The situation in Afghanistan demonstrates America's goals, and our need to work together. | Положение в Афганистане показывает цели Америки и необходимость для нас работать вместе. |
By contrast, such cultivation increased again in Afghanistan by 8 per cent in 2003. The results of the 2004 surveys for Afghanistan and Myanmar will be released in late 2004. | В то же время в Афганистане масштабы такого культивирования возросли в 2003 году на 8 процентов, а результаты обследований в Афганистане и Мьянме за 2004 год будут опубликованы в конце 2004 года. |
In conclusion, I would like to stress the commitment of the Government of Kazakhstan to the long-term reconstruction of Afghanistan and our readiness to participate actively in international and regional programmes in order to reach our common goal of a stable and prosperous Afghanistan. | В заключение я хотела бы подчеркнуть приверженность правительства Казахстана долгосрочному восстановлению Афганистана, а также нашу готовность активно участвовать в международных и региональных программах с целью достижения нашей общей цели обеспечения в Афганистане стабильности и процветания. |
We look forward to the Council's upcoming trip to Afghanistan as an opportunity to see first-hand what kind of progress women in Afghanistan have made and to continue to urge their involvement in the post-conflict reconstruction of their country. | Мы с нетерпением ожидаем предстоящей поездки членов Совета в Афганистан, которая предоставит возможность лично убедиться в прогрессе, достигнутом женщинами в Афганистане, и призвать их активнее участвовать в постконфликтной реконструкции страны. |
We concur with the mission's interlocutors, who have identified Afghanistan's flourishing narco-economy as a primary threat to the stability of the country and as a cancer that is fast becoming the number one problem in Afghanistan and the wider region. | Мы согласны с собеседниками миссии, которые назвали процветающую наркоэкономику Афганистана главной угрозой стабильности страны и той «раковой опухолью», которая быстро становится проблемой номер один в Афганистане и в регионе в целом. |
A second issue with far-reaching effects throughout Afghanistan concerns the narcotics industry. | Второй вопрос, который имеет далеко идущие последствия для всего Афганистана, - это наркоиндустрия. |
My first question is whether the design of Afghanistan's disarmament, demobilization and reintegration process will include measures to curb the smuggling of arms outside of Afghanistan. | Мой первый вопрос заключается в следующем: будет ли план осуществления процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции в Афганистане включать меры по борьбе с контрабандой оружия за пределами Афганистана. |
The President of the General Assembly has been distressed to learn about the devastating effects of a powerful earthquake that struck north-eastern Afghanistan on 30 May. | Председатель Генеральной Ассамблеи с огорчением узнал об опустошительных последствиях сильного землетрясения, происшедшего 30 мая в северо-восточной части Афганистана. |
In addition, reports were received of a rising supply of opiates from Afghanistan to China and India. | По имеющимся данным, все больше опиатов из Афганистана поставляется также в Китай и Индию. |
There are no provincial offices established in the Central region, which covers six provinces encompassing approximately one third of the population of Afghanistan. | В Центральном регионе, в состав которого входят шесть провинций и в котором проживает приблизительно одна треть населения Афганистана, провинциальных отделений нет. |
Since 2003, Afghanistan has been a high priority country for Slovak development assistance. | С 2003 года Афганистан занимает центральное место среди стран, которым Словакия оказывает помощь в целях развития. |
In that connection, Afghanistan urged its international partners to do what was necessary to reduce demand. | В этой связи Афганистан призывает своих международных партнеров делать все, что необходимо для сокращения спроса. |
This policy decision represented a shift from previous ways of thinking about Afghanistan as an independent problem that required a military solution. | Это политическое решение представляет собой переход от предыдущих методов воспринимать Афганистан как независимую проблему к борьбе с радикальным исламистским подпольем Пакистана. |
To rid Afghanistan of its dependence on illegal activities, it is necessary to create ample and easily accessible opportunities for alternative, licit sources of income. | Для того чтобы избавить Афганистан от зависимости от незаконной деятельности, необходимо создать широкие и легко доступные возможности для использования альтернативных, законных источников дохода. |
