| He... he got injured in Afghanistan in 2001. | Получил ранение в Афганистане в 2001-м. |
| The Sudan also reiterates its deep concern for the negative humanitarian impacts of the current military operations in Afghanistan on the civilian population. | Судан также подтверждает глубокую обеспокоенность в связи с негативными гуманитарными последствиями нынешних военных операций в Афганистане для гражданского населения. |
| The Ministers noted in that context the significance of the forthcoming meeting of the Group of Neighbours and Friends of Afghanistan (the "6 + 2" Group) in Tashkent, which could serve as a constructive impetus to the international peacemaking efforts in Afghanistan. | В этом контексте отмечено важное значение предстоящего выездного заседания в Ташкенте "Группы соседей и друзей Афганистана" (Группа "6+2"), которая может придать конструктивный импульс международным миротворческим усилиям в Афганистане. |
| For the benefit of interested delegations, we have placed copies of a brochure entitled "Afghans First: India at Work in Afghanistan", which details India's assistance programme in Afghanistan, at the side of the General Assembly Hall. | Для заинтересованных делегаций мы передали на стойку документации в зале Генеральной Ассамблеи экземпляры брошюры, озаглавленной «Первым делом афганцы: деятельность Индии в Афганистане», в которой подробно изложена индийская программа помощи Афганистану. |
| The Ministers noted in that context the significance of the forthcoming meeting of the Group of Neighbours and Friends of Afghanistan (the "6 + 2" Group) in Tashkent, which could serve as a constructive impetus to the international peacemaking efforts in Afghanistan. | В этом контексте отмечено важное значение предстоящего выездного заседания в Ташкенте "Группы соседей и друзей Афганистана" (Группа "6+2"), которая может придать конструктивный импульс международным миротворческим усилиям в Афганистане. |
| We are glad to see that the Government of Afghanistan, with the assistance of the international community, has been doing just that. | Мы рады тому, что правительство Афганистана при помощи международного сообщества занимается именно этим. |
| The National Assembly has been operating effectively and provincial councils are now functioning in all 34 of Afghanistan's provinces. | Действенно работает Национальная ассамблея, и во всех 34 провинциях Афганистана в настоящее время функционируют советы провинций. |
| The United Nations imposed limited economic sanctions on Afghanistan with effect from November 1999. | С ноября 1999 года Организация Объединенных Наций ввела в отношении Афганистана ограниченные экономические санкции. |
| The few remaining centres of poppy cultivation are in the insecure areas of Afghanistan, where international and Government efforts have been unable to put down real roots. | Несколько оставшихся центров по выращиванию мака расположены в небезопасных зонах Афганистана, где усилиям международного сообщества и правительства не удалось пустить подлинные корни. |
| Unfortunately, we must acknowledge that international endeavours to fight the illicit production and distribution of narcotics from the territory of Afghanistan have yet to prove effective. | С сожалением вынуждены констатировать, что международные усилия по борьбе с незаконным производством и распространением наркотиков с территории Афганистана пока остаются неэффективными. |
| Significant reductions were reported by Afghanistan, Yemen and Saudi Arabia. | О значительном сокращении сообщили Афганистан, Йемен и Саудовская Аравия. |
| Afghanistan is on its way to a sustainable, drug-free and fully functional economy. | Афганистан идет по пути создания устойчивой, избавленной от наркотиков и полностью функционирующей экономики. |
| UNEP is successfully delivering complex multi-million dollar environmental recovery programmes in the most difficult of circumstances, in countries such as Afghanistan, the Sudan and Haiti. | ЮНЕП успешно осуществляет программы с многомиллионным бюджетом по восстановлению окружающей среды в самых сложных условиях, в таких странах, как Афганистан, Судан и Гаити. |
| Adding a new dimension to UNHCR operations in the country, Afghanistan also became a country of asylum in late December 1992 and the first quarter of 1993 as a result of the influx of Tajik refugees. | Новый аспект деятельности УВКБ в Афганистане связан с тем, что в конце декабря 1992 года и в первом квартале 1993 года Афганистан стал еще и страной убежища в результате притока таджикских беженцев. |
