In Afghanistan, earthquakes killed more than 9,000 people. | В Афганистане в результате землетрясения погибло более 9000 человек. |
Mr. Farhadi (Afghanistan) (interpretation from French): I am speaking in reply to the statement made by the Ambassador of Pakistan on the resolution on the situation of human rights in Afghanistan. | Г-н Фархади (Афганистан) (говорит по-французски): Я выступаю в ответ на выступление Постоянного представителя Пакистана по резолюции о положении в области прав человека в Афганистане. |
Our thanks also go to the Secretary-General and his Special Representative, Mr. Koenigs, as well as to their colleagues in the United Nations Assistance Mission in Afghanistan for their tireless and dedicated efforts in Afghanistan. | Мы также выражаем признательность Генеральному секретарю и его Специальному представителю гну Кёнигсу и их коллегам по Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану за неустанные и преданные усилия, предпринимаемые ими в Афганистане. |
The Ministers noted in that context the significance of the forthcoming meeting of the Group of Neighbours and Friends of Afghanistan (the "6 + 2" Group) in Tashkent, which could serve as a constructive impetus to the international peacemaking efforts in Afghanistan. | В этом контексте отмечено важное значение предстоящего выездного заседания в Ташкенте "Группы соседей и друзей Афганистана" (Группа "6+2"), которая может придать конструктивный импульс международным миротворческим усилиям в Афганистане. |
At the workshop, international experts and representatives of the Government of Afghanistan discussed how to strengthen the draft criminal code in Afghanistan and made recommendations to be used in the drafting of the new criminal code. | В ходе практикума международные эксперты и представители правительства Афганистана обсудили возможности усиления проекта уголовного кодекса в Афганистане и высказали рекомендации относительно разработки нового уголовного кодекса. |
In that context, the interim administration of Afghanistan stands committed to deploy all possible efforts to achieve this objective. | В этом контексте Временная администрация Афганистана готова предпринять все необходимые усилия для достижения этой цели. |
He was an Army Ranger, joined the reserves two years ago when he got back from Afghanistan. | Он был рейнджером, ушёл в запас пару лет назад, когда вернулся с Афганистана. |
Despite the measures taken by both the Government of Afghanistan and the international community to eradicate the poppy crops, it is anticipated that, again in 2003, Afghanistan will be the world's largest opium producer. | Несмотря на принимаемые правительством Афганистана и международным сообществом меры по искоренению посевов мака, предполагается, что в 2003 году Афганистан вновь станет крупнейшим в мире производителем опия. |
In that connection, we must underscore the special importance that Turkmenistan attaches to the reconstruction of Afghanistan and to the establishment of lasting peace on Afghan soil. | В этой связи необходимо подчеркнуть особую важность, которую придает Туркменистан делу возрождения Афганистана, утверждения на афганской земле прочного мира. |
To meet its human rights obligations, the Government of Afghanistan needs to more actively integrate human rights considerations into its analysis, policy, and programming. | Для выполнения своих обязательств в области прав человека правительству Афганистана нужно более активно включать правозащитные соображения в свою аналитическую деятельность, политику и программирование. |
The analysing group further noted that should Afghanistan continue to seek improved land release and certification techniques, Afghanistan may find itself able to complete implementation in a shorter time frame than requested. | Анализирующая группа далее отметила, что если Афганистан будет и впредь изыскивать усовершенствованные методы высвобождения земель и сертификации, то Афганистан может оказаться в состоянии завершить реализацию в более короткие сроки, чем это запрашивается. |
Signature: Afghanistan (14 December 2000) | Подписание: Афганистан (14 декабря 2000 года) |
We remain ever mindful of the challenges that Afghanistan continues to confront - security, access to basic services and impending food shortages. | Мы по-прежнему помним о проблемах, с которыми сталкивается Афганистан, - в области безопасности, обеспечения доступа к основным услугам и в связи с надвигающейся нехваткой продовольствия. |
SWAps are not used in the Islamic Republic of Afghanistan, but the country has an interim national development strategy, equivalent to an interim PRS, which was developed in 2005 with UNICEF participation. | ОСП не применяются в Исламской Республике Афганистан, однако эта страна располагает промежуточной национальной стратегией в области развития, эквивалентной промежуточной ССПН, которая была разработана в 2005 году при участии ЮНИСЕФ. |
