| It is a successor to the 2012 Nokia Lumia 820 and marketed as an "affordable flagship". | Он является преемником Nokia Lumia 820 и продается как «доступный флагман». |
| Charcoal briquettes are an affordable source of energy and can be used for cooking instead of the traditional charcoal and firewood. | Угольные брикеты - это доступный энергоноситель, который можно использовать для приготовления пищи вместо традиционного угля и дров. |
| Against this background, in 2008, the World Bank released strategic directions in the "Transport Business Transport Strategy for 2008-2012", "safe, clear and affordable... Transport for Development" which took into account the above five pillars. | На таком фоне в 2008 году Всемирный банк опубликовал стратегические направления, изложенные в документе "Деловая транспортная стратегия на 2008-2012 годы": "безопасный, экологичный и доступный транспорт в целях развития", в котором учитываются пять вышеизложенных компонентов. |
| Access to affordable child care is vital to the economic development of the family. | Возможность устроить доступный уход за ребенком имеет жизненно важное значение для экономического развития семьи. |
| You need an effective and affordable website for your business? | Вам нужен эффективный и доступный по цене сайт для бизнеса? |
| Several delegations emphasized the importance of energy issues, in particular the need for greater regional connectivity for energy security and access to affordable energy. | Несколько делегаций подчеркнули важность вопросов энергетики, в частности необходимость расширения региональных связей по вопросам энергетической безопасности и доступа к недорогой энергии. |
| The UNIDO Initiative on Rural Energy for Productive Use intends to remove obstacles that hinder the access to affordable energy in Africa. | Инициатива ЮНИДО по организации энергоснабжения в сельских районах в производственных целях призвана устранить препятствия, затрудняющие доступ к недорогой энергии в Африке. |
| For many developing countries, inadequate access to clean, affordable and reliable energy constituted a major impediment to their achievement of internationally agreed development goals, including the MDGs. | Для многих развивающихся стран отсутствие надлежащего доступа к надежным источникам чистой и недорогой энергии представляет собой главное препятствие на пути к достижению согласованных на международном уровне целей в области развития, включая ЦРТ. |
| The UAZ-469 is a very reliable and affordable offroad vehicle widely used in Soviet and post-Soviet countries. | УАЗ-469 - это очень надежный и при этом недорогой внедорожник, который нашел широкое применение в СССР и странах постсоветского пространства. |
| With deep roots in the communities we serve, we combine high-quality, affordable health care coverage with vigorous legislative policy advocacy to increase access to health care for people across Washington State. | У нас глубокие связи с населением районов, которые мы обслуживаем, и мы сочетаем предоставление высококачественной недорогой медицинской страховки с активной политической работой в области законодательства в защиту увеличения доступа жителей штата Вашингтон к медицинскому обслуживанию. |
| The Free Access for Schools to the Internet initiative advocates efforts to secure free or affordable Internet access for schools. | Инициатива по обеспечению бесплатного доступа школ к Интернету призвана позволить школам получить бесплатный или недорогостоящий доступ к Интернету. |
| Collaborative health-research projects focusing on the biology of this disease and the development of tools for its prevention and control - including diagnostics, drugs and vaccines - must also be made available and affordable to the many third world countries seriously plagued by this disease. | В распоряжение многих стран третьего мира, сильно зачумленных этим заболеванием, надлежит также предоставить недорогостоящий доступ к совместным проектам медицинских исследований, сосредоточенных на биологии этого заболевания и разработке средств его предотвращения и сдерживания, в том числе на диагностике, лекарствах и вакцинах. |
| The Subcommittee noted that the X-33 test vehicle was the most advanced part of the RLV programme, aimed at developing the kinds of technologies required by industry to build a new launch vehicle that would provide affordable and reliable access to space. | Подкомитет отметил, что испытательный образец ракеты-носителя Х-ЗЗ является наиболее перспективным компонентом программы МРН, направленной на разработку технологий, которые необходимы промышленности для создания нового поколения ракет-носителей, обеспечивающих недорогостоящий и надежный запуск объектов в космос. |
| In turn, the State should support the family, and her country had a range of family support community services, including affordable child care, family service centres and community-run family life programmes. | В свою очередь, государству следует поддерживать семью, и в этой связи ее страна предоставляет целый ряд коммунальных услуг в поддержку семьи, в том числе обеспечивает недорогостоящий уход за ребенком, создает центры семейного обслуживания и разрабатывает программы по вопросам семейной жизни, проводимые в жизнь общиной. |