Afghanistan - Republic of Tajikistan: | Афганистан - Республика Таджикистан: |
In that regard, Japan welcomes the Istanbul Conference on Afghanistan of 2 November. | В этом контексте Япония приветствует Стамбульскую конференцию по Афганистану, которая состоялась 2 ноября. |
Against this background, I must state once again the vital importance of security assistance to Afghanistan. | С учетом вышесказанного я должен вновь заявить о крайне важном значении оказания Афганистану помощи в области безопасности. |
Selectivity on Kashmir is seen in the Council's total inaction and inertia on its own resolutions and selectivity on Afghanistan is manifest in the excessive enactment of punitive measures and so-called smart sanctions, which have been hurting only the 25 million innocent people of Afghanistan. | Избирательный подход к Кашмиру отражается в полной бездеятельности Совета и инертности его собственных резолюций, а избирательный подход к Афганистану проявляется в чрезмерном принятии карательных мер и так называемых «умных санкциях», которые наносят ущерб лишь 25 миллионам ни в чем не повинных граждан этой страны. |
In June and July, the technical working group met to develop specific indicators and targets for each of the Afghanistan Compact benchmarks. | В июне и июле проходили заседания технической рабочей группы по разработке конкретных индикаторов и целей по каждому контрольному показателю Соглашения по Афганистану. |
At the session of 25 February 2000, the Council approved a decision to take all necessary measures pursuant to Security Council resolution 1267 concerning Afghanistan. | На заседании 25 февраля 2000 года Совет одобрил решение принять все необходимые меры во исполнение резолюции 1267 Совета Безопасности по Афганистану. |
India's relations with Afghanistan are based on mutually supportive bilateral relations. | Двусторонние отношения Индии с Афганистаном построены на взаимопомощи. |
Consultations continue between Afghanistan and Pakistan within various frameworks. | Продолжаются консультации между Афганистаном и Пакистаном в различных рамках. |
Recognizing the particular significance of expanding and strengthening multifaceted cooperation between Afghanistan, Pakistan, Russia and Tajikistan as an essential component of regional stability and economic development; | признавая особую значимость расширения и укрепления разностороннего сотрудничества между Афганистаном, Пакистаном, Россией и Таджикистаном как важной составляющей региональной стабильности и экономического развития, |
Nonetheless, the high rate of seizures in the region is a strong indication that programmes to reduce illicit drug trafficking are most effective when organized close to the source of illicit production, along the border with Afghanistan. | Тем не менее высокий коэффициент изъя-тий в данном регионе убедительно свидетельствует о том, что программы сокращения незаконного обо-рота наркотиков оказываются наиболее эффек-тивными, если программные мероприятия осущест-вляются поблизости от источника незаконного про-изводства, вдоль границы с Афганистаном. |
The Committee expresses the hope that the human rights of women, as provided for in the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, signed by Afghanistan in 1980, will guide all actions in both the public and private spheres. | Комитет выражает надежду на то, что права человека женщин, как предусматривается в Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, подписанной Афганистаном в 1980 году, будут лежать в основе всех действий как в государственной, так и в частной сферах. |
My delegation joins others in congratulating the Government of Afghanistan and the Afghan people on the remarkable progress they have achieved since the Bonn Agreement of December 2001. | Наша делегация присоединяется к остальным и поздравляет правительство Афганистана и афганский народ с замечательными успехами, достигнутыми со времени принятия Боннского соглашения в декабре 2001 года. |
The Security Council will continue to support all efforts based on the Bonn Agreement, leading to the formation of a Government in Afghanistan that should be broad-based, multi-ethnic and fully representative of all the Afghan people and committed to peace with its neighbours. | Совет Безопасности будет и впредь поддерживать все усилия, основывающиеся на Боннском соглашении, которые направлены на формирование на широкой основе афганского правительства, которое должно быть многоэтническим и представлять весь афганский народ, а также быть приверженным делу поддержания мира со своими соседями. |