Foreign troops occupied independent Afghanistan, but drug production grew tenfold. | Ввели в независимый Афганистан иностранные войска, а в итоге производство наркотиков там возросло в десятки и сотни раз. |
As you may wish to note, however, the arrears accumulated by Afghanistan are the result of 25 years of war and social conflict, as well as the long-term drought and other national calamities that prevented Afghanistan to timely pay its dues to the UNIDO budget. | Вместе с тем Вы, возможно, пожелаете отметить, что накопившаяся задолженность Афганистана является следствием войн и социальных конфликтов, которые продолжались в течение 25 лет, а также длительной засухи и других национальных бедствий, которые не позволяли Афганистану своевременно выплачивать свои взносы в бюджет ЮНИДО. |
Our experience in the past year has led to the conclusion that in order to ensure the carrying out of the national programme of reconstruction Afghanistan requires international assistance, which as I stated earlier is in turn subject to the availability of adequate, relative peace and security. | Наш опыт в прошлом году привел к выводу о том, что для обеспечения выполнения национальной программы восстановления Афганистану потребуется международная помощь, которая, как я говорил ранее, в свою очередь является элементом достижения адекватного, относительного мира и безопасности. |
The Security Council, in this connection, reiterates its appreciation to all those who contributed to the electoral process, and extends special appreciation to the Joint Electoral Management Body and the United Nations Assistance Mission in Afghanistan for their dedication. | В этой связи Совет Безопасности вновь выражает благодарность всем тем, кто внес вклад в избирательный процесс, и особую признательность Объединенному органу по управлению избирательным процессом и Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану за их приверженность делу. |
Furthermore, during the physical inspection of vehicles, the Board noted that six vehicles belonging to the Afghanistan project and valued at $90,613 were utilized by the Middle East Office in Dubai for day-to-day transportation activities. | Кроме того, в ходе физической проверки автотранспортных средств Комиссия отметила, что шесть из них, принадлежащие проекту по Афганистану, на сумму 90613 долл. США использовались Ближневосточным отделением в Дубае для повседневных перевозок. |
On 16 February 2001, the United Nations High Commissioner for Human Rights published a statement on Afghanistan. | В числе убитых в этот период был ряд сотрудников учреждений по оказанию помощи и сотрудник Организации Объединенных Наций1. 16 февраля 2001 года Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека опубликовал заявление по Афганистану. |
Moreover, Japan intends to actively support training in border control and management between Afghanistan and Tajikistan. | Более того, Япония намерена активно содействовать подготовке кадров в области контроля и управления на границе между Афганистаном и Таджикистаном. |
To help stabilize the situation in Afghanistan, it is essential that Afghanistan's neighbouring countries build consensus and agree among themselves on how to contribute to the peace process in that country and to strengthen the Afghan Interim Authority. | Для содействия стабилизации ситуации в Афганистане соседним с Афганистаном странам совершенно необходимо выработать консенсус и согласовать между собой способы содействия мирному процессу в этой стране и укрепления афганского Временного органа. |
We must also encourage the promotion of alternative crops as well as cooperation between Afghanistan and its neighbours aimed at creating a security zone along its borders. | Важно также поощрять производство альтернативных культур, а также развитие сотрудничества между Афганистаном и соседними странами в целях создания зоны безопасности вдоль границ. |
As cultivation and production levels increase, countries bordering Afghanistan and countries along the increasingly diverse supply routes continue to account for the majority of global heroin seizures. | В условиях расширения культивирования и производства подавляющая часть общемирового объема изъятий героина по-прежнему приходится на страны, граничащие с Афганистаном, и страны, через которые проходят постоянно меняющиеся маршруты поставок. |
The UNODC has estimated that in 2002, 48 tonnes of heroin crossed the frontier between Afghanistan and Tajikistan, which is 1,400 km long. | ЮНОДС оценивает, что в 2002 году через 1400 километровую границу между Афганистаном и Таджикистаном прошло 48 метрических тонн героина. |
