In Afghanistan the United Nations encouraged parties to the Bonn Agreement to include women in their delegations. | В Афганистане Организация Объединенных Наций призвала стороны Боннского соглашения включить женщин в состав своих делегаций. |
For the benefit of interested delegations, we have placed copies of a brochure entitled "Afghans First: India at Work in Afghanistan", which details India's assistance programme in Afghanistan, at the side of the General Assembly Hall. | Для заинтересованных делегаций мы передали на стойку документации в зале Генеральной Ассамблеи экземпляры брошюры, озаглавленной «Первым делом афганцы: деятельность Индии в Афганистане», в которой подробно изложена индийская программа помощи Афганистану. |
At the outset, I should like to stress three points regarding the drug situation in Afghanistan. First, during the past quarter century, Afghanistan has found itself at the crossroads of violence and, as a consequence, of illegal activity. | Прежде всего я хотел бы подчеркнуть три момента, касающиеся ситуации с наркотиками в Афганистане. Во-первых, в течение последней четверти века Афганистан находился на перекрестке насилия и, как следствие этого, незаконной деятельности. |
On behalf of the Government and people of the Islamic Republic of Afghanistan, I have the honour to express profound gratitude and appreciation for the important support rendered by the United Nations for lasting peace, security and development in Afghanistan. | От имени правительства и народа Исламской Республики Афганистан имею честь выразить глубокую признательность и благодарность за значимую поддержку, оказываемую Организацией Объединенных Наций в интересах прочного мира, безопасности и развития в Афганистане. |
Lastly, he asked what amount had been allocated to the Special Rapporteur on the situation of human rights in Afghanistan and how many visits the Special Rapporteur had made to Afghanistan in 1998 for the preparation of his reports. | В заключение он спрашивает, какая сумма была ассигнована Специальному докладчику по вопросу о положении в области прав человека в Афганистане и сколько раз Специальный докладчик посетил Афганистан в 1998 году для подготовки своих докладов. |
In addition, reports were received of a rising supply of opiates from Afghanistan to China and India. | По имеющимся данным, все больше опиатов из Афганистана поставляется также в Китай и Индию. |
In order to invest in the future of Afghanistan and in human development, we cannot let their light be shut out. | Для того чтобы инвестировать в будущее Афганистана и развитие человека, мы не можем отгородиться от них. |
Stresses the importance of further extending central government authority, including the presence of Afghan security forces, to all provinces of Afghanistan; | подчеркивает важность дальнейшего распространения власти центрального правительства, включая присутствие афганских сил безопасности, на все провинции Афганистана; |
There are no provincial offices established in the Central region, which covers six provinces encompassing approximately one third of the population of Afghanistan. | В Центральном регионе, в состав которого входят шесть провинций и в котором проживает приблизительно одна треть населения Афганистана, провинциальных отделений нет. |
We urge the next Government of Afghanistan to give priority to the achievement of progress in those areas, not least at the subnational level. | Мы настоятельно призываем следующее правительство Афганистана уделять основное внимание достижению прогресса именно в этих областях, в том числе и на субнациональном уровне. |
During the quarter, Afghanistan established its first strategic bilateral partnership through a signed agreement with India. | За последний квартал Афганистан наладил свои первые стратегические двусторонние партнерские отношения, подписав соглашение с Индией. |
Missions to the Sudan, Afghanistan and the Democratic Republic of the Congo were cited as being particularly useful in this regard. | В качестве особенно полезных были упомянуты миссии в Судан, Афганистан и Демократическую Республику Конго. |
Jordan said that Afghanistan continues to take steps to effectively address many political, economic and social problems as well as to improve the human rights situation. | Иордания подчеркнула, что Афганистан продолжает принимать меры для эффективного решения многих политических, экономических и социальных проблем, а также улучшения положения в области прав человека. |
Send me to Afghanistan! | Отправьте меня в Афганистан! |
Technical assistance to Afghanistan in construction of radio-station. | Об оказании технического содействия Демократической Республике Афганистан в строительстве радиовещательной средневолновой радиостанции мощностью 1000 кВт. Пост. |
