| The Swedish Committee for Afghanistan is a non-governmental organization that has been active in Afghanistan since the early 1980s. | Шведский комитет по оказанию содействия Афганистану является неправительственной организацией, которая работает в Афганистане с начала 1980-х годов. |
| His country supported the efforts of UNODC to build capacity in Afghanistan, its neighbours and other States affected by opiates from Afghanistan. | Российская Федерация поддерживает усилия ЮНОДК по наращиванию потенциала в Афганистане, соседних с ним странах и других государствах, затронутых проблемой опиатов из Афганистана. |
| At the same time as pursuing humanitarian efforts, we must focus on the long-term political objectives in Afghanistan. | В то же самое время наряду с гуманитарными усилиями мы должны сконцентрироваться на долгосрочных политических целях в Афганистане. |
| Went missing in Afghanistan six years ago. | Пропал в Афганистане, шесть лет назад. |
| At the workshop, international experts and representatives of the Government of Afghanistan discussed how to strengthen the draft criminal code in Afghanistan and made recommendations to be used in the drafting of the new criminal code. | В ходе практикума международные эксперты и представители правительства Афганистана обсудили возможности усиления проекта уголовного кодекса в Афганистане и высказали рекомендации относительно разработки нового уголовного кодекса. |
| The vast majority returned to eastern Afghanistan. | Подавляющее большинство из них возвратились в восточные районы Афганистана. |
| The NRVA is accepted by the Government of Afghanistan and the international community as the most reliable statistical data available on the economic, demographic and social situation in Afghanistan. | По мнению правительства Афганистана и международного сообщества, НРВА содержит самые надежные из имеющихся статистических данных об экономическом, демографическом и социальном положении в Афганистане. |
| In 1990, a high level commission was established by the Government of Afghanistan, becoming essentially the first mine action coordination centre. | В 1990 году правительством Афганистана была учреждена комиссия высокого уровня, ставшая, по существу, первым центром по координации противоминной деятельности. |
| Afghanistan's existing humanitarian challenges had been aggravated by the harshest winter in 30 years, combined with lack of capacity on the part of the Government. | Текущие гуманитарные проблемы Афганистана были усугублены самой суровой за 30 лет зимой и нехваткой бюджетных средств. |
| In undertaking these commitments, the new Government of Afghanistan will work actively and constructively with the region and the broader international community alike. | Согласно взятым на себя обязательствам, новое правительство Афганистана намерено активно и конструктивно сотрудничать с другими странами региона и международным сообществом в целом. |
| Afghanistan had been devastated by 17 years of war. | ЗЗ. В результате 17-летней войны Афганистан опустошен. |
| Signature: Afghanistan (24 September 2003) | Подписание: Афганистан (24 сентября 2003 года) |
| Afghanistan, China, Ecuador, Indonesia, Mauritius, Nepal, the Philippines and Viet Nam have specifically identified older persons as the beneficiaries of social allowance initiatives. | В нормативно-правовых документах таких стран, как Афганистан, Китай, Эквадор, Индонезия, Маврикий, Непал, Филиппины и Вьетнам конкретно прописано, что пожилые люди имеют право на социальные льготы. |
| I'm not going to go to Afghanistan, and you're not going to the Makapoopoo Islands. | Я не собираюсь в Афганистан, и ты не собираешься на Макапупу острова. |
| It was important to continue enhancing cooperation in accordance, in particular, with the Paris Pact, the Rainbow Strategy and Security Council resolution 1817 (2008), with particular focus on preventing the import of precursor chemicals into Afghanistan. | Чрезвычайно важное продолжать наращивать усилия по укреплению сотрудничества, в частности в соответствии Парижским пактом, стратегией "Радуга" и резолюцией 1817 (2008) Совета Безопасности, при этом основное внимание надлежит обратить на превентивные меры по ограничению поступления в Афганистан химических прекурсоров. |