The Mine Action Coordination Centre of Afghanistan collects data on landmine and other explosive remnants of war casualties and collaborates closely with the Ministry of Labour, Social Affairs, Martyrs and the Disabled to exchange information. | Афганский Координационный центр по противоминной деятельности собирает данные о потерях от наземных мин и других взрывоопасных пережитков войны и тесно сотрудничает с Министерством труда, социальных дел, по делам жертв войны и инвалидов с целью обмена информацией. |
Tracing the political course that Afghanistan should take is the prerogative of the Afghan people. | Только сам афганский народ должен определять политический курс Афганистана. |
We condemn those attacks and those against humanitarian workers in Afghanistan. Mexico considers that the encouraging outcome of the Emergency Loya Jirga and the hopes the Afghan people have invested in that process need to be matched by the international community. | Мы осуждаем такие нападения и нападения на гуманитарных работников в Афганистане. Мексика считает, что международному сообществу нужно откликнуться на воодушевляющие результаты Чрезвычайной Лойя джирги и те надежды, которые афганский народ возлагает на этот процесс, сопоставимыми с ними мерами. |
Mr. Madani (Afghanistan) recalled that at the time of the adoption of the Millennium Declaration, Afghanistan had been isolated from the international community by the Taliban regime, which had denied the Afghan people even the most basic human rights. | Г-н Мадани (Афганистан) напоминает, что во время принятия Декларации тысячелетия Афганистан был изолирован от международного сообщества режимом движения "Талибан", который лишил афганский народ самых основных прав человека. |
The focus then moved to providing logistical support and transit for operations and offices in Afghanistan. UNHCR's sub-office in Termez, Uzbekistan, became a major delivery centre for goods and staff into the Mazar area of Afghanistan, particularly following the opening of the Friendship Bridge. | Затем внимание было переключено на обеспечение материально-технической поддержки и переброску сил и средств для операций и отделений на территории Афганистана. Подотделение УВКБ в Термезе стало крупным центром организации доставки грузов и персонала в афганский район Мазари, особенно после открытия "Моста дружбы". |
You were in a cave in Afghanistan, probably. | А ты, вероятно, сидел в какой-нибудь афганской пещере. |
For its part, the Government of Afghanistan stands ready to fulfil its responsibility towards achieving the objectives of the Afghan National Development Strategy. | Со своей стороны, правительство Афганистана готово выполнять свой долг по достижению целей афганской национальной стратегии развития. |
The case of the journalist exemplifies the serious shortcomings of the criminal justice system of Afghanistan, as also confirmed by the October 2007 joint UNAMA and Afghanistan Independent Human Rights Commission Arbitrary Detention Verification Campaign update and by the UNAMA Legal System Observation Project. | Данный случай со всей очевидностью свидетельствует о наличии серьезных недостатков в системе уголовного правосудия Афганистана, что также подтверждается итогами проведенной в октябре 2007 года совместно МООНСА и Независимой афганской комиссией по правам человека кампании по проверке произвольных задержаний и результатами осуществляемого МООНСА проекта мониторинга правовой системы. |
We also note the valuable and constructive role that Afghanistan's other neighbours can play to promote and support Afghan stability, in particular in areas such as border security, trafficking and counter-narcotics. | Мы также отмечаем ту ценную и конструктивную роль, которую способны выполнять другие соседи Афганистана в поощрении и поддержке афганской стабильности, особенно на таких направлениях, как безопасность границ и борьба с оборотом наркотиков. |
For its part, France is already greatly involved in Afghanistan, and intends to remain so. | Помимо того, французские военные, наряду с представителями вооруженных сил Соединенных Штатов, помогают в обучении новой афганской армии. |
We are convinced that, without the active involvement of the Afghans themselves, it will not be possible to eradicate extremism in Afghanistan. | Уверены, что без активного участия самих афганцев искоренить экстремизм в Афганистане просто невозможно. |
That outstanding and memorable occasion was welcomed and cherished by millions of Afghans all over Afghanistan. | Это значимое и памятное событие приветствовали миллионы афганцев по всему Афганистану. |
