It's an affordable, safe, convenient way to get around. | Это доступный, безопасный и удобный способ передвижения. |
The most advanced and affordable deep brain stimulator on the market. | Самый продвинутый и доступный стимулятор головного мозга из существующих. |
Okay, normally New York is the friendliest, most affordable city in the world. | Хорошо, обычно Нью-Йорк - это дружелюбный, и самый доступный город в мире. |
SCout is an easy, affordable and at the same time powerful Motorola multiflasher. | SCout - это простой, доступный и мощный мультифлешер для телефонов Motorola. |
Doesn't matter how big your company or business is: home based, small or large, our website builder helps you to create effective, affordable, and professional business website. | Не важно, насколько велика Ваша компания или бизнес: домашний, средний или крупный, наш конструктор сайтов поможет вам создать эффективный, доступный и профессиональный сайт, который будет расти вместе с Вашим бизнесом. |
Several delegations emphasized the importance of energy issues, in particular the need for greater regional connectivity for energy security and access to affordable energy. | Несколько делегаций подчеркнули важность вопросов энергетики, в частности необходимость расширения региональных связей по вопросам энергетической безопасности и доступа к недорогой энергии. |
The knife and fork mean it's an affordable restaurant, and this is a machete. | Нож с вилкой означает недорогой ресторан, а это мачете. |
Set in the historic centre of Rome, the cosy 3-star Hotel King offers affordable rates and a roof-top terrace where you can admire exclusive views of the Eternal City. | Отель King расположен в историческом центре. Это уютный и недорогой трёхзвёздочный отель, на крыше которого находится терасса с захватывающим видом на Вечный Город. |
With deep roots in the communities we serve, we combine high-quality, affordable health care coverage with vigorous legislative policy advocacy to increase access to health care for people across Washington State. | У нас глубокие связи с населением районов, которые мы обслуживаем, и мы сочетаем предоставление высококачественной недорогой медицинской страховки с активной политической работой в области законодательства в защиту увеличения доступа жителей штата Вашингтон к медицинскому обслуживанию. |
The Bank also integrated environmental and social concerns into all its development-related work and it was developing a clean energy investment framework to meet the challenge of securing affordable and cost-effective energy for growth while preserving the environment. | Банк также включил экологические и социальные аспекты во все программы своей работы в области содействия развитию и разрабатывает стратегию инвестирования в экологически чистую энергетику с целью решения задачи обеспечения производства доступной и недорогой энергии для экономического роста при одновременном сохранении окружающей среды. |
The Free Access for Schools to the Internet initiative advocates efforts to secure free or affordable Internet access for schools. | Инициатива по обеспечению бесплатного доступа школ к Интернету призвана позволить школам получить бесплатный или недорогостоящий доступ к Интернету. |
(b) Promote, as appropriate, affordable and increased access to programmes for students, researchers and engineers from developing countries in the universities and research institutions of developed countries in order to promote the exchange of experience and capacity that will benefit all partners; | Ь) поощрять, где это целесообразно, недорогостоящий расширенный доступ студентов, исследователей и конструкторов из развивающихся стран к программам в университетах и научных учреждениях развитых стран, с тем чтобы стимулировать обмен опытом и развитие потенциала с выгодой для всех участников; |
Collaborative health-research projects focusing on the biology of this disease and the development of tools for its prevention and control - including diagnostics, drugs and vaccines - must also be made available and affordable to the many third world countries seriously plagued by this disease. | В распоряжение многих стран третьего мира, сильно зачумленных этим заболеванием, надлежит также предоставить недорогостоящий доступ к совместным проектам медицинских исследований, сосредоточенных на биологии этого заболевания и разработке средств его предотвращения и сдерживания, в том числе на диагностике, лекарствах и вакцинах. |