| As called for in the Afghanistan Compact, the Joint Coordination and Monitoring Board was established during the reporting period. | Как предусмотрено в Соглашении по Афганистану, в течение отчетного периода был учрежден Объединенный совет по координации и контролю. |
| As a result, part of the territories traditionally inhabited by Tajiks went to Afghanistan, while another part went to the Emirate of Bukhara. | Вследствие этого часть территорий традиционного проживания таджиков перешла к Афганистану, другая к Бухарскому эмирату. |
| The Loya Jirga Commission and the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) have requested ICAO to provide air transportation services for United Nations flight operations within Afghanistan for a period of two months, such services to include two fixed-wing aircrafts and six helicopters. | Кроме того, Комиссия Лойя джирги и Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) просили ИКАО об оказании в течение двух месяцев услуг в области воздушных перевозок в связи с воздушными операциями Организации Объединенных Наций в Афганистане, включая выделение двух самолетов и шести вертолетов. |
| The London Conference on Afghanistan on 4 December provided a basis for the renewal of political and financial support to the new Government and agreement around the main elements of the Government's reform agenda. | На Лондонской конференции по Афганистану, состоявшейся 4 декабря, была заложена основа для возобновления политической и финансовой поддержки нового правительства и заключения соглашения по основным аспектам правительственной программы реформ. |
| As a friendly neighbour, China will, within its capabilities, continue to provide Afghanistan with assistance, actively participate in its reconstruction and work tirelessly to help it achieve lasting peace and stability. | Китай, как дружественный сосед, будет в меру своих сил продолжать оказывать Афганистану помощь, активно участвовать в его восстановлении и неустанно оказывать содействие в достижении прочного мира и стабильности. |
| CSTO member States are prepared to establish military cooperation with Afghanistan for that purpose, even on a bilateral basis. | Государства-члены ОДКБ готовы развивать военно-техническое сотрудничество с Афганистаном в этих целях, в том числе на двусторонней основе. |
| There was agreement that the "security belt" approach, whereby assistance was provided to the neighbouring countries of Afghanistan, should be maintained to complement the direct support being provided to the Interim Administration. | Было выражено согласие с тем, что в дополнение к непосредственной поддержке, оказываемой Временной администрации Афганистана, следует и далее применять подход, связанный с сохранением "пояса безопасности", в соответствии с которым соседним с Афганистаном странам оказывается соответствующая помощь. |
| None among those challenges is as critical as the threat posed by terrorism and extremist violence - a threat we face in common with our neighbour, Afghanistan | Ни одна из этих проблем не является столь значимой, как угроза, порождаемая терроризмом и насилием экстремистов; мы сталкиваемся с этой угрозой наряду с нашим соседом - Афганистаном. |
| 1925: International post services between Afghanistan and British India Government of Via Torkham Border. | В 1925 году была установлена международная почтовая связь между Афганистаном и Британской Индией через расположенный на границе город Торхам. |
| Sharing a mountainous - and porous - border with Afghanistan, this region includes many Taliban sympathizers among their fellow Pashtuns. | Имея границу с Афганистаном, проходящую через гористую и пористую местность, в этом регионе много сочувствующих Талибану среди их товарищей пуштунов. |
| Self-determination for Afghanistan means that no country of the world should have a veto concerning what the Afghans decide for themselves. | Самоопределение для Афганистана означает, что ни одна другая страна мира не должна быть вправе отвергнуть афганский выбор. |
| In order to survive the years of fear and misery, the people of Afghanistan drew deeply on their own courage, ingenuity, skill and faith. | Чтобы выжить в годы страха и нищеты, афганский народ опирался на свое мужество, изобретательность, умение и веру. |