| Developing space nations had used rapid and inexpensive microsatellite projects as the focus for effective technology transfer and an affordable first step into orbit. | Развивающиеся космические государства осуществляют оперативный и недорогостоящий запуск микроспутников в рамках одного из наиболее эффективных видов передачи технологии и первых доступных в экономическом отношении шагов в космической деятельности. |
| Furthermore, it had been demonstrated to be feasible and affordable for developing countries. | Кроме того, такие меры продемонстрировали свою осуществимость и финансовую доступность для развивающихся стран. |
| It is essential to ensure that urban public transport is safe, clean, fast, environmentally sound and affordable. | Крайне важно обеспечить безопасность, чистоту, скорость, экологическую безопасность и финансовую доступность городского общественного транспорта. |
| Economic accessibility (affordability): health facilities, goods and services must be affordable for all. | экономическая доступность (доступность с точки зрения расходов): доступ к учреждениям, товарам и услугам здравоохранения должны иметь все. |
| Affordable energy even where grid does not reach | Доступность энергоресурсов даже в районах, не охваченных электросетью |
| Inclusion in the WHO EML implies that States should make medicines affordable for those who need it, including patented medicines. | Включение тех или иных медикаментов в ПОМ ВОЗ предполагает, что государствам следует обеспечивать доступность лекарств для нуждающихся в них лиц, включая патентованные лекарственные препараты. |
| Through this work, UNDP, with a variety of partners, has produced replicable results in providing access to affordable drinking water and sanitation to the poor in peri-urban and rural areas. | На основе этой работы в сотрудничестве с различными партнерами ПРООН добилась заслуживающих внимания результатов, обеспечивая для бедных слоев населения в пригородах и сельских районах на приемлемых для них условиях доступ к питьевой воде и санитарным услугам. |
| Appropriate policy interventions are needed to support the establishment of affordable, economically viable, socially acceptable and environmentally sound transport systems. | В настоящее время настоятельно необходима правильная политика, направленная на поддержку создания недорогих, экономически жизнеспособных, социально приемлемых и экологически безопасных транспортных систем. |
| These might include access to affordable financial resources, taxation incentives and encouraging mergers, but should also provide forestry sector review studies focusing on industrial development. | Такая политика может включать доступ на приемлемых условиях к финансовым ресурсам, стимулы в налогообложении и выгодные слияния предприятий, но также подготовку обзорных исследований в области лесного хозяйства с уделением особого внимания промышленному развитию. |
| These countries, even without direct access to the sea, are vitally interested in efficient functioning, easy access and affordable port services for their exports and imports. | Эти страны, даже не имея прямого доступа к морю, крайне заинтересованы в эффективном функционировании портов, легком доступе к ним и приемлемых ценах на их услуги для обеспечения своих экспортных и импортных перевозок. |
| Even if part or all of the supply chain, from producer to consumer, is in a relatively risky environment (from a lender's perspective), these inherent strengths can make affordable finance feasible. | Даже если часть или все звенья производственно-сбытовой цепочки (от производителя до потребителя) функционируют в среде, характеризующейся относительно высоким риском (с точки зрения кредитора), то присущие такой цепочке сильные стороны могут сделать возможным финансирование на приемлемых условиях. |
| It would also benefit from high-quality legal defence provided to developing countries at an affordable price. | Полезную роль сыграет также качественная правовая защита развивающихся стран по приемлемой цене. |
| Existing trade finance programmes need to be expanded to reach all low-income countries and ensure that trade finance is offered at an affordable cost. | Необходимо расширить существующие программы финансирования торговли таким образом, чтобы они охватывали все страны с низким уровнем дохода и обеспечивали предоставление финансирования по приемлемой стоимости. |
| Above all, contraception must be affordable and socially acceptable. | Более того, контрацепция должна быть доступной и социально приемлемой. |
| States must ultimately ensure that all people under their jurisdiction have access to sufficient, safe, acceptable and affordable water and sanitation services. | В конечном счете государства обязаны обеспечить, чтобы все люди, находящиеся под их юрисдикцией, имели доступ к достаточной, безопасной, приемлемой и финансово доступной воде и санитарным услугам. |
| Increasing access to essential, high-quality and affordable medical products (medicines, vaccines, diagnostics and other health technologies) | Расширение доступа к самой необходимой, высококачественной и приемлемой по цене медицинской продукции (лекарственным средствам, вакцинам, средствам диагностики и другим медицинским технологиям). |
| If so, please provide detailed information on these measures and their implementation and explain whether modern contraception is readily available and financially affordable. | Если да, то просьба представить подробную информацию об этих мерах и их реализации и объяснить, являются ли современные способы контрацепции легкодоступными и финансово приемлемыми. |
