпляр была «Индия, Кабул, Скалистые холмы около Бейкерской гробницы на высоте около 1829 или 2438 м над уровнем моря» (вероятно, подразумевался афганский город Кабул). |
| It also endorsed the creation of the Afghan national army by the Afghanistan Transitional Administration and underlined the need to establish clear benchmarks and guidelines towards the full accomplishment of the Bonn agenda. | Ею также одобрено создание Переходной администрацией Афганистана афганской национальной армии и выделена необходимость установления четких показателей и руководящих принципов всестороннего выполнения боннской программы. |
| The most recent of them, Sergeant Joaquin Moya Espejo, died 15 days ago during a training mission with the Afghanistan National Army. | Последний из них, сержант Хоакин Мойя Эспехо, погиб 15 дней назад в ходе операции по учебной подготовке Афганской национальной армии. |
| We also extend our support for the projects to revitalize Afghanistan's national economy in order to restore security and stability in all parts of that country, to reduce the suffering of its people and improve all aspects of their life. | Мы также поддерживаем проекты по оживлению афганской национальной экономики, реализация которых будет содействовать восстановлению безопасности и стабильности во всех районах страны, облегчению страданий народа Афганистана и улучшению всех сторон его жизни. |
| With regard to law enforcement, progress was recorded in three main areas: capacity-building of the Counter Narcotics Police of Afghanistan, border control management and precursor control. | Что касается деятельности правоохранительных органов, то прогресс был достигнут в трех основных областях: повышение потенциала афганской Полиции по борьбе с наркотиками, организация пограничного контроля и контроль над прекурсорами. |
| It is evident that in the process of rebuilding Afghanistan and the Afghan identity the United Nations must play a leading role, and it is the duty of each and every Member of the United Nations to contribute to that gigantic task. | Совершенно очевидно, что Организация Объединенных Наций должна сыграть лидирующую роль в процессе восстановления Афганистана и афганской самобытности, и долг каждого члена Организации Объединенных Наций внести свой вклад в осуществление этой грандиозной задачи. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Германии. |
| The mission also met a number of Afghans living abroad, including the former King of Afghanistan, Zahir Shah. | Миссия также встречалась с рядом афганцев, проживающих за границей, включая бывшего короля Афганистана Захир-Шаха. |
| Yet establishing a stable, democratic and prosperous Afghanistan requires sustained and collaborative efforts by the Afghans, by our neighbours and by the international community. | Однако создание стабильного, демократического и процветающего Афганистана требует устойчивых и совместных усилий всех афганцев, наших соседей и международного сообщества. |
| In Afghanistan, the International Security Assistance Force is training Afghans to take back their country after two generations of almost constant conflict. | В Афганистане Международные силы содействия безопасности готовят кадры афганцев к тому, чтобы вновь взять под контроль свою страну после конфликта, почти непрерывно продолжавшегося на протяжении жизни двух поколений. |
| The Community of Democracies congratulates the people of Afghanistan on the Presidential and provincial elections, which have demonstrated the will of Afghans to follow their democratic constitution, build democracy and democratic governance in the country. | Сообщество демократий поздравляет народ Афганистана в связи с проведением президентских и провинциальных выборов, которые продемонстрировали волю афганцев к соблюдению своей демократической конституции, построению демократии и укреплению принципов демократического правления в стране. |
| "The Council supports this mission, which is due to leave Geneva soon, and urges all Afghans to assist it in carrying out its mandate and thus promote a cessation of hostilities, the resumption of humanitarian aid and the restoration of peace in Afghanistan." | Совет поддерживает решение о направлении этой миссии. которая должна скоро отбыть из Женевы, и настоятельно призывает всех афганцев оказывать ей содействие в деле выполнения ее мандата и, таким образом, способствовать прекращению военных действий, возобновлению гуманитарной помощи и восстановлению мира в Афганистане. |