United Nations assistance to Afghanistan is channelled through the Transitional Assistance Programme for Afghanistan. | Помощь Организации Объединенных Наций Афганистану оказывается по каналам Программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Афганистану. |
The United Nations has an important role in coordinating a comprehensive international effort in Afghanistan. | Организации Объединенных Наций отводится важная роль в координации всей международной помощи Афганистану. |
To help in the reconstruction of Afghanistan, Japan has played a leading role in the field of disarmament, demobilization and reintegration and the disbandment of illegal armed groups, working in close cooperation with the United Nations Assistance Mission in Afghanistan. | Стремясь оказать помощь в области восстановления Афганистана, Япония играет ведущую роль в области разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также расформирования незаконных вооруженных групп, работая в тесном контакте с Миссией Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану. |
Before offering a few remarks regarding the future, allow me to express the gratitude of the Dutch Government for the exemplary leadership of Special Representative of the Secretary-General Eide in the run-up to and during the International Conference on Afghanistan in The Hague earlier this year. | Прежде чем выказать несколько замечаний относительно будущего, я хотел бы выразить признательность нашего правительства Специальному представителю Генерального секретаря Эйде за его превосходное руководство работой в преддверии и в ходе Международной конференции по Афганистану в Гааге в начале этого года. |
The London Conference on Afghanistan (28 January 2010) reiterated the importance of regional cooperation for countering the narcotics trade and called for active participation and support from all stakeholders, including the international community, and more specifically UNODC. | Лондонская конференция по Афганистану (28 января 2010 года) еще раз подчеркнула важность регионального сотрудничества в деле борьбы с торговлей наркотиками и призвала к активному участию и оказанию поддержки все заинтересованные стороны, включая международное сообщество и в особенности ЮНОДК. |
In addition, 67 Afghan citizens had remained in Azerbaijan following the original conflict in Nagorny Karabakh, but had not been recognized by Afghanistan or provided with the necessary documentation. | Кроме того, 67 афганских граждан остались в Азербайджане после первоначального конфликта в Нагорном Карабахе, однако они еще не признаны Афганистаном или не получили необходимых документов. |
In addition, I would like to echo my German colleague's statement earlier this morning that we should neither overestimate what has been achieved, nor underestimate the serious challenges ahead in Afghanistan. | Кроме того, я хотел бы также поддержать заявление моего коллеги из Германии, который сказал сегодня утром, что мы должны избегать как переоценки достижений, так и недооценки серьезных проблем, стоящих перед Афганистаном. |
The programme has already facilitated exchanges between Afghanistan and Malaysia in the fruit-drying industry as a way to expand Afghan exports and improve livelihoods for small-scale producers and sellers. | Программа уже оказала содействие обменам между Афганистаном и Малайзией в области производства сухофруктов в качестве одного из способов расширения афганского экспорта и источников средств к существованию для мелких производителей и продавцов. |
Moreover, any analogy with Afghanistan under the Taliban is wholly misleading. | Более того, проведение каких-либо параллелей с Афганистаном в период правления движения «Талибан» полностью дезориентирует. |
Pursuing its strategy and the implementation of the regional action plan that was approved in September 2000, UNDCP has continued its support to drug interdiction capacities of the countries around Afghanistan. | Продолжая осуществление своей стратегии и регионального плана действий, который был утвержден в сентябре 2000 года, ЮНДКП по-прежнему оказывает содействие усилиям по укреплению возможностей граничащих с Афганистаном стран перехватывать партии наркотиков. |
But the people of Afghanistan will not have to face those challenges alone. | Однако афганский народ будет решать возникающие на этом пути проблемы не в одиночку. |
By March 2012, the Financial Transactions and Report Analysis Centre of Afghanistan had registered and licensed over 700 hawaladars that among them account for about 40 per cent of the total volume of business. | К марту 2012 года Афганский центр по анализу и отслеживанию финансовых операций зарегистрировал и выдал лицензии более чем 700 операторам хавалы, на которых приходится около 40 процентов общего объема операций. |