| With regard to steps taken by States, Afghanistan reported that it has adopted a transitional justice programme under the national programme for peace, reconciliation and justice in order to address crimes committed in the past, part of which addresses cases of enforced disappearances. | Что касается шагов, предпринятых государствами, то Афганистан сообщил, что принял переходную программу в области правосудия в рамках национальной программы по обеспечению мира, примирения и правосудия в целях рассмотрения преступлений, совершенных в прошлом, среди которых есть дела о насильственных исчезновениях. |
| We intend to take a most active part in implementing an international aid programme for Afghanistan. | Мы намерены играть самую активную роль в осуществлении международной программы помощи Афганистану. |
| Humanitarian assistance is another area in which Afghanistan now needs the support and cooperation of the international community. | Другая область, в которой Афганистану сейчас требуется поддержка и сотрудничество международного сообщества, это гуманитарная помощь. |
| The working group is responsible for gathering data, undertaking analysis, developing strategies, policies and programmes linked to the achievement of the Afghanistan Compact and the benchmarks of the Afghanistan National Development Strategy, and assisting in the coordination, monitoring and evaluation of the implementation process. | Рабочая группа отвечает за сбор данных, проведение анализа, разработку стратегий, политики и программ, связанных с реализацией контрольных показателей Соглашения по Афганистану и НСРА, и содействие координации, мониторингу и оценке процесса осуществления. |
| First there is the question of resources: the United Nations Assistance Mission in Afghanistan was and is a small and, as I said, a vulnerable mission. | Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану была и остается небольшой и, как я сказал, уязвимой миссией. |
| Let me commend the untiring and dedicated work of both the Afghan leadership and the United Nations Assistance Mission in Afghanistan in responding to the great challenges ahead. | Я хотел бы выразить признательность руководству Афганистана и Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану за неустанные и самоотверженные усилия по успешному решению стоящих перед страной масштабных задач. |
| There is also a perennial problem of non-fulfilment of commitments made to Afghanistan. | Имеется также постоянная проблема невыполнения взятых перед Афганистаном обязательств. |
| Trilateral talks among Afghanistan Kyrgyzstan and Tajikistan were held in Dushanbe, Tajikistan, in January 2012 to organize counter-narcotics efforts, exchanging timely information and training professional specialists. | В январе 2012 года в Душанбе, Таджикистан, были проведены трехсторонние переговоры между Афганистаном, Таджикистаном и Кыргызстаном в целях организации усилий по борьбе с наркотиками, обеспечения своевременного обмена информацией и подготовки специалистов. |
| I would like to underline particularly that the Republic of Uzbekistan, more than any other nation in the world, seeks to return to age-old traditional relations of friendship, cooperation and mutual trust with neighbouring Afghanistan. | Хочу особо подчеркнуть, что Республика Узбекистан как ни одна другая страна заинтересована вернуть веками складывавшиеся традиционные отношения дружбы, сотрудничества и взаимного доверия с соседним Афганистаном. |
| The Monitoring Team recommends that the Committee encourage the States neighbouring Afghanistan and all Member States wishing to invest in the extractive sector to strengthen the internal controls over their national companies and their national suppliers of explosive material, detonating cords and detonators. | Группа по наблюдению рекомендует Комитету призвать соседние с Афганистаном государства и все государства-члены, желающие осуществлять инвестиции в добывающий сектор, усилить внутренний контроль за своими национальными компаниями и своими национальными поставщиками взрывчатых веществ, детонирующих шнуров и детонаторов. |
| Progress was made by the Triangular Initiative and its joint planning cell with the establishment of a border liaison office at Torkham, Pakistan, near the border with Afghanistan. | Трехсторонней инициативе и ее группе совместного планирования удалось добиться прогресса в создании пограничного бюро по связи в Торкхаме, Пакистан, недалеко от границы с Афганистаном. |
| The Emergency Loya Jirga constitutes a milestone that illustrates that the Afghan people have once again taken control of the fate of their country and that they are making an effort to turn Afghanistan into a stable and peaceful country. | Чрезвычайная Лойя джирга является важной вехой, свидетельствующей о том, что афганский народ вновь обрел контроль над судьбой своей страны и что он предпринимает усилия по превращению Афганистана в стабильную миролюбивую страну. |