| The show is funded by the UK government's Department for International Development and is jointly produced by the Afghan service of BBC, BBC Media Action, and Radio Television Afghanistan. | Шоу финансируется Министерством международного развития Великобритании и совместно выпускается афганской службой ВВС, ВВС Media Action и Radio Television Afghanistan. |
| According to the OCHA Afghanistan Appeal 2000, during 1999 the assistance community pursued a common and multisectoral approach to the provision of social services and goods. | Согласно данным программы УКГД "Afghanistan Appeal 2000", в 1999 году учреждения по оказанию помощи придерживались общего многоотраслевого подхода в предоставлении социальных услуг и товаров. |
| In the book With All Our Strength: The Revolutionary Association of the Women of Afghanistan by Anne Brodsky, a number of world-known writers and human rights activists share their views of RAWA. | В книге Анны Бродски «Изо всех сил: Революционная ассоциация женщин Афганистана» (With All Our Strength: The Revolutionary Association of the Women of Afghanistan) всемирно известные писатели и правозащитники делятся своими мнениями о RAWA. |
| Afghanistan at the Olympics Afghanistan. | Афганистан на Олимпийских играх Afghanistan. |
| In November 2006, FINCA Afghanistan received a $10 million grant from USAID as part of an $80 million rural microfinance project to promote development and stability in Afghanistan. | В ноябре 2006 г. ФИНКА Афганистан (FINCA Afghanistan) получила от USAID грант в размере $10 млн в рамках аграрного микрофинансового проекта общей стоимостью $80 млн, направленного на поддержку развития и стабильности в Афганистане. |
| The international community has shown a long-term commitment to Afghanistan and has agreed to coordinate more closely and to work through Afghan structures as much as possible. | Международное сообщество продемонстрировало свою долгосрочную приверженность Афганистану и согласилось осуществлять более тесную координацию и, насколько это возможно, работать через посредство афганских структур. |
| Not one Afghan woman with whom the Special Rapporteur spoke, either in Afghanistan or Pakistan, approved of Taliban policy towards women. | Ни одна из афганских женщин, с которыми беседовала Специальный докладчик как в Афганистане, так и в Пакистане, не сказала слов одобрения о политике талибов в отношении женщин. |
| The absence of civil peace and generally recognized authorities in Afghanistan is causing dangerous problems for neighbouring States, such as the importation of drugs and weapons and the appearance in their territory of mercenaries who were formerly Afghan fighters. | Отсутствие гражданского мира и общепризнанной власти в Афганистане оборачивается для его соседей такими опасностями, как ввоз наркотиков и оружия, проникновение на их территорию наемников из числа бывших афганских боевиков. |
| The United Nations in Afghanistan confirmed several cases of children from Pakistan used in hostilities in Afghanistan, as well as two cases of Afghan children who were abducted and taken to north-west Pakistan where they underwent military training. | Отделение Организации Объединенных Наций в Афганистане подтвердило несколько случаев использования детей из Пакистана в боевых действиях в Афганистане, а также два случая похищения афганских детей, которые были увезены на северо-запад Пакистана, где они прошли военную подготовку. |
| The Special Rapporteur met in Islamabad with Mr. Arif Ayub, Director General, Afghanistan Desk, Ministry for Foreign Affairs of Pakistan, with whom he exchanged views regarding the situation of Afghan refugees in Pakistan. | Специальный докладчик был принят в Исламабаде г-ном Арифом Айюбом, генеральным директором отделения Афганистана Министерства иностранных дел Пакистана, с которым он обменялся мнениями в отношении положения афганских беженцев в Пакистане. |
| For the future of the country, it is of paramount importance that the process of reconciliation in Afghanistan be a durable one. | Для будущего Афганистана крайне важно, чтобы процесс примирения в этой стране был прочен. |
| They reiterated their support for the Interim Authority of Afghanistan in its efforts to return the country to peace, stability and normalcy and move forward the political process in accordance with the Bonn Agreement. | Они вновь заявили о своей поддержке усилий афганского Временного органа по восстановлению мира, стабильности и нормальной обстановки в стране и по обеспечению поступательного развития политического процесса в соответствии с Боннским соглашением. |