Robberies and killings of local Afghans have been reported from various parts of southern Afghanistan, ranging from Kandahar to Helmand. | Сообщалось о случаях ограблений и убийств местных афганцев в различных частях на юге Афганистана от Кандагара до Гельманда. |
(c) More Afghans believe that the Government of Afghanistan is heading in the right direction than it was six months ago. | с) по сравнению с ситуацией полгода назад больше афганцев считают, что правительство Афганистана двигается в верном направлении. |
Calls upon the Government of Afghanistan to ensure that the Afghan Peace and Reintegration Programme is implemented in an inclusive manner consistent with the Afghan Constitution and the international legal obligations of Afghanistan, while upholding the human rights of all Afghans and countering impunity; | призывает правительство Афганистана обеспечить осуществление Афганской программы мира и реинтеграции на основе всеобщего участия, в соответствии с Конституцией Афганистана и его международно-правовыми обязательствами, при соблюдении прав человека всех афганцев и ведя борьбу с безнаказанностью; |
The show is funded by the UK government's Department for International Development and is jointly produced by the Afghan service of BBC, BBC Media Action, and Radio Television Afghanistan. | Шоу финансируется Министерством международного развития Великобритании и совместно выпускается афганской службой ВВС, ВВС Media Action и Radio Television Afghanistan. |
Tajikistan-Afghanistan bridge at Panji Poyon Tajik-Afghan Friendship Bridge "Press Release: Aga Khan and Tajik and Afghan Leaders Open Bridge into Afghanistan". | Афгано-таджикистанские отношения Афгано-таджикский «Мост дружбы» Афгано-таджикский мост в Нижнем Пяндже Press Release: Aga Khan and Tajik and Afghan Leaders Open Bridge into Afghanistan (неопр.) (недоступная ссылка). |
Clover Films and Afghan journalist Najibullah Quraishi made a documentary film titled The Dancing Boys of Afghanistan about the practice, which was shown in the UK in March 2010 and aired in the U.S. the following month. | Афганский журналист Наджибулла Кураиши снял документальный фильм The Dancing Boys of Afghanistan («Танцующие мальчики Афганистана»), показанный в Великобритании в марте 2010 года, а в США - в апреле. |
Afghanistan at the Olympics Afghanistan. | Афганистан на Олимпийских играх Afghanistan. |
In November 2006, FINCA Afghanistan received a $10 million grant from USAID as part of an $80 million rural microfinance project to promote development and stability in Afghanistan. | В ноябре 2006 г. ФИНКА Афганистан (FINCA Afghanistan) получила от USAID грант в размере $10 млн в рамках аграрного микрофинансового проекта общей стоимостью $80 млн, направленного на поддержку развития и стабильности в Афганистане. |
Afghanistan Security Forces Funding has been approved by the United States State Department and was to have been ratified by Congress in mid-November. | Финансирование Афганских сил безопасности было утверждено государственным департаментом Соединенных Штатов и должно было быть ратифицировано конгрессом в середине ноября. |
Furthermore, the Committee expressed solidarity with the women of Afghanistan in 2002 and called for the participation of Afghan women as full and equal partners with men in the reconstruction and development of the country. | Помимо этого, в 2002 году Комитет выразил солидарность с женщинами Афганистана и призвал афганских женщин к участию в восстановлении и развитии их страны в качестве полноправных и равных партнеров с мужчинами. |
Canada is having a real and direct impact on the lives of the Afghan people and is contributing to the achievement of the vision of the future expressed in the Afghanistan Compact which was signed in 2006. | Канада оказывает реальное и непосредственное воздействие на жизни афганских людей и способствует достижению той перспективы на будущее, которая закреплена в подписанном в 2006 году Соглашении по Афганистану. |
AI noted that according to the National Action Plan for the Women of Afghanistan (NAPWA), the average Afghan women have a life span of 44 years, around 20 years short of the global average. | МА отмечала, что, по данным Национального плана действий в интересах женщин Афганистана (НПДЖА), средняя продолжительность жизни афганских женщин составляет 44 года, что в целом на 20 лет меньше среднемировых показателей. |
Technical cooperation projects: Technical Training Centre Peshawar and Quetta, Orthopaedic Centre Peshawar, primary education for Afghan refugees, primary education in refugee-affected areas, dissemination of fuelwood-saving technologies, timber production and saving in the reconstruction of Afghanistan; | проекты в области технического сотрудничества: центр технической подготовки в Пешаваре и Кетте, ортопедический центр в Пешаваре, начальное образование для афганских беженцев, начальное образование в районах расположения беженцев, пропаганда энергосберегающих технологий использования топливной древесины, производство и экономия лесоматериалов в ходе реконструкции Афганистана; |