The Subcommittee noted that the X-33 test vehicle was the most advanced part of the RLV programme, aimed at developing the kinds of technologies required by industry to build a new launch vehicle that would provide affordable and reliable access to space. | Подкомитет отметил, что испытательный образец ракеты-носителя Х-ЗЗ является наиболее перспективным компонентом программы МРН, направленной на разработку технологий, которые необходимы промышленности для создания нового поколения ракет-носителей, обеспечивающих недорогостоящий и надежный запуск объектов в космос. |
Developing space nations had used rapid and inexpensive microsatellite projects as the focus for effective technology transfer and an affordable first step into orbit. | Развивающиеся космические государства осуществляют оперативный и недорогостоящий запуск микроспутников в рамках одного из наиболее эффективных видов передачи технологии и первых доступных в экономическом отношении шагов в космической деятельности. |
There is a need for access to affordable energy, especially in rural areas and for sustainable industrial development. | Необходимо обеспечить доступность энергии, особенно в сельских районах, в том числе для целей экологически устойчивого промышленного развития. |
We are also ensuring that equipment for our physically challenged citizens is affordable. | Мы также стремимся обеспечить доступность специального оборудования для граждан, страдающих физическими недостатками. |
affordable childcare for low and middle-income families: new income eligibility thresholds and increased subsidy rates; | доступность ухода за детьми для семей с низким и средним уровнем доходов: новые показатели соответствия критериям по уровню доходов и увеличение размера субсидий; |
Accelerate the achievement of zero waiting lists for day care and make day care affordable. | е) ускорить реализацию стратегии сокращения до нуля числа детей, ожидающих приема в дневные детские учреждения, и обеспечить ценовую доступность таких учреждений. |
The ultimate goal is the recognition of a human right - access to drinking water and sanitation and the provision of a sufficient supply of safe, acceptable, accessible and affordable drinking water and sanitation services. | Конечной целью является признание в качестве права человека права на доступ к питьевой воде и санитарным услугам, их достаточное снабжение, физическую доступность, приемлемое качество и разумную стоимость. |
Making available the widest achievable range of safe, effective, affordable and acceptable family planning and contraceptive methods | Представить максимально широкий спектр безопасных, эффективных, доступных и приемлемых средств планирования семьи и контрацепции |
Although more affordable prices have made it possible for a larger number of people to have access to energy, many segments of the population and business in developing countries still cannot afford it. | Благодаря установлению более приемлемых цен энергетические ресурсы стали доступны для большего числа людей, хотя значительные слои населения и многие предприятия в развивающихся странах по-прежнему не могут себе позволить пользоваться энергоресурсами. |
Governments must recognize and adopt policies of water as a human right that entitles everyone to safe, sufficient, affordable and physically accessible water for personal and domestic use. | Правительства должны признать и принять политику использования водных ресурсов в качестве права человека, предоставляющего каждому возможность для потребления в личных и коммунально-бытовых целях достаточного объема безопасной и физически доступной воды при приемлемых затратах. |
India was also the leader in the use of cheap, affordable and effective single-dose dry-powder inhalers, which already made up about fifty per cent of the inhaler market for the treatment of asthma and chronic obstructive pulmonary disease in India. | Индия является также лидером по использованию дешевых, приемлемых по цене и эффективных разовых ингаляторов на сухом порошке, на которые уже приходится около 50 процентов рынка ингаляторов, применяемых для лечения астмы и хронического обструктивного заболевания легких в Индии. |
(c) Access to affordable capital and the impact of high interest rates on debt given a general reliance on debt financing; | с) доступ к капитальным ресурсам на экономически приемлемых условиях и последствия высоких процентных ставок по кредитам в условиях всеобщей зависимости от долгового финансирования; |
They called upon all stakeholders to keep the goal of bridging the digital divide and to prioritize the development of innovative approaches that would stimulate the provision of universal access to affordable broadband infrastructure for developing countries. | Они призвали все заинтересованные стороны продолжать считать первоочередной задачей преодоление цифрового разрыва и придавать приоритетное значение разработке инновационных подходов, стимулирующих обеспечение всеобщего доступа к приемлемой по стоимости инфраструктуре широкополосной связи для развивающихся стран. |
