The most advanced and affordable deep brain stimulator on the market. | Самый продвинутый и доступный стимулятор головного мозга из существующих. |
She needed a brilliant but affordable chef. | Ей нужен был хороший, но доступный шеф-повар. |
In 1920 Sir Herbert Austin commenced working on the concept of a smaller car, mainly to meet the needs of young families aspiring to own an affordable motor car. | В 1920 году сэр Герберт Остин начал работу над концептом небольшого автомобиля, в основном идя навстречу стремлениям молодых семей иметь доступный автомобиль. |
The view was expressed that, in order to ensure that developing countries enjoy the benefits of space science and technology, developed countries should share experiences and know-how, as well as provide affordable and timely access to data on a non-discriminatory basis. | Было высказано мнение, что для того чтобы развивающиеся страны могли пользоваться плодами развития космической науки и техники, развитым странам следует делиться опытом и ноу-хау и на недискриминационной основе предоставлять доступный по цене и своевременный доступ к данным. |
Good, affordable childcare is a matter of high priority at the moment, as it is regarded as a prerequisite for improving women's rights, enhancing their prospects on the labour market. | Качественный и доступный по средствам уход за детьми - это в данный момент один из приоритетных вопросов, поскольку он рассматривается как необходимая предпосылка для расширения прав женщин, а также их перспектив на рынке труда. |
The in-house generation of sufficient and affordable electricity will remain one of the key priorities to ensure an adequate and uninterrupted supply of power to all facilities and equipment installed throughout the mission area. | Генерирование собственными силами достаточного количества недорогой электроэнергии будет оставаться одним из ключевых приоритетов для обеспечения надлежащего и бесперебойного энергоснабжения всех объектов и оборудования, используемых во всем районе миссии. |
It seeks to improve access to rural people, especially poor women and children, to equitable, affordable, accountable and effective primary health-care. | Цель программы состоит в улучшении доступа сельского населения, особенно бедных женщин и детей, к системе эффективной и недорогой первичной медицинской помощи, построенной на принципах справедливости и подотчетной обществу. |
The Tunis Commitment and the Tunis Agenda for the Information Society reaffirmed steps to build an inclusive, development-oriented information system, and subsequently Indian technicians developed the affordable Simputer for village use. | В Тунисском обязательстве и Тунисской программе для информационного общества была подтверждена важность мер по созданию доступной для всех и ориентированной на развитие информационной системы, в связи с чем впоследствии индийские специалисты разработали недорогой простейший компьютер для использования в сельских районах. |
The agreement should include legally binding commitments regarding, inter alia, the adaptation needs of least developed countries, the financing of those needs and guaranteed access to appropriate and affordable technology. | Эта договоренность должна предусматривать юридические обязательства, касающиеся, в частности, потребностей наименее развитых стран в адаптации, финансирования этих потребностей и гарантированного доступа к надлежащей и недорогой технологии. |
The United Nations Development Programme and the Millennium Campaign held a side event on "My world: a snapshot of citizens' priorities for the new development agenda: a focus on access to clean water and sanitation and affordable and nutritious food". | Программа развития Организации Объединенных Наций и кампания «Тысячелетие» провели параллельное мероприятие на тему «Мой мир: приоритеты граждан в новой повестке дня в области развития: в фокусе внимания доступ к чистой воде и санитарии и недорогой и питательной еде». |
(b) Promote, as appropriate, affordable and increased access to programmes for students, researchers and engineers from developing countries in the universities and research institutions of developed countries in order to promote the exchange of experience and capacity that will benefit all partners; | Ь) поощрять, где это целесообразно, недорогостоящий расширенный доступ студентов, исследователей и конструкторов из развивающихся стран к программам в университетах и научных учреждениях развитых стран, с тем чтобы стимулировать обмен опытом и развитие потенциала с выгодой для всех участников; |
Collaborative health-research projects focusing on the biology of this disease and the development of tools for its prevention and control - including diagnostics, drugs and vaccines - must also be made available and affordable to the many third world countries seriously plagued by this disease. | В распоряжение многих стран третьего мира, сильно зачумленных этим заболеванием, надлежит также предоставить недорогостоящий доступ к совместным проектам медицинских исследований, сосредоточенных на биологии этого заболевания и разработке средств его предотвращения и сдерживания, в том числе на диагностике, лекарствах и вакцинах. |