| Now is the time for us to deliver against those commitments, to reassure the Afghan people that we will not abandon them after 2014 and to ensure that Afghanistan does not again become a safe haven for terrorism. | Сейчас мы должны выполнить эти обязательства, вновь заверить афганский народ в том, что мы не оставим его после 2014 года, и сделать так, чтобы Афганистан вновь не превратился в тихую гавань для терроризма. |
| Measures being taken to ensure cooperation with Afghan authorities are expected to result in the granting of observer status in CARICC to Afghanistan and in the posting of an Afghan liaison officer to the Centre. | Принимаются меры по налаживанию сотрудничества с афганскими властями, которые, как ожидается, приведут к тому, что Афганистану будет предоставлен статус наблюдателя в ЦАРИКЦ, и туда будет направлен афганский сотрудник по связи. |
| Work on implementing the Bonn Agreement's human rights provisions began formally on 9 March 2002, during my visit to Afghanistan, when the first Afghan National Workshop on Human Rights was convened to review those provisions. | Работа по осуществлению положений Боннского соглашения, касающихся прав человека, официально началась 9 марта 2002 года во время моего визита в Афганистан, когда для рассмотрения этих положений был организован первый Афганский национальный практикум по правам человека. |
| The Free and Fair Election Foundation of Afghanistan | Афганский фонд свободных и справедливых выборов |
| On 28 June, foreign elements were reportedly involved and directly engaged in a clash between anti-Government elements and the Afghanistan National Border Police. | Имеются сообщения о том, что 28 июня иностранные формирования принимали непосредственное участие в столкновении между антиправительственными силами и Афганской национальной пограничной полицией. |
| Establishing a multidisciplinary professional and technical training centre in Tajikistan which is aimed at preparing civilian specialists for the needs of the Afghanistan economy, with support of international community | Создание многоотраслевого профессионально-технического учебного центра в Таджикистане, в котором при содействии международного сообщества будут готовиться гражданские специалисты для афганской экономики |
| The weak relationship between the central national leadership in Kabul and leaders in other Afghan towns and villages has resulted in fragmentation of the Afghan economy and has weakened Afghanistan's control over its rich resources. | Слабая связь между национальным руководством в Кабуле и лидерами местных органов власти в других афганских городах и деревнях привела к фрагментации афганской экономики и ослабила контроль Афганистана над своими богатыми ресурсами. |
| The best way to help make Afghanistan's government more accountable to its people over the long term is by working to strengthen Afghan democracy, but this level of accountability is still far off - and Afghanistan desperately needs better governance now. | Лучшим способом сделать афганское правительство более ответственным перед своим народом в долговременной перспективе является работа по укреплению афганской демократии, но подобный уровень ответственности пока недосягаем, а Афганистану уже сейчас срочно необходимо более качественное руководство. |
| NATO and US forces continued to hand over detainees to the NDS, Afghanistan's intelligence service, which perpetrates human rights violations including torture and arbitrary detention with impunity. | Войска НАТО и США по-прежнему передавали задержанных УНБ - афганской разведслужбе, которая безнаказанно нарушает права человека, включая применение пыток и произвольные задержания. |
| We fully support efforts to bring disaffected Afghans into society's mainstream, provided that they renounce violence and accept Afghanistan's Constitution. | Мы полностью поддерживаем усилия по привлечению недовольных афганцев к жизни общества при условии их отказа от насилия и согласия с конституцией Афганистана. |
| It should be mentioned that the Jordanian courts have already tried a number of cases involving terrorist organizations, for example the Organization of Jordanian Afghans, which was formed in 1991 by elements who had received military training in Afghanistan. | Следует отметить, что органы правосудия Иордании уже вынесли решения по большому числу дел, связанных с террористскими организациями, в частности с «организацией иорданских афганцев», которая была создана в 1991 году из лиц, прошедших военную подготовку в Афганистане. |