They oblige States to ensure that the cost of accessing water and sanitation remains affordable and appropriately reflects the needs of marginalized and vulnerable groups, and that there is a safety net in place for those who cannot afford to pay full costs. | Права человека обязывают государства принимать меры к тому, чтобы стоимость доступа к воде и санитарным услугам оставалась приемлемой и надлежащим образом отражала потребности маргинальных и уязвимых групп, а также чтобы была создана система социальной защиты тех, кто не в состоянии оплачивать полную стоимость. |
A key argument in favour of these adjustments is that the minimum wage should be sufficient to meet the minimum desired level of existence for the employee, while being simultaneously affordable to the employer. | Одним из ключевых аргументов в пользу таких корректировок является то, что минимальная заработная плата должна быть достаточной для удовлетворения минимальных желательных потребностей для жизни работника и в то же время быть приемлемой для работодателя. |
States must ultimately ensure that all people under their jurisdiction have access to sufficient, safe, acceptable and affordable water and sanitation services. | В конечном счете государства обязаны обеспечить, чтобы все люди, находящиеся под их юрисдикцией, имели доступ к достаточной, безопасной, приемлемой и финансово доступной воде и санитарным услугам. |
(a) To have a broad enabling effect, a technology must be widely used, and this in turn means that it must not only be available, but sufficiently rapid and affordable to be employed. | а) Для того чтобы иметь вспомогательный эффект, технология должна находить широкое применение, а это в свою очередь означает, что она должна быть не только доступной, но и достаточно быстрой и коммерчески приемлемой для использования. |
She also pointed out that legal remedies must be made readily available, affordable and viable to people of African descent. | Она также заявила, что средства правовой защиты для лиц африканского происхождения должны быть легкодоступными, приемлемыми и эффективными. |
The pharmaceutical industry must continue to demonstrate good will in this regard by making medicines more accessible and affordable. | В этом отношении фармацевтическая промышленность должна продолжать проявлять добрую волю, делая медицинские препараты более доступными и приемлемыми. |
The direct and indirect costs and charges associated with securing water must be affordable, and must not compromise or threaten the realization of other Covenant rights; | Прямые и косвенные расходы и затраты, связанные с обеспечением водоснабжения, должны быть приемлемыми и не должны подрывать или ставить под угрозу осуществление других предусмотренных Пактом прав; |
More investment is needed to make them acceptable, effective and affordable. | Для того чтобы они были приемлемыми, эффективными и доступными, необходимы дополнительные инвестиции. |
In addition, it was repeatedly stressed that those services should be voluntary, accessible, acceptable and affordable. | Кроме того, неоднократно подчеркивалось, что эти услуги должны быть добровольными, доступными, приемлемыми и недорогостоящими. |
Rich people don't trust affordable snacks. | Богатые люди не доверяют дешевым закускам. |
Increased access to reliable and affordable energy services and promotion of increased use of renewable energy to strengthen national capacities: | расширенный доступ к надежным и дешевым энергетическим услугам и поощрение расширения использования возобновляемых источников энергии в целях укрепления национального потенциала: |
Addressing the special needs of small island developing States, including access to technology, affordable and available medicines, and jobs for their growing populations, particularly for young people, are important steps to reach the MDGs in the Pacific. | Удовлетворение особых нужд малых островных развивающихся государств, включая обеспечение доступа к технологиям, дешевым и широкодоступным лекарствам, а также обеспечение работой их растущего населения, в особенности молодежи, - все это представляет собой важные шаги для достижения ЦРДТ в Тихоокеанском регионе. |
We have to get medicines to all who need them, and those treatments need to be more affordable and accessible. | Мы должны обеспечить лекарства всем нуждающимся в них, а лечение должно быть более доступным и дешевым. |