The Free and Fair Election Foundation of Afghanistan | Афганский фонд свободных и справедливых выборов |
The Afghan people will never forget the generosity and great sacrifices of the United States, NATO and other international partners, whose men and women have bravely stood with us to defend our common security and ensure peace and stability for Afghanistan. | Афганский народ никогда не забудет великодушие и самопожертвование Соединенных Штатов, НАТО и других международных партнеров, граждане которых - мужчины и женщины - мужественно стоят на нашей стороне и защищают нашу общую безопасность во имя обеспечения Афганистану мира и стабильности. |
Noting that the overall drug control situation in Afghanistan had seriously deteriorated over the past year, the President called on the Government of Afghanistan to fulfil its obligations under the international drug control treaties and ensure that its people were protected from the scourge of illicit drugs. | Отметив, что общая ситуация в области контроля над наркотиками в Афганистане за последний год резко ухудшилась, Председатель призвал правительство Афганистана выполнить его обязательства по международным договорам о контроле над наркотиками и принять меры к тому, чтобы оградить афганский народ от пагубных последствий оборота запрещенных наркотиков. |
The Mission undertook a Verification of Political Rights campaign in partnership with the Afghanistan Independent Human Rights Commission. | Она приступила к проведению кампании мониторинга политических прав в партнерстве с Афганской независимой комиссией по правам человека. |
My delegation highly appreciates the actions taken by Mr. Brahimi in the past month on the issue of Afghanistan, including consultations on the future of the country, with all domestic and foreign parties concerned. | Наша делегация высоко оценивает действия г-на Брахими по афганской проблеме, предпринимаемые им в течение последнего месяца, включая проведение консультаций о будущем страны со всеми заинтересованными внутренними и внешними сторонами. |
The Special Rapporteur also wrote to the Governments of Afghanistan and the Russian Federation in letters dated 8 June 2000, requesting from them, respectively, official information on the presence of foreign combatants and possibly of mercenaries in Afghan territory controlled by the Taliban and in Chechnya. | Специальный докладчик обратился также к правительствам Афганистана и Российской Федерации, направив им письма от 8 июня 2000 года с просьбой предоставить официальную информацию о присутствии иностранных боевиков и, возможно, наемников на афганской территории, контролируемой талибами, и в Чечне, соответственно. |
Within the cooperative process initiated by the international community, Pakistan has offered facilities and equipment to train the Afghan army and police, as well as to strengthen Afghanistan's judicial system and narcotics control mechanisms. | В рамках процесса сотрудничества, начатого международным сообществом, Пакистан предоставил сооружения и оборудование для подготовки афганской армии и полиции, а также для укрепления судебной системы Афганистана и механизмов борьбы с наркотиками. |
Consider, when possible, to gradually increase financial resources allocated to the budget of the Afghanistan Independent Human Rights Commission (Algeria); | рассмотреть по возможности вопрос о постепенном расширении объема финансовых ресурсов, выделяемых на деятельность Афганской независимой комиссии по правам человека (Алжир); |
The Government of Afghanistan also aims to increase Afghan ownership of reconstruction and development efforts. | Правительство Афганистана также намерено повысить степень ответственности афганцев за работу в области реконструкции и развития. |
We hope that, ultimately, ways will be found to return and repatriate all Afghans currently in Pakistan to their places of origin in Afghanistan. | Мы надеемся, что, в конечном счете, будут изысканы способы возвращения и репатриации всех афганцев, которые в настоящее время находятся в Пакистане, в исходные места проживания в Афганистане. |
Conference participants acknowledged the Government of Afghanistan's increasing efforts to implement the national justice programme with a view to making more transparent, fair and accessible provision of justice available to all Afghans equally. | Участники Конференции отметили активизацию правительством Афганистана своих усилий по осуществлению национальной программы правосудия с целью обеспечить более транспарентное и справедливое отправление правосудия и его одинаковую доступность для всех афганцев. |