| As Afghanistan is the most mined country in the world after Angola, the lack of cleared reception areas for the food drops has resulted in fatalities. | Поскольку в земле Афганистана таится больше мин, чем в какой-либо другой стране мира, за исключением Анголы, сбрасывание продовольствия в неразминированных районах приводило к гибели людей. |
| Afghanistan's New Beginnings Programme (ANBP) assess that the remainder of the material to be cantoned is composed mostly of isolated weapons that pose no real threat. | По оценкам программы «Новое начало для Афганистана» (ПННА), осталось собрать только такие единицы вооружений, которые разбросаны по стране и никакой реальной угрозы не представляют. |
| Despite the volatile political context of post-Taliban Afghanistan and the country's long history of violent factional conflict, the international community has contributed an exceedingly small number of foreign troops in comparison with other post-conflict contexts. | Несмотря на нестабильную политическую обстановку в Афганистане после свержения режима «Талибан» и давнюю историю кровопролитных конфликтов между различными группировками в стране, международное сообщество выделило крайне малый иностранный военный контингент по сравнению с другими постконфликтными ситуациями. |
| My delegation hopes that the future elected Government of Afghanistan will have the full capacity to implement its national policies so as to serve the interest of the country's multi-ethnic communities. | Моя делегация надеется, что избранное в будущем правительство Афганистана сможет в полной мере проводить свою национальную политику в интересах многоэтнического населения страны. |
| As we agreed in London and Kabul, we want to transfer security responsibility for the whole of Afghanistan to the Afghan Government by 2014. | В соответствии с нашими договоренностями в Лондоне и Кабуле мы намерены передать ответственность за обеспечение безопасности всего Афганистана правительству страны к 2014 году. |
| We would also be interested to hear whether the Secretary-General foresees a role in Afghanistan for the internally displaced persons unit of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, since there is very obviously a major problem with regard to internally displaced persons. | Нам было бы также интересно узнать, предусматривает ли Генеральный секретарь отведение определенной роли в Афганистане отделению по вопросам лиц, перемещенных внутри страны, созданному в рамках Управления по координации гуманитарной деятельности, поскольку в стране налицо крупная проблема, связанная с лицами, перемещенными внутри страны. |
| The Chair said that the following countries also wished to join the list of sponsors: Afghanistan, Armenia, Austria, Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Croatia, the Former Yugoslav Republic of Macedonia, Montenegro, Serbia, Tajikistan, Tunisia and Ukraine. | З. Председатель говорит, что к числу авторов проекта резолюции пожелали присоединиться также следующие страны: Австрия, Азербайджан, Армения, Афганистан, Босния и Герцеговина, бывшая югославская Республика Македония, Сербия, Таджикистан, Тунис, Украина, Хорватия и Черногория. |
| There are an estimated 10 million mines strewn throughout Afghanistan, a country still troubled by internal conflict. Mines and unexploded ordnance are located in almost every conceivable type of terrain. | На всей территории Афганистана, страны, по-прежнему раздираемой внутренним конфликтом, установлено приблизительно 10 млн. мин. Мины и неразорвавшиеся боеприпасы можно обнаружить почти в любой местности. |
| The current mandate of UNAMA will still contain a political and good offices role, and the Mission will continue to assist the Government of Afghanistan in coordinating and implementing the Afghanistan Compact. | Действующий мандат МООНСА будет по-прежнему включать политические функции и функции, связанные с оказанием «добрых услуг», а Миссия также будет продолжать оказывать правительству Афганистана помощь в координации деятельности по осуществлению и собственно выполнению Соглашения по Афганистану. |
| Fragmentation of efforts remains a problem, and Australia supports the efforts of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) to improve aid coherence within the international community and to encourage longer-term commitment to development. | Фрагментация мероприятий остается проблемой, и Австралия поддерживает усилия Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА), направленные на укрепление координации помощи в рамках международного сообщества и поощрение долгосрочных обязательств в области развития. |