| Although significant progress has been made, at present, Afghanistan remains one of the most heavily mined countries in the world, with 671,000 Afghans (3 percent of the total population) living within 500 meters of mine contaminated areas. | Хотя был достигнут значительный прогресс, в настоящее время Афганистан остается одной из сильнее всего заминированных стран мира: 671 тыс. афганцев (3% всего населения) проживают в 500 метрах от районов, загрязненных минами. |
| Progress, at this key moment, will depend on the international community and the Government of Afghanistan better coordinating their efforts to defeat the insurgency, promote good governance and provide tangible improvements to the lives of Afghans. | Прогресс в этот критический момент будет зависеть от международного сообщества и правительства Афганистана, которые должны улучшить координацию своих действий по борьбе с повстанцами, внедрению принципов эффективного государственного управления и реальному улучшению жизни афганцев. |
| As of May 2012, there were 2.7 million registered Afghan refugees in addition to some 3 million undocumented Afghans in neighbouring countries and nearly 500,000 people remain internally displaced within Afghanistan. | По данным на май 2012 года, число официально зарегистрированных беженцев из Афганистана составляло 2,7 миллиона человек, число афганцев, находящихся в соседних странах на нелегальном положении, - около 3 миллионов человек, а число внутренне перемещенных лиц в стране - почти 500000 человек. |
| The show is funded by the UK government's Department for International Development and is jointly produced by the Afghan service of BBC, BBC Media Action, and Radio Television Afghanistan. | Шоу финансируется Министерством международного развития Великобритании и совместно выпускается афганской службой ВВС, ВВС Media Action и Radio Television Afghanistan. |
| In early 2004, UNHCR launched "Return Afghanistan", a photo exhibition by the Swiss photographer Zalmaï, a former Afghan refugee, which provided moving testimony of the plight of refugees. | В начале 2004 года УВКБ приступило к реализации проекта "Return Afghanistan", фотовыставки швейцарского фотографа и бывшего афганского беженца Зальмаи, которая явилась волнующим свидетельством участи беженцев. |
| Clover Films and Afghan journalist Najibullah Quraishi made a documentary film titled The Dancing Boys of Afghanistan about the practice, which was shown in the UK in March 2010 and aired in the U.S. the following month. | Афганский журналист Наджибулла Кураиши снял документальный фильм The Dancing Boys of Afghanistan («Танцующие мальчики Афганистана»), показанный в Великобритании в марте 2010 года, а в США - в апреле. |
| Afghanistan at the Olympics Afghanistan. | Афганистан на Олимпийских играх Afghanistan. |
| In November 2006, FINCA Afghanistan received a $10 million grant from USAID as part of an $80 million rural microfinance project to promote development and stability in Afghanistan. | В ноябре 2006 г. ФИНКА Афганистан (FINCA Afghanistan) получила от USAID грант в размере $10 млн в рамках аграрного микрофинансового проекта общей стоимостью $80 млн, направленного на поддержку развития и стабильности в Афганистане. |
| The Joint Coordination and Monitoring Board has been established, bringing together senior Afghan officials and their international counterparts to oversee the implementation of the Afghanistan Compact. | Создан Объединенный совет по координации и контролю в составе старших афганских должностных лиц и их международных коллег для наблюдения за ходом выполнения Соглашения по Афганистану. |
| We are particularly concerned about the situation in Afghanistan, where millions of Afghan refugees are reluctant to repatriate while the threat of mines and unexploded ordnance exists. | Особую обеспокоенность вызывает у нас положение в Афганистане, где миллионы афганских беженцев неохотно возвращаются в свои дома, пока существует угроза мин и неразорвавшихся боеприпасов. |
| Since the fight against drug trafficking is more effective and less costly along the Afghan borders, the international community should support the efforts made by Afghanistan's neighbouring States and those along the trafficking routes to curb the flow of illicit drugs. | Поскольку борьба с оборотом наркотиков на афганских границах является более эффективной и менее дорогостоящей, международное сообщество должно поддержать усилия, прилагаемые соседними с Афганистаном странами и странами, которые находятся на маршрутах доставки наркотиков, по пресечению потока незаконных наркотиков. |
| The organization aims to involve women of Afghanistan in both political and social activities aimed at acquiring human rights for women and continuing the struggle against the government of Afghanistan based on democratic and secular, not fundamentalist principles, in which women can participate fully. | Ассоциация стремится привлечь афганских женщин к участию в политических и социальных действиях в защиту соблюдения прав человека в отношении женщин, выступает против фундаменталистской политики Афганистана, призывая правительство к демократии и секуляризму. |