In June, a survey published by the United States Department of State indicated that, of around 5,000 Afghans polled in 27 provinces, nearly 50 per cent agreed that the former King was the personality who could "most successfully" address the problems of Afghanistan. | В июне государственный департамент Соединенных Штатов опубликовал результаты опроса примерно 5000 афганцев в 27 провинциях Афганистана, из которых почти 50 процентов согласились с тем, что бывший король является тем самым лицом, которое могло бы «наиболее успешно» решить проблемы, стоящие перед Афганистаном. |
Afghanistan's president, Hamid Karzai, has repeatedly expressed outrage at American air strikes that have killed civilians - most recently in August, when he said that 95 Afghans, including 50 children, were killed in the bombing of a village. | Президент Афганистана, Хамид Карзай, неоднократно выражал недовольство американскими воздушными ударами, в результате которых гибли мирные граждане - особенно часто в августе, когда он заявил, что 95 афганцев, включая 50 детей, были убиты во время бомбардировки деревни. |
The show is funded by the UK government's Department for International Development and is jointly produced by the Afghan service of BBC, BBC Media Action, and Radio Television Afghanistan. | Шоу финансируется Министерством международного развития Великобритании и совместно выпускается афганской службой ВВС, ВВС Media Action и Radio Television Afghanistan. |
According to the OCHA Afghanistan Appeal 2000, during 1999 the assistance community pursued a common and multisectoral approach to the provision of social services and goods. | Согласно данным программы УКГД "Afghanistan Appeal 2000", в 1999 году учреждения по оказанию помощи придерживались общего многоотраслевого подхода в предоставлении социальных услуг и товаров. |
In early 2004, UNHCR launched "Return Afghanistan", a photo exhibition by the Swiss photographer Zalmaï, a former Afghan refugee, which provided moving testimony of the plight of refugees. | В начале 2004 года УВКБ приступило к реализации проекта "Return Afghanistan", фотовыставки швейцарского фотографа и бывшего афганского беженца Зальмаи, которая явилась волнующим свидетельством участи беженцев. |
In the book With All Our Strength: The Revolutionary Association of the Women of Afghanistan by Anne Brodsky, a number of world-known writers and human rights activists share their views of RAWA. | В книге Анны Бродски «Изо всех сил: Революционная ассоциация женщин Афганистана» (With All Our Strength: The Revolutionary Association of the Women of Afghanistan) всемирно известные писатели и правозащитники делятся своими мнениями о RAWA. |
Afghanistan at the Olympics Afghanistan. | Афганистан на Олимпийских играх Afghanistan. |
Meanwhile, we have continued our humanitarian assistance to Afghanistan and now act as host to about 1.5 million Afghan refugees remaining in our country. | Одновременно мы продолжали оказывать Афганистану гуманитарную помощь и теперь принимаем около 1,5 миллионов афганских беженцев в нашей стране. |
The growth and professionalization of the Afghan National Security Forces is a strategic priority for an irreversible transition process and for sustainable progress in Afghanistan. | Увеличение численности и повышение профессионального уровня Афганских национальных сил безопасности составляют приоритетную стратегическую задачу в контексте усилий по обеспечению необратимости переходного процесса и устойчивого прогресса в Афганистане. |
It is becoming extremely urgent to implement comprehensive measures to counter the drug traffic from Afghanistan, including the creation of anti-drug security belts along the Afghan border and the reinforcement of existing ones. | Неотложной становится реализация комплексных мер по противодействию афганскому наркотрафику, в том числе в плане создания и укрепления уже существующих антинаркотических «поясов безопасности» по периметру афганских границ. |
In September, the Civil Affairs Officer in Quetta initiated a regional working group on human rights in southern Afghanistan, comprising participants from Afghan non-governmental organizations and United Nations representatives. | В сентябре сотрудник по гражданским вопросам в Кветте выступил инициатором создания региональной рабочей группы по правам человека на юге Афганистана, в состав которой вошли участники от афганских неправительственных организаций и представители Организации Объединенных Наций. |