Now is the time for us to deliver against those commitments, to reassure the Afghan people that we will not abandon them after 2014 and to ensure that Afghanistan does not again become a safe haven for terrorism. | Сейчас мы должны выполнить эти обязательства, вновь заверить афганский народ в том, что мы не оставим его после 2014 года, и сделать так, чтобы Афганистан вновь не превратился в тихую гавань для терроризма. |
Mr. FARHADI (Afghanistan) said that his country had the good fortune to have as Special Rapporteur Mr. Ermacora, a man who liked and respected the Afghan people, and the feeling was mutual. | Г-н ФАРХАДИ (Афганистан) говорит, что его стране очень повезло, что Специальным докладчиком был г-н Эрмакора - человек, любящий и уважающий афганский народ, который отвечает ему полной взаимностью. |
The Russian Federation and Tajikistan call upon the countries involved in the Afghan conflict to prevent violations of the generally accepted norms of international law and refrain from interfering in Afghanistan's internal affairs, which includes the dispatch to Afghanistan of their personnel for participation in military operations. | Российская Федерация и Таджикистан призывают страны, вовлеченные в афганский конфликт, не допускать нарушений общепринятых норм международного права, воздерживаться от вмешательства во внутриафганские дела, в том числе, направляя в Афганистан свой персонал для участия в боевых действиях. |
The Afghanistan Independent Human Rights Commission's transitional justice programme, aims at the enhancement of respect for human rights and the promotion of national reconciliation. | Программа переходного правосудия Афганской независимой комиссии по правам человека нацелена на поощрение уважения прав человека и содействие национальному примирению. |
If that is not done, then Afghanistan will become the scene of a horrendous humanitarian tragedy. | Если это не будет сделано, то на афганской земле произойдет страшная гуманитарная трагедия. |
In Afghanistan, the Taliban appear to be well supplied; in armed confrontations they expend significantly larger amounts of ammunition than the opposing Afghan army or international forces. | Что касается Афганистана, то «Талибан», по-видимому, хорошо оснащен оружием; в вооруженных столкновениях его боевики расходуют гораздо большее количество боеприпасов, чем противостоящие им военнослужащие афганской армии или международных сил. |
In addition, during this reporting period, particularly during the month of May, substantial narcotics seizures were made by the Counter-Narcotics Police of Afghanistan, which included over 19,000 kg of opium and 550 kg of heroin in the months of May and June alone. | Кроме того, в отчетный период, особенно в мае, подразделения афганской полиции по борьбе с наркотиками конфисковывали крупные партии наркотиков, включая 19000 кг опиума и 550 кг героина только за май и июнь. |
All of this must be achieved at a time when strains have emerged in the Afghan coalition that supported the Bonn Agreement and the Afghanistan Compact. | Все это должно быть проделано в период, когда в афганской коалиции, поддержавшей Боннское соглашение и Соглашение по Афганистану, появляются первые признаки напряженности. |
The Bonn Conference will also be an opportunity for the international community to reiterate its support for an Afghan-led political process and to solidify its long-term commitment to Afghanistan. | Боннская конференция также обеспечит международному сообществу возможность вновь подтвердить свою поддержку политического процесса под руководством афганцев и укрепить свою долгосрочную приверженность Афганистану. |
We hope that the Afghan national security forces, together with the United Nations Assistance Mission in Afghanistan and the International Security Assistance Force, will do everything in their power to maintain stability in Afghanistan and guarantee the safety of the lives and property of the Afghan people. | Мы надеемся, что силы национальной безопасности Афганистана, вместе с Миссий Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану и Международными силами содействия безопасности для Афганистана, сделают все, что в их силах, для поддержания стабильности в Афганистане и гарантирования безопасности афганцев и сохранности их имущества. |
The Civil Affairs Unit continued its efforts to promote peace and human rights awareness in Afghanistan by conducting a regular dialogue with the political authorities and observing political, human rights, social and economic trends in the country. | Группа по гражданским вопросам продолжала предпринимать усилия, направленные на повышение информированности афганцев по вопросам, касающимся мирного процесса и прав человека в Афганистане, осуществляя постоянный диалог с политическим руководством и отслеживая тенденции политической жизни, в области защиты прав человека и в социально-экономическом развитии в этой стране. |