| In targeted de-worming for 6.1 million children in Afghanistan, WFP helped to organize training for 9,000 teachers on distributing the tablets, and on basic health, hygiene and life skills to be passed on to the children. | В рамках адресных мероприятий по дегельмитации, которыми было охвачено 6,1 млн. афганских детей, ВПП организовала учебные занятия для 9000 учителей, на которых им разъяснялась необходимость раздачи детям таблеток, обучения их основам санитарно-гигиенических знаний и жизненно важным навыкам. |
| We are profoundly interested in strengthening lasting peace and stability in our neighbour Afghanistan because the security of Central Asia depends in every respect on the situation in Afghanistan. | Мы глубоко заинтересованы в укреплении прочного мира и стабильности в соседнем нам Афганистане, поскольку все аспекты безопасности в Центральной Азии зависят от ситуации в этой стране. |
| Based on the citizenship law of Afghanistan, anyone born from Afghan parents is a citizen of Afghanistan, living inside or outside of the country. | Согласно законодательству о гражданстве, ребенок, родившийся от афганских родителей, является гражданином Афганистана, независимо от того, проживает ли он в стране или за ее пределами. |
| I am pleased to welcome Mr. Jean Arnault, Special Representative of the Secretary-General for Afghanistan, and to thank him for his detailed briefing on the situation in that country. | Рад приветствовать Специального представителя Генерального секретаря по Афганистану г-на Арно, и мы благодарим его за подробный брифинг о положении в стране. |
| Clearly, Afghanistan provides an important case study of the difficulties of providing international assistance to a country devastated by conflict, which will yield important lessons for the future, and the panel discussion was an extremely useful exercise. | Ясно, что Афганистан представляет собой важный конкретный случай трудностей, возникающих при оказании международной помощи стране, опустошенной конфликтом, что преподаст важные уроки на будущее, и обсуждение в рамках группы было чрезвычайно полезным опытом. |
| We have all felt the pains of stabilizing a war-torn country like Afghanistan. | Мы все можем убедиться в том, насколько трудно и болезненно идет процесс стабилизации в такой разрушенной войной стране, как Афганистан. |
| The Security Council must take an early decision to extend security throughout Afghanistan so that rebuilding can go forward in the country. | Совет Безопасности должен как можно скорее принять решение об обеспечении безопасности на всей территории Афганистана в целях восстановления этой страны. |
| As a country that once served as a land bridge connecting cultures, countries and civilizations, Afghanistan is surely but gradually reassuming its role in promoting trade and development in the region. | Афганистан как страна, которая когда-то служила в качестве сухопутного моста, соединяющего культуры, страны и цивилизации, медленно, но верно вновь обретает роль в активизации торговли и развития в регионе. |
| As a result of incessant bombardment, rocketing and shelling, some 243,100 persons have fled to Nangarhar province in eastern Afghanistan while 27,280 persons fled to the northern part of the country. | В результате непрекращающихся бомбардировок, обстрела ракетами и артиллерией примерно 243100 человек прибыли в провинцию Нангархар, расположенную в Восточном Афганистане, и 27280 человек переселились в северную часть страны. |
| The Deputy Secretary-General: I am pleased to be able to address the Security Council on the question of Afghanistan this morning. | Первый заместитель Генерального секретаря: Мне приятно иметь возможность выступить сегодня в Совете Безопасности по вопросу об Афганистане. Прискорбно, однако, что приходится делать это в тот день, когда из этой несчастной страны поступают новые печальные новости. |
| The United Nations in Afghanistan has been contributing to Afghan and international efforts by supporting the search for a peaceful solution to the conflict, protecting human rights and encouraging coherent and effective support for various governance, development and humanitarian challenges. | В Афганистане Организация Объединенных Наций содействует усилиям страны и международного сообщества путем поиска мирного разрешения конфликта, защиты прав человека и поощрения последовательной и эффективной помощи в решении различных проблем в области управления, развития и гуманитарной деятельности. |