| health services should be effective, efficient, accessible, affordable, compassionate, and socially acceptable; and | услуги здравоохранения должны быть эффективными, действенными, доступными, открытыми, человечными и социально приемлемыми; и |
| Under the right-to-health framework, health facilities, goods and services should be made available, accessible, affordable, acceptable and be of good quality for older persons. | В рамках системы права на здоровье учреждения, товары и услуги в области здравоохранения для пожилых людей должны иметься в наличии, быть доступными, недорогими, приемлемыми и высококачественными. |
| Furthermore, environmentally friendly and safe options used in high-income countries (such as autoclaving) may not always be affordable or possible to implement (owing to, for example, lack of electrical supply) in developing countries. | Кроме того, экологически благоприятные и безопасные варианты, используемые в странах с высоким доходом (такие, как автоклавирование), могут быть не всегда экономически приемлемыми или пригодными для применения (в частности, вследствие отсутствия электроснабжения) в развивающихся странах. |
| The Executive Secretary, Mr. Jan Kubis, outlined that the world faces a tri-lemma to secure supply, reduce environmental impacts and render energy affordable and accessible. | Исполнительный секретарь г-н Ян Кубиш подчеркнул, что мировому сообществу необходимо решить следующую трилемму: обеспечить надежность энергопоставок, уменьшить воздействие на окружающую среду и сделать энергоресурсы приемлемыми по цене и доступными. |
| Notably, in order to make treatment more accessible and affordable, steps were taken to import cheaper generic medications through compulsory licensing. | Следует отметить, что для того, чтобы сделать лечение более доступным и дешевым, были предприняты шаги по закупке более дешевых, непатентованных препаратов обязательно через лицензированные источники. |
| The poor knowledge of the use and effects of medicines and the limited access to affordable children's pharmaceuticals give cause for some serious concern. | Некоторую серьезную озабоченность вызывают плохие знания об использовании и воздействии лекарств и ограниченный доступ к дешевым детским фармацевтическим препаратам. |
| Canada allows trading among MBr users or with other companies that have no allowances, enabling those who have access to more affordable alternatives to transfer quotas to those who do not. | Канада позволяет производить обмен между пользователями МВг или между другими компаниями, не получившими квот, давая возможность тем, кто имеет доступ к более дешевым решениям, передавать квоты тем, кто такой возможности не имеет. |
| Assist LDCs to access affordable and environmentally sound technologies, including the ICT, which are among the prerequisites to the achievement of sustained economic growth and sustainable development and to the fight against poverty; | оказать помощь НРС в обеспечении доступа к дешевым и экологически безопасным технологиям, включая ИКТ, что является необходимым условием достижения устойчивого экономического роста и устойчивого развития и борьбы с бедностью; |
| Improvements in rural infrastructure, such as affordable and safe water, sanitation and energy near the home, and accessible and affordable modes of transport could dramatically improve the "time poverty" of rural women. | Развитие сельской инфраструктуры, например путем предоставления доступа к дешевым и доброкачественным источникам воды, средствам санитарии и энергоснабжению рядом с домом, а также обеспечения удобных и доступных видов транспорта, может значительно сократить дефицит времени у сельских женщин. |
| Developed and developing countries must accelerate the development, dissemination and deployment of affordable and cleaner energy efficiency and energy conservation technologies. | Развитые и развивающиеся страны должны ускорить процесс разработки, распространения и внедрения дешевых и более чистых энергоэффективных и энергосберегающих технологий. |
| Nonetheless, the continued lack of affordable and appropriate drugs, especially for second and third-line treatment continues to impede access to medicines, together with the unequal geographical spread of health services. | Вместе с тем продолжающаяся нехватка дешевых и эффективных лекарственных средств, особенно для терапии второй и третьей линии, продолжает препятствовать доступу к медикаментам наряду с неравным географическим распределением медицинских услуг. |
| The Committee recommends that the State party ensure the availability and accessibility of affordable contraceptive means for both women and men as part of a comprehensive health policy, including reproductive health. | Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить наличие и доступность дешевых противозачаточных средств как для мужчин, так и для женщин как часть всеобъемлющей политики в области здравоохранения, в том числе в области репродуктивного здоровья. |
| You will find this to be one of the most affordable places to stay in Wroclaw. | Вы здесь найдете одние из самых дешевых ночлежных мест во Вроцлаве, потому что мы предлагаем свыше 200 мест в одно-, дву- и трехместных номерах по конкурентным ценам. |
| It was suggested that the report should mention the promotion of the use of cheap and affordable technologies available for the purification of water. | Было предложено отразить в докладе вопрос о необходимости поощрения использования дешевых и доступных технологий водоочистки. |