| In a statement made on behalf of all its members, the President of the Security Council assured the new Afghan leader and the Afghan people of the Council's unqualified and unreserved support in their quest for peace, justice and stability in Afghanistan. | В заявлении, сделанном от имени всех членов Совета, Председатель Совета Безопасности заверил нового афганского лидера и афганский народ в безоговорочной и безграничной поддержке Советом их усилий по обеспечению мира, справедливости и стабильности в Афганистане. |
| Ahmed Gailani, 84, Afghan Qadiriyya leader and politician, founded National Islamic Front of Afghanistan. | Гейлани, Ахмед (86) - афганский политический деятель, основатель Национального Исламского фронта Афганистана. |
| A few weeks after I leave Afghanistan, I see a headline on the Internet. | Спустя несколько недель после того, как я покинула Афганистан, я увидела заголовок в Интернете: «Афганский прокурор был убит». |
| A lasting political solution in Afghanistan will require the establishment of a regime that is representative of all the Afghan people of various ethnic backgrounds. | Прочное политическое решение афганской проблемы потребует создания режима, который представлял бы весь афганский народ со всеми его этническими группами. |
| Regarding the Afghanistan National Police, we strongly support the Focused District Development project. | Что касается Афганской национальной полиции, то мы решительно поддерживаем проект целенаправленного развития округов. |
| At the 23 April 2007 meeting of the Standing Committee on Stockpile Destruction Afghanistan reported that, while it had destroyed almost 500,000 stockpiled anti-personnel mines, two depots of anti-personnel mines remained in the Panjshir Valley north of the Afghan capital. | На Совещании Постоянного комитета по уничтожению запасов 23 апреля 2007 года Афганистан сообщил, что, хотя он уничтожил почти 500000 накопленных противопехотных мин, к северу от афганской столицы, в Панширской долине, осталось два склада противопехотных мин. |
| It receives prioritized assistance from the NATO Training Mission Afghanistan and ISAF. | Учебная миссия НАТО-Афганистан и МССБ оказывают Афганской национальной полиции помощь в первоочередном порядке. |
| We welcome the establishment of the Electoral Complaints Commission and the establishment of the Verification of Political Rights campaign set up by UNAMA, in conjunction with the Afghanistan Independent Human Rights Commission. | Мы приветствуем учреждение Комиссии по рассмотрению жалоб кандидатов на выборах и проведение МООНСА в сотрудничестве с афганской независимой комиссией по правам человека кампании мониторинга политических прав. |
| The establishment and consolidation of peace in Afghanistan depends primarily on Afghans themselves and on all those who legally and legitimately represent them. | Установление и укрепление мира в Афганистане зависит главным образом от самих афганцев и от тех, кто на законных и легитимных основаниях представляет их. |
| We strongly believe that the key to a peaceful and secure Afghanistan lies in the hands of the Afghans themselves. | Мы твердо убеждены в том, что ключ к созданию мирного и безопасного Афганистана находится в руках самих афганцев. |
| In the case of Afghanistan, the interests of the Afghan people should override those of the United Nations itself, those of NATO, those of the neighbours and those of any other country. | Применительно к Афганистану, интересы афганцев должны быть выше интересов самой Организации Объединенных Наций, интересов НАТО, интересов соседних стран или любых других стран. |
| India's economic assistance programme in Afghanistan is guided by Afghan priorities and ownership. | В осуществлении своей программы экономической помощи Афганистану Индия руководствуется афганскими приоритетами и полагается на участие самих афганцев в ее осуществлении. |
| Even as Afghans were returning home in large numbers, in 1992 Pakistan received some 80,000 new Afghan refugees fleeing the fighting in and around Kabul following the change of regime in Afghanistan in April 1992. | Несмотря на массовое возвращение афганцев на родину, в 1992 году Пакистан принял примерно 80000 новых афганских беженцев, вынужденных покинуть свою страну в результате вооруженных столкновений в Кабуле и в его окрестностях после прихода к власти в Афганистане нового режима в апреле 1992 года. |