| Collaboration with UNAMA to engender election process (Afghanistan) | Сотрудничество с МООНСА в целях актуализации гендерной проблематики в процессе выборов (Афганистан) |
| President Karzai publicly welcomed the report and established a working group, bringing together the Government, the Afghanistan Independent Human Rights Commission and UNAMA, to follow up on its findings. | Президент Карзай публично приветствовал этот доклад и создал рабочую группу из представителей правительства, Афганской независимой комиссии по правам человека и МООНСА для выполнения содержащихся в нем рекомендаций. |
| The Language Unit is responsible for the translation from and into the two main national languages of Afghanistan, Dari and Pashto, and English, of all publicly available UNAMA information. | Лингвистическая группа отвечает за письменный перевод всей широкодоступной информации о МООНСА с двух основных национальных языков Афганистана, дари и пушту, на английский язык и обратно. |
| On the basis of this checklist, participants examined Council resolutions mandating the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) and the African Union Mission in Somalia (AMISOM), both of which would be due for renewal in March 2013. | На основе этого контрольного перечня участники рассмотрели резолюции Совета, касающиеся мандатов Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) и Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ), решения о продлении которых будут приниматься в марте 2013 года. |
| In the field of transitional justice, the action plan developed jointly by the Government of Afghanistan, the Afghan Independent Human Rights Commission and UNAMA is encouraging and must be brought forward so that steps can soon be taken towards its implementation. | Что касается правосудия в переходный период, то совместно разработанный правительством Афганистана, Афганской независимой комиссией по правам человека и МООНСА план действий является обнадеживающим, и необходимо поскорее предпринять шаги по его осуществлению. |
| Afghanistan, Argentina, Azerbaijan, Bangladesh, Chile, Costa Rica, Cuba, El Salvador, Guatemala, India, Philippines, Senegal and the Former Yugoslav Republic of Macedonia: revised draft resolution | Азербайджан, Аргентина, Афганистан, бывшая югославская Республика Македония, Бангладеш, Гватемала, Индия, Коста-Рика, Куба, Сальвадор, Сенегал, Филиппины и Чили: проект резолюции |
| During the period under review, Afghanistan, Albania, Azerbaijan, Croatia, Mozambique, Somalia and Tajikistan were among the countries that participated in the exchange programme. | В течение отчетного периода в программе по обмену опытом приняли участие такие страны, как Азербайджан, Албания, Афганистан, Мозамбик, Сомали, Таджикистан и Хорватия. |
| Afghanistan, Azerbaijan, Bangladesh, Botswana, Cape Verde, Greece, Malawi, Mauritania, Thailand and Uruguay joined in sponsoring the draft resolution, as orally revised. | К числу авторов проекта резолюции с внесенными в него устными изменениями присоединились Азербайджан, Афганистан, Бангладеш, Ботсвана, Греция, Кабо-Верде, Мавритания, Малави, Таиланд и Уругвай. |
| According to the Bureau decision, Azerbaijan was considered to be the responsibility of Eurostat and Afghanistan was considered outside of the sphere of reporting, as it is not a UNECE member country. | Согласно решению Бюро, Азербайджан был отнесен к сфере ведения Евростата, а Афганистан выведен за пределы охвата, поскольку он не является государством-членом ЕЭК ООН. |
| The company employs over 45 specialists of different nationalities within the representations in Tashkent City, London (UK), Bishkek (Kyrgyz Republic), Ashgabat (Turkmenistan), Baku (Azerbaijan) and Kabul (Afghanistan). | Головной офис компании расположен в городе Ташкенте, и в дополнение к головному офису, компания также распологает представительствами в Бишкеке (Кыргызская Республика), Душанбе (Таджикистан), Баку (Азербайджан) и Кабуле (Афганистан). |
| Her brother, Matthew, died this year in Afghanistan. | Ее брат, Метью, погиб в этом году, в Афгане. |
| You know, this guy survived Afghanistan, the invasion of Irag, even Tiananmen square, to be killed doing a puff piece on pizza? | Этот парень выжил в Афгане, прошёл Ирак, даже площадь Тяньаньмень, и был убит при расследовании войн пиццерий? |
| I herad from the first call up In Afghanistan you make one week out Two at the base | Мужики с того призыва говорили - в Афгане неделю на боевых по горам шаришься. |
| He lost all of his men in Afghanistan He's the only one who survived. | У них в Афгане весь взвод положили... он один остался. |
| I saw a little bit in Afghanistan, too. | А ты что думаешь, в Афгане по-другому? |