We remain strongly committed to supporting the efforts of Afghanistan to achieve the remaining objectives, namely, the completion of the reintegration of Afghan military forces by the end of next June and the disbandment of illegal armed groups. | Мы по-прежнему твердо привержены поддержке усилий Афганистана по достижению оставшихся целей, а именно завершению процесса реинтеграции афганских вооруженных сил к концу июня следующего года и роспуску незаконных вооруженных групп. |
India has organized camps in Afghanistan for providing prosthetics to the victims of landmines in Afghanistan. | Индия организовала в Афганистане базы, обеспечивающие протезами лиц, пострадавших от наземных мин в этой стране. |
On 18 October members of the Council were briefed by the Special Envoy of the Secretary-General for Afghanistan, Lakhdar Brahimi, on the situation in the country. | 18 октября члены Совета были проинформированы Специальным посланником Генерального секретаря по Афганистану Лахдаром Брахими о положении в этой стране. |
The United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) concluded that torture persisted and remained a serious concern in numerous detention facilities nationwide. | Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) пришла к выводу о том, что практика пыток сохраняется и остается серьезной проблемой в целом ряде мест содержания под стражей по всей стране. |
We are here to remember Corporal Peter Walcott Tiernan, taken from us in the service of Queen and country in Afghanistan. | Мы собрались здесь почтить память Капрала Питера Уолкота Тирнера он отдал свою жизнь служа Королеве и стране в Афганистане. |
As for the Pashtuns who had fled Afghanistan to take refuge in Pakistan, many of them had been settled in that country for three generations, sometimes holding important and even governmental posts, and were extremely hesitant to return to their country of origin. | Приводя пример пуштунов, бежавших из Афганистана и укрывшихся в Пакистане, Верховный комиссар напоминает, что многие из них проживают в этой стране уже на протяжении трех поколений, занимают порой высокие должности, в том числе в правительстве, и не проявляют большого желания вернуться в Афганистан. |
This in itself is a significant achievement for a country as beset by conflict and poverty as Afghanistan. | Это является важным достижением для такой страны, как Афганистан, которую раздирают конфликты и подрывает нищета. |
As cultivation and production levels increase, countries bordering Afghanistan and countries along the increasingly diverse supply routes continue to account for the majority of global heroin seizures. | В условиях расширения культивирования и производства подавляющая часть общемирового объема изъятий героина по-прежнему приходится на страны, граничащие с Афганистаном, и страны, через которые проходят постоянно меняющиеся маршруты поставок. |
Only five months ago, at the NATO summit in Lisbon, Afghanistan and ISAF contributors agreed on a road map that will lead to Afghan institutions assuming full responsibility for security across the national territory. | Всего пять месяцев назад, на саммите НАТО в Лиссабоне, Афганистан и страны, предоставляющие силы и средства для МССБ, согласовали «дорожную карту», которая выведет к принятию афганскими институтами полной ответственности за обеспечение безопасности по всей территории страны. |
It is because of that loyalty and dedication that MAPA is not just an organization, but a family that extends to the far reaches of Afghanistan. I have now known many of the people working on mine action in Afghanistan for years. | Именно благодаря их верности и преданности эта программа превратилась не просто в организацию, а в настоящую семью, которая охватывает даже самые отдаленные уголки страны. |
The production, processing and export of narcotics in and from Afghanistan, where the greatest proportion of poppy-producing areas is under Taliban control, pose serious obstacles to the control of narcotics worldwide. | Производство, переработка и экспорт наркотиков в Афганистан и из этой страны, где основная часть районов выращивания опийного мака находится под контролем талибов, сильно затрудняют контроль за движением наркотических веществ во всем мире. |
On 9 December, UNAMA released a report entitled "Still a long way to go: implementation of the Law on Elimination of Violence against Women in Afghanistan", which was based on information gathered from 22 provinces from October 2011 to September 2012. | 9 декабря МООНСА опубликовала доклад, озаглавленный «Предстоит еще многое сделать: осуществление Закона об искоренении насилия в отношении женщин в Афганистане»; в основу доклада положена информация, собранная в 22 провинциях в период с октября 2011 года по сентябрь 2012 года. |