| Young people, the poor and the elderly often lack access to affordable and adequate housing. | Молодежь, бедняки и пожилые люди зачастую не имеют доступа к приемлемому по цене и качественному жилью. |
| Please provide information on specific measures taken to ensure access to adequate and affordable housing with legal security of tenure, particularly for disadvantaged and marginalized groups, such as older persons. | Просьба представить информацию о конкретных мерах по обеспечению доступа к достаточному и приемлемому по цене жилью с правовым обеспечением проживания, в первую очередь таким обездоленным и маргинализованным группам, как престарелые. |
| Against the backdrop of the current global financial crisis, the need to mobilize sufficient funds to enable the billion poorest people in the world to gain access to affordable housing was underscored; | На фоне нынешнего глобального финансового кризиса была подчеркнута необходимость мобилизации достаточных средств в целях обеспечения доступа к приемлемому по цене жилью для миллиарда беднейшего населения планеты; |
| The goal of the Charter is to support member States as they seek to ensure access to decent, adequate, affordable and healthy housing for all; with due attention to reducing the impact of the housing sector on the environment. | Цель Хартии заключается в оказании поддержки государством-членам в их стремлении обеспечить доступ к достойному, достаточному, приемлемому по цене и здоровому жилью для всех с уделением должного внимания уменьшения воздействия сектора жилищного хозяйства на окружающую среду. |
| 11.1 By 2030, ensure access for all to adequate, safe and affordable housing and basic services and upgrade slums | 11.1 Обеспечить к 2030 году для всех людей доступ к нормальному, безопасному и приемлемому по цене жилью и основным услугам и улучшить состояние трущоб до качественно нового уровня |
| The HIV response should leverage and accelerate the growing push to achieve universal access to high-quality, accessible and affordable health care. | Борьба с ВИЧ-инфекцией должна исходить из нарастающего стремления обеспечить всеобщий доступ к качественной, доступной и дешевой медицинской помощи и способствовать решению этой задачи. |
| Investment was required to ensure equitable access for all people to clean, affordable drinking water and adequate sanitation. | Для обеспечения равноправного доступа для всех людей к чистой, дешевой питьевой воде и надлежащей санитарии необходимы инвестиции. |
| She believes the use of information science and telecommunications to support the practice of medicine when distance separates the caregiver from the patient is the way forward to make medical care more affordable and more accessible in every country. | Она считает, что использование информатики и телекоммуникаций для поддержки медицинской практики, когда расстояние разделяет врача и пациента, - это тот путь прогресса, который позволит сделать медицинскую помощь более дешевой и доступной в каждой стране. |
| While recognizing the importance of moving towards a low carbon development path, several delegations emphasized that providing access to affordable energy, in support to poverty eradication and the achievement of Millennium Development Goals, was their priority. | Признавая важное значение перехода на путь низкоуглеродного развития, несколько делегаций подчеркнули, что их приоритетом является предоставление доступа к дешевой энергии в поддержку ликвидации бедности и достижения Целей развития тысячелетия. |
| E-science 120. In 2009, UNESCO has focused its e-science activities on making scientific information affordable and accessible. | В 2009 году ЮНЕСКО сосредоточила свою электронную научную деятельность на том, чтобы сделать научную информацию более дешевой и доступной. |
| (B) If yes to 1 (A), how are affordable prices and a reasonable profit achieved? | В) В случае положительного ответа на вопрос 1 А) просьба указать, каковы приемлемые цены и разумная норма прибыли? |
| Affordable tuition fees paid by the students by the month (daytime instruction) or by the semester (distance/correspondence instruction). | Приемлемые цены на образовательные услуги. Плата за обучение вносится студентами помесячно (дневная форма обучения) или посеместрово (заочная форма обучения). |
| Thus firms may design products and services that are affordable, accessible and available to this market. | Таким образом, компании могут разрабатывать экономичные, доступные и приемлемые продукты и услуги для этого рынка. |
| Recognizing that appropriate, affordable and sustainable agricultural technologies can play an important role in helping Member States alleviate poverty and eradicate hunger, | признавая, что надлежащие, доступные по цене и приемлемые сельскохозяйственные технологии могут играть важную роль в оказании государствам помощи в смягчении остроты проблемы нищеты и искоренении голода, |
| Ensure those living in poverty, in particular women, have access to basic financial services, including bank loans, mortgages and other forms of credit, and safe, affordable means of saving; | ё) обеспечивать живущим в бедности лицам, в частности женщинам, доступ к основным финансовым услугам, включая банковские кредиты, ипотечное кредитование и другие формы кредита, а также безопасные и экономически приемлемые способы сбережения средств; |