| The show is funded by the UK government's Department for International Development and is jointly produced by the Afghan service of BBC, BBC Media Action, and Radio Television Afghanistan. | Шоу финансируется Министерством международного развития Великобритании и совместно выпускается афганской службой ВВС, ВВС Media Action и Radio Television Afghanistan. |
| According to the OCHA Afghanistan Appeal 2000, during 1999 the assistance community pursued a common and multisectoral approach to the provision of social services and goods. | Согласно данным программы УКГД "Afghanistan Appeal 2000", в 1999 году учреждения по оказанию помощи придерживались общего многоотраслевого подхода в предоставлении социальных услуг и товаров. |
| In the book With All Our Strength: The Revolutionary Association of the Women of Afghanistan by Anne Brodsky, a number of world-known writers and human rights activists share their views of RAWA. | В книге Анны Бродски «Изо всех сил: Революционная ассоциация женщин Афганистана» (With All Our Strength: The Revolutionary Association of the Women of Afghanistan) всемирно известные писатели и правозащитники делятся своими мнениями о RAWA. |
| Clover Films and Afghan journalist Najibullah Quraishi made a documentary film titled The Dancing Boys of Afghanistan about the practice, which was shown in the UK in March 2010 and aired in the U.S. the following month. | Афганский журналист Наджибулла Кураиши снял документальный фильм The Dancing Boys of Afghanistan («Танцующие мальчики Афганистана»), показанный в Великобритании в марте 2010 года, а в США - в апреле. |
| In November 2006, FINCA Afghanistan received a $10 million grant from USAID as part of an $80 million rural microfinance project to promote development and stability in Afghanistan. | В ноябре 2006 г. ФИНКА Афганистан (FINCA Afghanistan) получила от USAID грант в размере $10 млн в рамках аграрного микрофинансового проекта общей стоимостью $80 млн, направленного на поддержку развития и стабильности в Афганистане. |
| Implementation of Agreement will start pending a solution to the issue of transit fees for Afghan truckers, for which Afghanistan requests a waiver. | Осуществление Соглашения начнется после урегулирования вопроса о пошлинах на транзитный проезд афганских грузовиков, которые Афганистан просит отменить. |
| The absence of civil peace and generally recognized authorities in Afghanistan is causing dangerous problems for neighbouring States, such as the importation of drugs and weapons and the appearance in their territory of mercenaries who were formerly Afghan fighters. | Отсутствие гражданского мира и общепризнанной власти в Афганистане оборачивается для его соседей такими опасностями, как ввоз наркотиков и оружия, проникновение на их территорию наемников из числа бывших афганских боевиков. |
| Technical expertise was also made available at the request of the Transitional Government of Afghanistan on complex nationality issues arising from the many years of displacement of Afghan refugees, and from the many marriages and births abroad. | Техническая помощь была также предоставлена по просьбе переходного правительства Афганистана по довольно сложным вопросам гражданства, которые возникли в результате многолетнего перемещения афганских беженцев и многочисленных браков и рождения детей за границей. |
| (a) Pursue its policy of generous hosting of refugees and not force Afghan refugees to return to areas of conflict in Afghanistan; | а) продолжать проводимую им благородную политику приема беженцев и не вынуждать афганских беженцев возвращаться в районы конфликта в Афганистан; |
| While opium poppy cultivation in Afghanistan has decreased over the past two years and a growing number of Afghan provinces have become poppy-free, 92 per cent of the world's opium poppy is cultivated in Afghanistan. | Хотя за последние два года объем площадей, на которых в Афганистане культивируется опийный мак, сократился, а во все большем числе афганских провинций мак уже не выращивают, в Афганистане производится 92 процента от общемирового объема опийного мака. |