(c) At least 60 per cent of those suffering from malaria shall have prompt access to and shall be able to use correct, affordable and appropriate treatment within twenty-four hours of the onset of symptoms; | с) обеспечить по крайней мере 60 процентам страдающих от малярии людей возможности для того, чтобы они могли оперативно воспользоваться правильным, достаточно дешевым и подходящим лечением не позже, чем в пределах суток после появления симптомов; |
These SMEs also have difficulties in obtaining affordable accounting services of the kind they need. | Эти МСП испытывают также трудности с получением дешевых бухгалтерских услуг, которые им необходимы. |
Nonetheless, the continued lack of affordable and appropriate drugs, especially for second and third-line treatment continues to impede access to medicines, together with the unequal geographical spread of health services. | Вместе с тем продолжающаяся нехватка дешевых и эффективных лекарственных средств, особенно для терапии второй и третьей линии, продолжает препятствовать доступу к медикаментам наряду с неравным географическим распределением медицинских услуг. |
You will find this to be one of the most affordable places to stay in Wroclaw. | Вы здесь найдете одние из самых дешевых ночлежных мест во Вроцлаве, потому что мы предлагаем свыше 200 мест в одно-, дву- и трехместных номерах по конкурентным ценам. |
Notably, in order to make treatment more accessible and affordable, steps were taken to import cheaper generic medications through compulsory licensing. | Следует отметить, что для того, чтобы сделать лечение более доступным и дешевым, были предприняты шаги по закупке более дешевых, непатентованных препаратов обязательно через лицензированные источники. |
India was also the leader in the use of cheap, affordable and effective single-dose dry-powder inhalers, which already made up about fifty per cent of the inhaler market for the treatment of asthma and chronic obstructive pulmonary disease in India. | Индия является также лидером по использованию дешевых, приемлемых по цене и эффективных разовых ингаляторов на сухом порошке, на которые уже приходится около 50 процентов рынка ингаляторов, применяемых для лечения астмы и хронического обструктивного заболевания легких в Индии. |
As a result of the crisis, there is limited access to affordable and healthy housing of adequate quality. | Результатом кризиса стал ограниченный доступ к приемлемому по цене и здоровому жилью надлежащего качества. |
Young people, the poor and the elderly often lack access to affordable and adequate housing. | Молодежь, бедняки и пожилые люди зачастую не имеют доступа к приемлемому по цене и качественному жилью. |
People in least developed countries often lack access to decent and affordable housing, sufficient tenure security including access to land and basic infrastructure, both in rural and urban areas. | Население наименее развитых стран, как в сельской местности, так и в городах, зачастую не имеет доступа к достойному и приемлемому по цене жилью, достаточных гарантий прав пользования, включая доступ к земельным ресурсам и основной инфраструктуре. |
To improve the overall access of all to adequate, affordable, good-quality, healthy and secure housing and utility services, with particular attention to young people and vulnerable groups | Улучшить всеобщий доступ к достаточному, приемлемому по цене, высококачественному, здоровому и безопасному жилью и к коммунальным услугам с уделением особого внимания молодежи и уязвимым группам населения |
It was therefore improving access to affordable, high quality pre-school education. | В связи с этим оно улучшает доступ к приемлемому по цене высококачественному дошкольному образованию. |
The Committee is also concerned that the gradual privatization of health care risks making it less accessible and affordable (art. 12). | Комитет также выражает озабоченность по поводу того, что постепенная приватизация системы здравоохранения может сделать ее менее доступной и дешевой (статья 12). |
The representative of an industry association expressed his association's intention to work with Governments and other stakeholders to minimize and eliminate unintentional releases of mercury from coal, adding, however, that access to affordable and reliable electricity should not be impaired. | Представитель промышленной ассоциации выразил ее намерение сотрудничать с правительствами и другими заинтересованными субъектами в деле минимизации и устранения непреднамеренных выбросов ртути в результате сжигания угля, добавив, однако, что это не должно ограничивать доступ к дешевой и надежной электроэнергии. |