| Available, affordable and reliable sustainable energy for all small island developing States represents a major key enabler to eradicate poverty and achieve sustainable development. | Общедоступное, приемлемое в ценовом отношении и надежное устойчивое энергоснабжение во всех малых островных развивающихся государствах имеет самое ключевое значение для обеспечения возможности искоренить нищету и добиться устойчивого развития. |
| The authority aims at providing appropriate housing at prices affordable by people who fall into the category of workers. | Управление стремится предоставлять приемлемое жилье по доступным для этой категории работников ценам. |
| They emphasized the need to take further action to improve that situation, including by mobilizing adequate financial resources, so as to provide those services in developing countries in a reliable, affordable, economically viable and socially and environmentally acceptable manner. | Они особо отметили необходимость принятия последующих мер с целью улучшить эту ситуацию, в том числе посредством мобилизации достаточных финансовых ресурсов, с тем чтобы обеспечить надежное, доступное, экономически рациональное и приемлемое с социальной и экологической точек зрения оказание этих услуг в развивающихся странах. |
| In that regard, it was suggested that the full benefits of tourism development would not be achieved as long as there is a lack of efficient and affordable maritime and air transportation, including at regional and subregional levels. | В этой связи было высказано мнение о том, что для получения всех выгод от развития туризма требуется эффективное и приемлемое по ценам морское и воздушное сообщение, в том числе на региональном и субрегиональном уровнях. |
| CPJ recommended that Canada secure adequate, accessible, and affordable housing by adopting the Affordable Housing Act. | ГОС рекомендовала Канаде гарантировать достаточное, доступное и приемлемое по цене жилье за счет принятия Закона о доступном жилье. |
| None of these is possible without efficient and relatively affordable transport. | Ни один из этих аспектов невозможно обеспечить без эффективного и относительно дешевого транспорта. |
| Although demand for new housing is decreasing in most Economic Commission for Europe countries, considerable shortage of affordable housing is experienced in many as housing costs rise faster than inflation. | Хотя спрос на новое жилье в большинстве стран-членов Европейской экономической комиссии сокращается, во многих из них ощущается острый дефицит дешевого жилья, поскольку его стоимость опережает темпы инфляции. |
| Not enough has been done at the federal, state or local level to replace affordable rental units and demolished public housing, as well as schools and hospitals, failings which have disproportionately impacted on the poor and communities of colour. | На федеральном уровне, уровне штатов и местном уровне мало что было сделано для восстановления дешевого арендуемого жилья и разрушенного государственного жилищного фонда, а также школ и больниц, что в первую очередь затрагивает малоимущие группы жителей и общины цветного населения. |
| One obstacle to furthering employment and income-generating opportunities for refugees and returnees is limited access to affordable credit schemes. | Одним из препятствий на пути содействия занятости беженцев и возвращающихся лиц и создания возможностей для занятия деятельностью, проносящей доход, является ограниченный доступ к системам дешевого кредитования. |
| The housing-related subsidies are intended to reduce the cost of building low-cost housing (social rentals), thereby reducing their rents and making them affordable for lower-income groups. | Цель жилищных субсидий состоит в сокращении расходов на строительство дешевого (арендуемого на социальной основе) жилья, а следовательно, и на сокращение уровня арендной платы и повышение доступности такого жилья для групп с низким уровнем доходов. |
| Provide for easy access to proper and affordable health care facilities | Облегчить доступ к надлежащему и по средствам медицинскому обслуживанию. |
| UNCTAD distance training therefore uses affordable and easily available technologies. | Поэтому при организации дистанционного обучения ЮНКТАД использует доступные по средствам и готовые к применению технологии. |
| The Committee recommends that the State party take all necessary measures to ensure universal access to affordable primary health care and to provide the recently established village health-care centres with adequate equipment and human resources. | Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для обеспечения всеобщего доступа к приемлемому по средствам первичному медицинскому обслуживанию и предоставлению недавно созданным сельским медпунктам надлежащего оборудования и людских ресурсов. |
| Although the reasons for this vary depending on economic sectors and among countries, SMEs might also find that e-business applications for internal business processes might not be suitable for their size and industry, or are not affordable. | Хотя причины здесь варьируются между экономическими секторами и странами, МСП могут при этом считать, что электронные деловые операции для внутренних бизнес-процессов могут не подходить им в силу их размера и профиля или могут быть им не по средствам. |
| 12.10 Measures for Improving Access to Affordable Health-care by Adolescent Girls. | 12.10 Меры по расширению доступа девочек-подростков к медицинским услугам по средствам |