| Hundreds of varied periodicals, television and radio stations throughout the country are making Afghanistan one of the most liberal environments for independent media in the region. | Существование по всей стране сотен редакций разнообразных периодических изданий, телекомпаний и радиостанций свидетельствует о расцвете Афганистана как одной из стран с самыми благоприятными условиями для деятельности независимой прессы. |
| The host of problems that Afghanistan is facing in these fields, if left unchecked, may disrupt the smooth return of the country to peace and stability. | Множество проблем, с которыми сталкивается Афганистан в этих областях, если ими не заниматься, могут подорвать процесс плавного восстановления мира и стабильности в стране. |
| The dire humanitarian situation in Afghanistan and the threats against neighbours and beyond emanating from the disorder and lawlessness in that country figured among the Council's priorities last year. | Трагическая гуманитарная ситуация в Афганистане и угрозы против соседей и других стран, возникшие в результате беспорядка и беззакония в этой стране, были приоритетными вопросами для Совета в прошлом году. |
| As a result of Switzerland's support for the Trust Fund, it helps the Government of Afghanistan to empower and enable policewomen to deliver policing services in communities, to reduce violence against women and to promote security and peace in the country; | Как результат поддержки Швейцарией Целевого фонда Фонд помогает правительству Афганистана в расширении возможностей и полномочий женщин-полицейских по несению полицейской службы в общинах, уменьшении насилия в отношении женщин и содействии безопасности и миру в стране; |
| The equation Afġān Paštūn has been propagated all the more, both in and beyond Afghanistan, because the Paštūn tribal confederation is by far the most important in the country, numerically and politically. | Этот термин распространяется все больше и за пределами Афганистана, поскольку пуштунский племенной союз на сегодняшний день является наиболее значимым в этой стране, численно и политически. |
| One of the most serious consequences of the conflict in Afghanistan was the brain-drain of its educated people. | Одно из наиболее серьезных последствий конфликта в Афганистане связано с оттоком из страны образованных людей. |
| Officials in Pakistan made it clear that, for a host of reasons, it was virtually impossible to control movement across their border with Afghanistan. | Должностные лица в Пакистане давали ясно понять, что по целому ряду причин контролировать границу страны с Афганистаном практически невозможно. |
| NATO headquarters diplomatic efforts have led to the signing of transit agreements with countries bordering Afghanistan, thus effectively securing the northern and southern redeployment ground lines of communication. | Благодаря дипломатическим усилиям на уровне штаб-квартиры НАТО были подписаны транзитные соглашения со странами, граничащими с Афганистаном, что обеспечило возможность использования для передислокации Сил наземных путей сообщения на севере и юге страны. |
| The resources produced by the opium economy in Afghanistan continue to be used to fund operations of criminal groups, corruption, money-laundering and terrorism, even beyond the country's borders. | Средства, получаемые в рамках опийной экономики Афганистана, по-прежнему используются для финансирования деятельности преступных групп, коррупции, отмывания денег и терроризма, даже за пределами страны. |
| He reaffirmed UNHCR's commitment to mobilize support to rehabilitate refugee-impacted areas in neighbouring countries, and called upon all hosting countries to work within a coordinated framework designed to avoid overwhelming the limited absorption capacity in Afghanistan. | Он подтвердил приверженность УВКБ идее мобилизации поддержки на восстановление затрагиваемых беженцами районов в соседних странах и призвал все принимающие страны к сотрудничеству на скоординированной основе в целях недопущения перегрузки ограниченного абсорбционного потенциала в Афганистане. |