While recognizing the importance of moving towards a low carbon development path, several delegations emphasized that providing access to affordable energy, in support to poverty eradication and the achievement of Millennium Development Goals, was their priority. | Признавая важное значение перехода на путь низкоуглеродного развития, несколько делегаций подчеркнули, что их приоритетом является предоставление доступа к дешевой энергии в поддержку ликвидации бедности и достижения Целей развития тысячелетия. |
By working for low wages, migrants also contributed significantly to ensuring cheap farm produce, affordable buildings and accessible services and health care. | Работая за низкую заработную плату, мигранты также вносят значительный вклад в обеспечение дешевой сельскохозяйственной продукции, доступного жилья, доступных услуг и здравоохранения. |
Given the limits of traditional energy sources, it was necessary to find a new way of safely providing affordable energy. | Для решения данной задачи в условиях жесткого лимита традиционных энергоносителей было необходимо найти новый способ безопасного производства достаточно дешевой энергии. |
States have to provide "accessible, affordable, timely and effective" remedies. | Государства обязаны предоставлять "доступные, приемлемые, своевременные и эффективные" средства правовой защиты. |
Work-related injury is also a cause of disability and, until just and affordable conditions for occupational health and safety are established to reduce this risk, and compensation can be provided to offset loss, it can only be expected to increase with an increasing labour force. | Одной из причин потери трудоспособности являются также производственные травмы, и с ростом численности рабочей силы, пока не будут созданы справедливые и приемлемые условия в плане техники безопасности и гигиены труда и не будет предоставляться компенсация по возмещению потерь, можно ожидать их увеличения. |
Challenges to ICT development included the availability of physical ICT infrastructure, the high cost of bandwidth, spectrum management, the expansion of ICT services to rural areas, affordable tariffs, and the availability of other infrastructure such as power and roads. | Проблемы в области развития ИКТ включают в себя доступность физической инфраструктуры ИКТ, высокие затраты на обеспечение пропускной способности, управление спектром частот, охват услугами ИКТ сельских районов, приемлемые тарифы и наличие иной инфраструктуры, в частности энергетической и дорожной. |
Affordable tuition fees paid by the students by the month (daytime instruction) or by the semester (distance/correspondence instruction). | Приемлемые цены на образовательные услуги. Плата за обучение вносится студентами помесячно (дневная форма обучения) или посеместрово (заочная форма обучения). |
(e) To promote affordable and socially and culturally acceptable technologies and practices; | ё) пропагандировать доступные и социально и культурно приемлемые виды технологии и практики; |
Affordable financing, long-term contracts, market access arrangements, quality seeds, fertilizer and infrastructure, technologies to enhance production, post-harvest loss minimization methods and facilities to produce value-added products could all make a significant difference. | Приемлемое финансирование, долгосрочные контракты, соглашения о доступе к рынку, качественные семена, удобрения и инфраструктура, технологии по увеличению производства, методы минимизации потерь после сбора урожая и способы производства продукции с добавленной стоимостью могли бы значительно изменить ситуацию. |
Our goals should be reliable supplies of energy that are environmentally safe at affordable prices. | Нашей целью должно быть безопасное и экологически приемлемое энергоснабжение по доступным ценам. |
Furthermore, in order to overcome the shortage of housing in urban areas, the Government and financial institutions have joined hands to create appropriate affordable housing, wherever feasible. | Кроме того, в целях преодоления нехватки жилья в городских районах правительство и финансовые учреждения совместно строят, в тех случаях, когда это возможно, приемлемое и недорогостоящее жилье. |
The Constitution of the Republic of Bulgaria proclaims the right of women and men to health insurance guaranteeing them affordable medical care and the right to free use of medical services under terms and according to a procedure established by a law (Article 52, paragraph 1). | Конституция Республики Болгарии провозглашает право женщин и мужчин на медицинское страхование, гарантирующее им приемлемое по стоимости медицинское обслуживание и право бесплатно пользоваться медицинскими услугами в соответствии с условиями и согласно процедуре, установленной законом (пункт 1 статьи 52). |