UNAMA provides support to the Afghanistan Peace and Reintegration Programme and is engaged with stakeholders on policy issues, including contributing to reviewing Afghanistan peace and reintegration projects as a member of the Technical Committee. | МООНСА оказывает поддержку Афганской программе мира и реинтеграции и работает с заинтересованными сторонами по стратегическим вопросам, включая участие в качестве члена Технического комитета в обзоре проектов по установлению мира и реинтеграции в Афганистане. |
We welcome and encourage the Secretary-General's intention to initiate a process of consultation with the Government of Afghanistan and all concerned international actors to determine the post-electoral agenda and to present specific proposals to the Security Council prior to the expiration of UNAMA's mandate. | Мы приветствуем и поддерживаем намерение Генерального секретаря начать процесс консультаций с правительством Афганистана и всеми заинтересованными международными участниками для определения послевыборной программы и для представления конкретных предложений Совету Безопасности до истечения мандата МООНСА. |
Working with the National Security Council of Afghanistan, which has a responsibility to coordinate the development of the Government's security sector policy framework, UNAMA provided feedback and advice on the drafting of the national threat assessment. | В рамках сотрудничества с Национальным советом безопасности Афганистана, который отвечает за координацию усилий по завершению разработки основных положений политики правительства в секторе безопасности, МООНСА предоставляла свои замечания и рекомендации в отношении подготовки оценки национальных угроз. |
The United Nations Assistance Mission in Afghanistan has provided telling statistics in that regard. | Красноречивую статистику в этой связи предоставила МООНСА. |
Afghanistan 24 January 1983 a/ 24 April 1983 | Азербайджан 13 августа 1992 года а/ 13 ноября 1992 года |
Afghanistan, Ethiopia and Kazakhstan are in the advanced stages of the accession process, while Azerbaijan, Bhutan and Uzbekistan are at various, less-advanced stages of the process. | Афганистан, Казахстан и Эфиопия находятся на продвинутых этапах процесса присоединения, а Азербайджан, Бутан и Узбекистан находятся на различных менее продвинутых этапах процесса присоединения. |
According to the Bureau decision, Azerbaijan was considered to be the responsibility of Eurostat and Afghanistan was considered outside of the sphere of reporting, as it is not a UNECE member country. | Согласно решению Бюро, Азербайджан был отнесен к сфере ведения Евростата, а Афганистан выведен за пределы охвата, поскольку он не является государством-членом ЕЭК ООН. |
The Chair said that the following countries also wished to join the list of sponsors: Afghanistan, Armenia, Austria, Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Croatia, the Former Yugoslav Republic of Macedonia, Montenegro, Serbia, Tajikistan, Tunisia and Ukraine. | З. Председатель говорит, что к числу авторов проекта резолюции пожелали присоединиться также следующие страны: Австрия, Азербайджан, Армения, Афганистан, Босния и Герцеговина, бывшая югославская Республика Македония, Сербия, Таджикистан, Тунис, Украина, Хорватия и Черногория. |
There are all together 12 land-locked countries in the ESCAP region, namely: Afghanistan, Armenia, Azerbaijan, Bhutan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Lao People's Democratic Republic, Mongolia, Nepal, Tajikistan, Turkmenistan, and Uzbekistan. | ЗЗ. В регионе ЭСКАТО имеется в общей сложности 12 стран, не имеющих выхода к морю: Афганистан, Армения, Азербайджан, Бутан, Казахстан, Кыргызстан, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Монголия, Непал, Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан. |
Her brother, Matthew, died this year in Afghanistan. | Ее брат, Метью, погиб в этом году, в Афгане. |
You know, this guy survived Afghanistan, the invasion of Irag, even Tiananmen square, to be killed doing a puff piece on pizza? | Этот парень выжил в Афгане, прошёл Ирак, даже площадь Тяньаньмень, и был убит при расследовании войн пиццерий? |
I herad from the first call up In Afghanistan you make one week out Two at the base | Мужики с того призыва говорили - в Афгане неделю на боевых по горам шаришься. |
He lost all of his men in Afghanistan He's the only one who survived. | У них в Афгане весь взвод положили... он один остался. |
I saw a little bit in Afghanistan, too. | А ты что думаешь, в Афгане по-другому? |