| My delegation highly appreciates the pivotal role of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA), as well as that of the Special Representative of the Secretary-General for Afghanistan in leading and coordinating civilian efforts there. | Наша делегация высоко оценивает ключевую роль Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА), а также роль Специального представителя Генерального секретаря по Афганистану в обеспечении руководства гражданскими усилиями и их координации. |
| UNAMA's assistance to the Afghan Independent Electoral Commission in ensuring free and fair elections in 2009 and 2010 will be instrumental in the consolidation of democracy in Afghanistan. | Помощь МООНСА Независимой избирательной комиссии Афганистана в обеспечении свободных и справедливых выборов в 2009 и 2010 годах будет полезной для усилий по упрочению демократии в Афганистане. |
| The cooperation between UNAMI and the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) and any savings and efficiencies derived from shared resources will be addressed in the context of the forthcoming report on the integrated shared service centre for UNAMI and UNAMA in Kuwait. | Вопрос о сотрудничестве между МООНСИ и Миссией Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) и о какой-либо экономии средств и эффективности использования общих ресурсов будет рассматриваться в контексте будущего доклада о едином центре общего обслуживания МООНСИ и МООНСА в Кувейте. |
| We are similarly pleased to see progress in bilateral relations between Afghanistan and its neighbours, especially Pakistan. | Мы прекрасно понимаем, что в настоящее время МООНСА, руководствуясь положениями резолюции 1868, уделяет главное внимание выборам и стремится привлекать все соответствующие заинтересованные стороны к разработке контрольных показателей. |
| As a United Nations person, I have to respect the specialized expertise of the structure of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan. | Я откровенно говорил об этом в Исламабаде и заявил, что я позитивно отношусь к участию, однако следует уважать роль структуры МООНСА, организующей выборы, которая выступает со стороны Организации Объединенных Наций. УВКБ не может заниматься организацией выборов. |
| Afghanistan*, Angola*, Azerbaijan*, Bosnia and Herzegovina*, Burundi, Costa Rica, Democratic Republic of the Congo, Egypt*, Georgia*, | Азербайджан , Ангола , Афганистан , Босния и Герцеговина , Бурунди, Грузия , Демократическая Республика Конго, Египет , |
| In 2002, Azerbaijan became also a member of SPECA, followed by Afghanistan, in 2005. | В 2002 году членом СПЕКА также стал Азербайджан, а в 2005 году Афганистан. |
| Afghanistan, Azerbaijan, Burundi, DRC, Ecuador, Fiji, Lesotho, Liberia, Nigeria, Paraguay, Samoa, South Africa, Sudan, Timor Leste, Venezuela, and Zimbabwe. | Азербайджан, Афганистан, Бурунди, Венесуэла, Демократическая Республика Конго, Зимбабве, Лесото, Либерия, Нигерия, Парагвай, Самоа, Судан, Тимор-Лешти, Фиджи, Эквадор и Южная Африка. |
| Afghanistan, Argentina, Australia, Azerbaijan, Bangladesh, Belgium, Chile, Ethiopia, Haiti, Hungary, Luxembourg, Malawi, Nepal, Slovenia and the Sudan | Австралия, Азербайджан, Аргентина, Афганистан, Бангладеш, Бельгия, Венгрия, Гаити, Люксембург, Малави, Непал, Словения, Судан, Чили и Эфиопия |
| The company employs over 45 specialists of different nationalities within the representations in Tashkent City, London (UK), Bishkek (Kyrgyz Republic), Ashgabat (Turkmenistan), Baku (Azerbaijan) and Kabul (Afghanistan). | Головной офис компании расположен в городе Ташкенте, и в дополнение к головному офису, компания также распологает представительствами в Бишкеке (Кыргызская Республика), Душанбе (Таджикистан), Баку (Азербайджан) и Кабуле (Афганистан). |
| Her brother, Matthew, died this year in Afghanistan. | Ее брат, Метью, погиб в этом году, в Афгане. |
| You know, this guy survived Afghanistan, the invasion of Irag, even Tiananmen square, to be killed doing a puff piece on pizza? | Этот парень выжил в Афгане, прошёл Ирак, даже площадь Тяньаньмень, и был убит при расследовании войн пиццерий? |
| I herad from the first call up In Afghanistan you make one week out Two at the base | Мужики с того призыва говорили - в Афгане неделю на боевых по горам шаришься. |
| He lost all of his men in Afghanistan He's the only one who survived. | У них в Афгане весь взвод положили... он один остался. |
| I saw a little bit in Afghanistan, too. | А ты что думаешь, в Афгане по-другому? |