While the right to adequate housing is not provided for in the Constitution, the Government of Trinidad and Tobago recognizes shelter as a fundamental human right and is committed to providing acceptable and affordable shelter for all. | Хотя Конституция не гарантирует право на достаточное жилье, правительство Тринидада и Тобаго признает право на жилье в качестве одного из основополагающих прав человека и стремится предоставить каждому приемлемое и доступное жилье. |
None of these is possible without efficient and relatively affordable transport. | Ни один из этих аспектов невозможно обеспечить без эффективного и относительно дешевого транспорта. |
Although demand for new housing is decreasing in most Economic Commission for Europe countries, considerable shortage of affordable housing is experienced in many as housing costs rise faster than inflation. | Хотя спрос на новое жилье в большинстве стран-членов Европейской экономической комиссии сокращается, во многих из них ощущается острый дефицит дешевого жилья, поскольку его стоимость опережает темпы инфляции. |
It was planned that funds leveraged through this seed funding would reach over $500 million and that this initial round of lending would support the creation and upgrading of over 30,000 affordable social housing units in five countries. | Предполагалось, что средства, мобилизованные за счет такого рода финансирования стартового капитала, составят более 500 млн. долл. США и что благодаря этим первоначальным займам удастся создать или благоустроить более 30000 единиц дешевого социального жилья в пяти странах. |
The Direct Housing Provision involves securing the housing tenure of informal settlers, as well as delivering low-cost housing units and affordable financing, especially for families in the lowest 30 per cent of the population. | Непосредственное обеспечение жильем включает защиту права владения жильем от незаконных поселенцев, а также предоставление дешевого жилья и доступного финансирования, особенно для семей, принадлежащих к 30% населения с самым низким уровнем доходов. |
By the end of 2009, a cumulative total of 1.02 million low-rent housing units and 5.59 million economically affordable housing units had been completed, whilst 3.62 million households had been issued with low-rent housing rental subsidies. | К концу 2009 года в общей сложности было построено 1,02 млн. единиц дешевого арендуемого жилья и 5,59 млн. единиц экономически доступного жилья, а 3,62 млн. домашних хозяйств получили субсидии на аренду дешевого арендуемого жилья. |
It's local. It's affordable. | Эта школа рядом и по средствам. |
The implementation of reproductive health programmes has been constrained by operational bottlenecks, especially difficulties in integrating reproductive health services into primary health care in a manner that would make such services accessible and affordable to all. | Осуществлению программ репродуктивного здоровья мешают трудности в практической реализации, особенно сложность интеграции услуг в области репродуктивного здоровья в систему первичной медико-санитарной помощи, так чтобы эти услуги были доступными и по средствам для всех. |
The Netherlands recognized access to clean, affordable drinking water and adequate sanitation as a human right in 2008. | Нидерланды признали право на чистую, доступную по средствам питьевую воду и адекватные санитарные условия в качестве одного из прав человека в 2008 году. |
Nonetheless, with four years left until the 2015 deadline, we are deeply concerned at the slow pace of delivery on commitments made in several key areas, namely, ODA, trade, debt relief and access to new technologies and affordable essential medicines. | Тем не менее до 2015 года осталось лишь четыре года и нас глубоко тревожат медленные темпы выполнения обязательств, взятых в таких ключевых областях, как ОПР, торговля, облегчение бремени внешней задолженности, а также передача современных технологий и доступные по средствам основные медикаменты. |
Improvements in rural infrastructure, such as affordable and safe water, sanitation and energy near the home and accessible and affordable modes of transport could dramatically improve the time poverty of rural women. | Улучшение инфраструктуры сельских районов, в частности обеспечение доступной и безопасной для питья воды, санитарии и энергоснабжения вблизи мест их проживания и доступного, в том числе и по средствам транспорта, может в значительной степени решить проблему дефицита времени сельских женщинЗ. |