| In its various resolutions, including in resolution 1917 (2010), the Security Council expressed strong concern about the recruitment and use of children by Taliban forces in Afghanistan and requested the Secretary-General to continue strengthening the child protection component of UNAMA. | В своих различных резолюциях, включая резолюцию 1917 (2010), Совет Безопасности выразил глубокую обеспокоенность по поводу вербовки и использования детей силами «Талибана» в Афганистане и просил Генерального секретаря продолжать укреплять компонент МООНСА, занимающийся защитой детей. |
| We also agree with him that the Council and the United Nations should undertake efforts to support that aspect of enhancing UNAMA. Italy has constantly emphasized the importance of the regional dimension to the stabilization of Afghanistan and the wider area. | Мы также согласны с ним в том, что Совету и Организации Объединенных Наций следует принять меры по поддержке этого аспекта повышения эффективности деятельности МООНСА. Италия постоянно подчеркивает важность регионального измерения для стабилизации обстановки в Афганистане и в регионе в целом. |
| Indeed, the challenges facing the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) clearly illustrated the importance of integration and cooperation at all levels, both within the United Nations and with other international actors. | Так, трудности, с которыми сталкивается Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА), явно свидетельствуют о важности интеграции и сотрудничества на всех уровнях, как в рамках Организации Объединенных Наций, так и с другими международными субъектами. |
| Afghanistan*, Angola*, Azerbaijan*, Bosnia and Herzegovina*, Burundi, Costa Rica, Democratic Republic of the Congo, Egypt*, Georgia*, | Азербайджан , Ангола , Афганистан , Босния и Герцеговина , Бурунди, Грузия , Демократическая Республика Конго, Египет , |
| During the period under review, Afghanistan, Albania, Azerbaijan, Croatia, Mozambique, Somalia and Tajikistan were among the countries that participated in the exchange programme. | В течение отчетного периода в программе по обмену опытом приняли участие такие страны, как Азербайджан, Албания, Афганистан, Мозамбик, Сомали, Таджикистан и Хорватия. |
| Basing its approach on the principle of the indivisibility of security and its close relations with Afghanistan, Azerbaijan decided from the very outset to contribute to international efforts designed to enhance the security, stability and prosperity of the country. | Исходя из принципа неделимости безопасности, а также сложившихся у нас с Афганистаном тесных взаимоотношений, Азербайджан с самого начала принял решение участвовать в международных усилиях, направленных на укрепление безопасности и стабильности этой страны и обеспечение ее процветания. |
| The Chairman informed the Committee that Afghanistan, Azerbaijan, Belarus, Bhutan, Cape Verde, Dominican Republic, El Salvador, Eritrea, Fiji, Guyana, Madagascar, Mongolia, the Republic of Korea, Somalia and Tunisia had also become sponsors of the draft resolution. | Председатель сообщает членам Комитета о том, что к числу авторов проекта резолюции присоединяются Азербайджан, Афганистан, Беларусь, Бутан, Гайана, Доминиканская Республика, Кабо-Верде, Республика Корея, Мадагаскар, Монголия, Сальвадор, Сомали, Тунис, Фиджи и Эритрея. |
| There are all together 12 land-locked countries in the ESCAP region, namely: Afghanistan, Armenia, Azerbaijan, Bhutan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Lao People's Democratic Republic, Mongolia, Nepal, Tajikistan, Turkmenistan, and Uzbekistan. | ЗЗ. В регионе ЭСКАТО имеется в общей сложности 12 стран, не имеющих выхода к морю: Афганистан, Армения, Азербайджан, Бутан, Казахстан, Кыргызстан, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Монголия, Непал, Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан. |
| Her brother, Matthew, died this year in Afghanistan. | Ее брат, Метью, погиб в этом году, в Афгане. |
| You know, this guy survived Afghanistan, the invasion of Irag, even Tiananmen square, to be killed doing a puff piece on pizza? | Этот парень выжил в Афгане, прошёл Ирак, даже площадь Тяньаньмень, и был убит при расследовании войн пиццерий? |
| I herad from the first call up In Afghanistan you make one week out Two at the base | Мужики с того призыва говорили - в Афгане неделю на боевых по горам шаришься. |
| He lost all of his men in Afghanistan He's the only one who survived. | У них в Афгане весь взвод положили... он один остался. |
| I saw a little bit in Afghanistan, too. | А ты что думаешь, в Афгане по-другому? |