A special mission had been dispatched to Afghanistan to see how the United Nations might best assist that country in facilitating national reconciliation and reconstruction. | В Афганистан была направлена специальная миссия, призванная определить, как Организации лучше помочь стране в деле национального примирения и восстановления. |
There are however some individuals for whom military power has brought wealth; transforming Afghanistan's war economy to one which promotes peace will require the identification of incentives - and sanctions - for those who profit from violence and instability. | Однако в стране имеются лица, которым военная сила принесла богатство; преобразование «экономики войны» Афганистана в экономику, которая способствует миру, потребует определения стимулов - и санкций - в отношении тех, кто наживается за счет насилия и нестабильности. |
He described the significant progress made in the Bonn process, but he also warned against the security environment in Afghanistan and of the threat posed by the prevailing security situation to the gains made. | Он говорил о достигнутом в рамках Боннского процесса значительном прогрессе, но также предостерег относительно опасной обстановки в Афганистане и той угрозы, которую царящая в стране ситуация в плане безопасности создает для уже достигнутых успехов. |
The Security Council welcomes the significant contribution by the UNODC and notes that the work of this Office in Afghanistan is restrained by the lack of general stability and security in the opium growing areas of that country which the international community as a whole should endeavour to ensure. | Совет Безопасности приветствует существенный вклад, вносимый УНПООН, и отмечает, что работе Управления в Афганистане мешает отсутствие в районах выращивания мака в этой стране общей стабильности и безопасности, к обеспечению которых должно стремиться все международное сообщество. |
Pakistan supports the presence of international forces in Afghanistan, and their strengthening as necessary, until peace and stability are fully restored and a viable Afghan national army can assume full responsibility for the country's security. | Пакистан поддерживает присутствие - и по мере необходимости укрепление - международных сил в Афганистане вплоть до полного восстановления мира и стабильности и до того момента, когда боеспособная афганская национальная армия возьмет на себя всю полноту ответственности за обеспечение безопасности в стране. |
There are plenty of countries at war like Afghanistan. | Многие страны страдают от войны так же, как Афганистан. |
Other than Afghanistan, the other SPECA countries (all ECE members) have up this point been largely excluded from the AfT initiative. | Не считая Афганистана, страны СПЕКА (все они являются членами ЕЭК) до сих пор в значительной мере исключались из инициативы ПТ. |
To that effect, we strive to reinvigorate the cooperation between Afghanistan and its neighbours, as well as across the region, with a view to encouraging the countries involved to jointly address the challenges that affect them as a whole. | В этих целях мы стремимся вновь активизировать сотрудничество между Афганистаном и его соседями, а также во всем регионе, с тем чтобы побуждать соответствующие страны совместно решать проблемы, которые затрагивают их в целом. |
In the case of Afghanistan, he supported the efforts of UNHCR to persuade the neighbouring countries to open their borders on the basis of the principle of non-refoulement, although he recognized their grave concerns about security and the burden of hosting even more refugees. | Что касается Афганистана, то Япония поддерживает усилия, предпринимаемые УВКБ для того, чтобы убедить соседние страны открыть свои границы в соответствии с принципом невыдворения, признавая при этом серьезные проблемы, которые возникают перед этими странами в связи с вопросами безопасности и приемом новых беженцев. |
Emphasizing that, based on the principle of common and shared responsibility, all countries, including countries of destination, should play a role in assisting, in an effective and efficient manner, Afghanistan and the most affected transit States neighbouring Afghanistan, | подчеркивая, что в соответствии с принципом общей и совместной ответственности всем странам, включая страны назначения, следует содействовать оказанию более эффективной и действенной помощи Афганистану и граничащим с Афганистаном государствам транзита, в наибольшей степени затронутым этой проблемой, |