Insecurity in parts of Afghanistan and poverty amongst the resident populations will have to be addressed and policy interventions will be required to manage continuing cross-border migration. | В 2005 году домой возвратились полмиллиона афганцев; однако в 2006 году количество возвращений сократилось, при этом репатриация остающихся 3,5 млн. афганцев, по всей видимости, будет связана с различными проблемами. |
Afghanistan's president, Hamid Karzai, has repeatedly expressed outrage at American air strikes that have killed civilians - most recently in August, when he said that 95 Afghans, including 50 children, were killed in the bombing of a village. | Президент Афганистана, Хамид Карзай, неоднократно выражал недовольство американскими воздушными ударами, в результате которых гибли мирные граждане - особенно часто в августе, когда он заявил, что 95 афганцев, включая 50 детей, были убиты во время бомбардировки деревни. |
According to the OCHA Afghanistan Appeal 2000, during 1999 the assistance community pursued a common and multisectoral approach to the provision of social services and goods. | Согласно данным программы УКГД "Afghanistan Appeal 2000", в 1999 году учреждения по оказанию помощи придерживались общего многоотраслевого подхода в предоставлении социальных услуг и товаров. |
In early 2004, UNHCR launched "Return Afghanistan", a photo exhibition by the Swiss photographer Zalmaï, a former Afghan refugee, which provided moving testimony of the plight of refugees. | В начале 2004 года УВКБ приступило к реализации проекта "Return Afghanistan", фотовыставки швейцарского фотографа и бывшего афганского беженца Зальмаи, которая явилась волнующим свидетельством участи беженцев. |
Tajikistan-Afghanistan bridge at Panji Poyon Tajik-Afghan Friendship Bridge "Press Release: Aga Khan and Tajik and Afghan Leaders Open Bridge into Afghanistan". | Афгано-таджикистанские отношения Афгано-таджикский «Мост дружбы» Афгано-таджикский мост в Нижнем Пяндже Press Release: Aga Khan and Tajik and Afghan Leaders Open Bridge into Afghanistan (неопр.) (недоступная ссылка). |
Clover Films and Afghan journalist Najibullah Quraishi made a documentary film titled The Dancing Boys of Afghanistan about the practice, which was shown in the UK in March 2010 and aired in the U.S. the following month. | Афганский журналист Наджибулла Кураиши снял документальный фильм The Dancing Boys of Afghanistan («Танцующие мальчики Афганистана»), показанный в Великобритании в марте 2010 года, а в США - в апреле. |
In November 2006, FINCA Afghanistan received a $10 million grant from USAID as part of an $80 million rural microfinance project to promote development and stability in Afghanistan. | В ноябре 2006 г. ФИНКА Афганистан (FINCA Afghanistan) получила от USAID грант в размере $10 млн в рамках аграрного микрофинансового проекта общей стоимостью $80 млн, направленного на поддержку развития и стабильности в Афганистане. |
Pakistan believes that the presence of Afghan refugees in Pakistan is temporary and that they will return to Afghanistan as soon as conditions permit. | Пакистан полагает, что присутствие афганских беженцев на его территории - это временное явление и что они вернутся в Афганистан, как только для этого появятся надлежащие условия. |
Pakistan fully supported the efforts to achieve peace and reconciliation in Afghanistan, which would permit the repatriation and rehabilitation of the Afghan refugees and the recovery of the Afghan economy. | Пакистан полностью поддерживает усилия, направленные на достижение мира и примирение в Афганистане, которые содействовали бы репатриации и социальной реабилитации афганских беженцев и восстановлению экономики Афганистана. |
First, at the NATO Chicago Summit in May, we need to agree a long-term funding plan for the Afghan national security forces and to clarify NATO's role in Afghanistan after 2014. | Во-первых, на майском саммите НАТО в Чикаго нам необходимо договориться о плане долгосрочного финансирования Афганских национальных сил безопасности и четко определить роль, которую НАТО будет играть в Афганистане после 2014 года. |
Before the shooting of the UNSMA officials on 21 August 1998, UNSMA political affairs officers and military advisers had met regularly, in Afghanistan, with leaders of Afghan factions. | ЗЗ. До 21 августа 1998 года, когда подверглись обстрелу должностные лица СМООНА, сотрудники по политическим вопросам и военные советники СМООНА проводили в Афганистане регулярные встречи с лидерами афганских группировок. |