In order to do that, we must further increase UNAMA's coverage and presence so that it can carry out its functions throughout the territory of Afghanistan. | Для этого нам надлежит расширить как сферу деятельности МООНСА, так и ее присутствие в стране, чтобы она могла выполнять свои функции на всей территории Афганистана. |
The Integrated Approach Working Group was constituted in November 2008 and comprises the Government of Afghanistan, led by the Independent Directorate of Local Governance, UNAMA, ISAF and key donors. | В ноябре 2008 года была учреждена Рабочая группа по комплексному подходу, в состав которой входят представители правительства Афганистана, и руководит ею Независимый директорат местного управления, МООНСА, МССБ и ключевые доноры. |
With regard to the future role of UNAMA, the Mission's operations may change in 2015, subject to the views of the new Government of Afghanistan and the state of the security environment. | Что касается будущей роли МООНСА, то в 2015 году операции Миссии могут измениться с учетом позиции нового правительства Афганистана и положения дел в области безопасности. |
Other than the quarterly report of the Secretary-General to the Security Council on the situation in Afghanistan, in which UNAMA has an opportunity to inform Member States about the situation on the ground, there is no other official document that covers this issue. | За исключением доклада Генерального секретаря о положении в Афганистане, представляемого Совету Безопасности на ежеквартальной основе, благодаря которому МООНСА имеет возможность информировать государства-члены о ситуации на местах, не имеется какого-либо другого официального документа, посвященного этому вопросу. |
Weekly advice provided through UNAMA participation in the Afghanistan National Development Strategy/Afghanistan Compact Consultative Group, Justice and Human Rights Working Group and its technical sub-working groups | Разработка, еженедельно, рекомендаций на основе участия МООНСА в работе Консультативной группы по вопросам осуществления Национальной стратегии развития Афганистана/Соглашения по Афганистану, Рабочей группы по вопросам отправления правосудия и правам человека и ее технических вспомогательных рабочих групп |
Afghanistan (10 October 2003) | Азербайджан (7 июля 2003 года) |
Mr. Mikayil Gabbarov, Deputy Minister of Economic Development of the Republic of Azerbaijan, supported the reform proposals including the invitation of Afghanistan to join SPECA. | Господин Михаил Джаббаров, заместитель Министра экономического развития Республики Азербайджан, поддержал предложения по реформе, включая приглашение Афганистану присоединиться к СПЕКА. |
In the political realm, this cooperation extends to other conflict areas, including Afghanistan, Somalia, Tajikistan, Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina and, more recently, Kosovo. | В политической области это сотрудничество распространяется и на другие зоны конфликтов, включая Афганистан, Сомали, Таджикистан, Азербайджан, Боснию и Герцеговину и в последнее время Косово. |
Basing its approach on the principle of the indivisibility of security and its close relations with Afghanistan, Azerbaijan decided from the very outset to contribute to international efforts designed to enhance the security, stability and prosperity of the country. | Исходя из принципа неделимости безопасности, а также сложившихся у нас с Афганистаном тесных взаимоотношений, Азербайджан с самого начала принял решение участвовать в международных усилиях, направленных на укрепление безопасности и стабильности этой страны и обеспечение ее процветания. |
The company employs over 45 specialists of different nationalities within the representations in Tashkent City, London (UK), Bishkek (Kyrgyz Republic), Ashgabat (Turkmenistan), Baku (Azerbaijan) and Kabul (Afghanistan). | Головной офис компании расположен в городе Ташкенте, и в дополнение к головному офису, компания также распологает представительствами в Бишкеке (Кыргызская Республика), Душанбе (Таджикистан), Баку (Азербайджан) и Кабуле (Афганистан). |
Her brother, Matthew, died this year in Afghanistan. | Ее брат, Метью, погиб в этом году, в Афгане. |
You know, this guy survived Afghanistan, the invasion of Irag, even Tiananmen square, to be killed doing a puff piece on pizza? | Этот парень выжил в Афгане, прошёл Ирак, даже площадь Тяньаньмень, и был убит при расследовании войн пиццерий? |
I herad from the first call up In Afghanistan you make one week out Two at the base | Мужики с того призыва говорили - в Афгане неделю на боевых по горам шаришься. |
He lost all of his men in Afghanistan He's the only one who survived. | У них в Афгане весь взвод положили... он один остался. |
I saw a little bit in Afghanistan, too. | А ты что думаешь, в Афгане по-другому? |