Under the project to support a counter-narcotics training unit within the Afghan police academy, UNODC continued to support the Counter-Narcotics Training Academy by providing adequate resources and equipment for the organization of training for newly recruited officers of the Counter-Narcotics Police of Afghanistan. | В рамках проекта по поддержке учебного подразделения по противодействию наркотикам, созданного в Полицейской академии Афганистана, ЮНОДК продолжало оказывать помощь Учебному центру по противодействию наркотикам путем предоставления надлежащих ресурсов и оборудования для организации обучения вновь нанятых на службу сотрудников афганских полицейских сил по борьбе с наркотиками. |
In Afghanistan, it is estimated that 80 per cent of opium is currently processed domestically. | По оценкам, в Афганистане 80 процентов опия в настоящее время перерабатывается в самой стране. |
During his recent visit to the area, the Special Rapporteur sought to assess the situation of human rights in Afghanistan on the basis of discussions with a broad spectrum of both Afghan and international interlocutors. | Во время недавней поездки в Афганистан Специальный докладчик предпринял попытку оценить положение в области прав человека в этой стране на основе состоявшихся обсуждений с широким кругом афганских и международных собеседников. |
The Bonn Agreement in its preamble affirms the determination to end the tragic conflict in Afghanistan and to promote national reconciliation, lasting peace, stability and respect for human rights in the country. | В преамбуле к Боннскому соглашению подтверждается решимость положить конец трагическому конфликту в Афганистане и способствовать обеспечению национального примирения, прочного мира, стабильности и уважения прав человека в этой стране. |
We reaffirm our commitment to work with the United Nations, International Security Assistance Force partners and the Afghan Government towards security, democracy and prosperity in Afghanistan. | Мы подтверждаем нашу готовность работать в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций, партнерами по Международным силам содействия безопасности и правительством Афганистана в интересах обеспечения безопасности, демократии и процветания в этой стране. |
The report also said the number of opium poppy-free provinces in Afghanistan increased from 18 to 20 of the country's 34 provinces. | В отчете также сказано, что число провинций в Афганистане, в которых не выращивается опийный мак, повысилось с 18 до 20, при общем числе провинций в стране равном 34. |
Afghanistan and Pakistan, two artificially created states with no roots in history, have searched endlessly for a national identity. | Афганистан и Пакистан, две искусственно созданные страны, не имеющие корней в истории, бесконечно пытаются отыскать свою национальную идентичность. |
It said that Pakistan has extended financial and material assistance to Afghanistan and is contributing to the reconstruction of that country. | Он отметил, что Пакистан оказывает финансовую и материально-техническую помощь Афганистану и участвует в восстановлении этой страны. |
For example, least developed countries, such as Afghanistan, Cambodia, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar, Nepal and Timor-Leste, are unlikely to shift towards primarily funding the AIDS response through domestic sources without seriously compromising their other health spending priorities. | В частности, представляется маловероятным, что такие наименее развитые страны, как Афганистан, Камбоджа, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Мьянма, Непал и Тимор-Лешти, смогут перейти к преимущественному финансированию усилий по борьбе со СПИДом из внутренних источников без серьезного ущерба для других приоритетов в области здравоохранения. |
As a first step, countries with forces in Afghanistan should accept that, as parties to the conflict, they need to be parties to the peace as well, and that every military operation has far-reaching and sometimes irreversible political implications. | В качестве первого шага страны, силы которых расположены в Афганистане, должны также признать, что, как стороны конфликта, они также должны быть участниками мирного процесса, и что каждая военная операция имеет далеко идущие и иногда необратимые политические последствия. |
Bahrain is also participating in the international peacekeeping forces in Afghanistan in order to support that country's stability and security in every sphere - political, economic and security - as well as in the fight against international terrorism and piracy on the high seas. | Бахрейн также участвует в международных силах по поддержанию мира в Афганистане, призванных содействовать обеспечению стабильности и безопасности этой страны во всех сферах - политический, экономический и в сфере безопасности - а также помогать борьбе с международным терроризмом и пиратством в открытом море. |
It will place demands on all the human and material resources of the United Nations in Afghanistan, including those of UNAMA. | Она потребует решительного привлечения всех людских и материальных ресурсов Организация Объединенных Наций в Афганистане, включая МООНСА. |
UNAMA also continued to work with the Law and Order Trust Fund for Afghanistan and relevant partners to improve the prison infrastructure in Afghanistan. | Работая с Целевым фондом правопорядка в Афганистане и соответствующими партнерами, МООНСА также продолжала заниматься совершенствованием тюремной инфраструктуры в Афганистане. |
In view of the priority accorded to coordination efforts by the Government of Afghanistan, UNAMA and the international community, the Mission is required to strengthen its role as facilitator in the process of implementation of the Strategy. | С учетом того первоочередного внимания, которое правительство Афганистана, МООНСА и международное сообщество уделяют усилиям в области координации, Миссии необходимо укрепить свою роль посредника в процессе осуществления Стратегии. |
The Language Unit is responsible for the translation from and into the two main national languages of Afghanistan, Dari and Pashto, and English, of all publicly available UNAMA information. | Лингвистическая группа отвечает за письменный перевод всей широкодоступной информации о МООНСА с двух основных национальных языков Афганистана, дари и пушту, на английский язык и обратно. |
The Council acknowledged the importance of effective preparation for the elections of June 2004 by endorsing the Secretary-General's proposal for the establishment of an electoral unit within UNAMA, and encouraging Member States to support United Nations electoral activities in Afghanistan. | Совет признал важность эффективной подготовки к намеченным на июнь 2004 года выборам, одобрив предложение Генерального секретаря о создании в рамках МООНСА подразделения по проведению выборов и призвав государства-члены поддерживать деятельность Организации Объединенных Наций по проведению выборов в Афганистане. |
Over 70 developing countries, including Afghanistan, Angola, Azerbaijan, Ethiopia, Burundi, Somalia and Bosnia and Herzegovina, are suffering because of the irresponsible use of landmines as a result of foreign occupation or internal conflicts. | Более 70 развивающихся стран, включая Азербайджан, Анголу, Афганистан, Боснию и Герцеговину, Бурунди, Сомали и Эфиопию, страдают от безответственной установки наемных мин в результате иностранной оккупации или внутренних конфликтов. |
Afghanistan, Armenia, Azerbaijan, Bangladesh, Chile, Colombia, France, Haiti, Kenya, Nicaragua, Paraguay, Peru, Serbia and Montenegro, Sierra Leone, South Africa, Sweden and Ukraine subsequently joined the sponsors. | Впоследствии к числу авторов присоединились Азербайджан, Армения, Афганистан, Бангладеш, Гаити, Кения, Колумбия, Никарагуа, Парагвай, Перу, Сербия и Черногория, Сьерра-Леоне, Украина, Франция, Чили, Швеция и Южная Африка. |
In 1997, Azerbaijan established its peacekeeping troops and joined operations mainly implemented by NATO's International Security Assistance Force (ISAF) in Afghanistan. | В 1997 году Азербайджан создал свои миротворческие войска и объединил операции, которые в основном осуществлялись силами НАТО по поддержке международной безопасности (ИСАФ) в Афганистане. |
These are the Governments of Afghanistan, Azerbaijan, Bhutan, Ethiopia, Kazakhstan, the Lao People's Democratic Republic, Tajikistan and Uzbekistan. | К числу этих стран относятся Азербайджан, Афганистан, Бутан, Казахстан, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Таджикистан, Узбекистан и Эфиопия. |
During the period under review, Afghanistan, Albania, Azerbaijan, Croatia, Mozambique, Somalia and Tajikistan were among the countries that participated in the exchange programme. | В течение отчетного периода в программе по обмену опытом приняли участие такие страны, как Азербайджан, Албания, Афганистан, Мозамбик, Сомали, Таджикистан и Хорватия. |
Her brother, Matthew, died this year in Afghanistan. | Ее брат, Метью, погиб в этом году, в Афгане. |
You know, this guy survived Afghanistan, the invasion of Irag, even Tiananmen square, to be killed doing a puff piece on pizza? | Этот парень выжил в Афгане, прошёл Ирак, даже площадь Тяньаньмень, и был убит при расследовании войн пиццерий? |
I herad from the first call up In Afghanistan you make one week out Two at the base | Мужики с того призыва говорили - в Афгане неделю на боевых по горам шаришься. |
He lost all of his men in Afghanistan He's the only one who survived. | У них в Афгане весь взвод положили... он один остался. |
I saw a little bit in Afghanistan, too. | А ты что думаешь, в Афгане по-другому? |