The Subcommittee noted that the X-33 test vehicle was the most advanced part of the RLV programme, aimed at developing the kinds of technologies required by industry to build a new launch vehicle that would provide affordable and reliable access to space. | Подкомитет отметил, что испытательный образец ракеты-носителя Х-ЗЗ является наиболее перспективным компонентом программы МРН, направленной на разработку технологий, которые необходимы промышленности для создания нового поколения ракет-носителей, обеспечивающих недорогостоящий и надежный запуск объектов в космос. |
In turn, the State should support the family, and her country had a range of family support community services, including affordable child care, family service centres and community-run family life programmes. | В свою очередь, государству следует поддерживать семью, и в этой связи ее страна предоставляет целый ряд коммунальных услуг в поддержку семьи, в том числе обеспечивает недорогостоящий уход за ребенком, создает центры семейного обслуживания и разрабатывает программы по вопросам семейной жизни, проводимые в жизнь общиной. |
Developing space nations had used rapid and inexpensive microsatellite projects as the focus for effective technology transfer and an affordable first step into orbit. | Развивающиеся космические государства осуществляют оперативный и недорогостоящий запуск микроспутников в рамках одного из наиболее эффективных видов передачи технологии и первых доступных в экономическом отношении шагов в космической деятельности. |
As more private firms begin to offer data provision services, market forces should drive down costs and make the data more widely affordable. | По мере увеличения числа частных фирм, оказывающих услуги по предоставлению данных, расходы на получение данных должны снизиться под воздействием рыночных сил, что обеспечит более широкую доступность таких данных. |
The Special Rapporteur shares the view that economic accessibility requires that education has to be affordable to all, including free primary education. | Специальный докладчик разделяет мнение о том, что принцип экономической доступности означает финансовую доступность образования для всех, включая бесплатное предоставление начального образования. |
Accelerate the achievement of zero waiting lists for day care and make day care affordable. | е) ускорить реализацию стратегии сокращения до нуля числа детей, ожидающих приема в дневные детские учреждения, и обеспечить ценовую доступность таких учреждений. |
Payment for health care services, as well as services related to the underlying determinants of health, has to be based on the principle of equity, ensuring that these services, whether privately or publicly provided, are affordable for all, including socially disadvantaged groups. | Схемы оплаты медицинской помощи, а также услуг, связанных с обеспечением основополагающих предпосылок здоровья, должны основываться на принципе справедливости, который гарантирует всем, в том числе социально отчужденным группам, доступность этих услуг как в частном, так и в государственном секторах. |
And making things accessible and affordable will ensure that the MDGs are more than a short-term success. | А если мы обеспечим досягаемость и доступность, то это станет гарантией долгосрочного успеха в осуществлении ЦРДТ. |
"13. The need for affordable and accessible water and sanitation projects was highlighted. | Было обращено особое внимание на необходимость наличия приемлемых с финансовой точки зрения и доступных проектов в области водоснабжения и санитарии. |
The Committee is concerned that despite the State party's significant resources, there has been a lack of funding directed towards the improvement of early childhood development and affordable and accessible early childhood care and services. | Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на значительные ресурсы, имеющиеся в распоряжении государства-участника, была отмечена нехватка финансирования на цели улучшения положения дел с развитием детей младшего возраста и обеспечение приемлемых по стоимости и доступных услуг и ухода для детей этой возрастной группы. |
Where this might involve the application of patented science or technology, practitioners in least developed countries need an efficient gateway to access relevant intellectual property on affordable or concessionary terms, with credible policies and mechanisms to implement the intellectual property thus transferred. | В тех случаях, когда это будет касаться применения патентованных средств или изобретений, специалистам-практикам из наименее развитых стран понадобится эффективный способ доступа к соответствующей интеллектуальной собственности на приемлемых или льготных условиях, а также внушающие доверие стратегия и механизмы защиты переданной им интеллектуальной собственности. |
Consensus and concern over the enormous increase in such diseases and injuries, and their serious impact on development, were balanced with optimism that affordable solutions exist: many require the active involvement of sectors other than the health sector. | Общее мнение о том, что темпы увеличения масштабов этих проблем чрезвычайно высоки и имеют опасные последствия для процесса развития, уравновешивалось оптимизмом в вопросе о наличии приемлемых по затратам решений, для чего необходимо активное участие не только сектора здравоохранения, но и других секторов. |
And by the way, if you add the projections for nuclear on here, particularly if you assume that the work many are doing to try to break through to safer and more acceptable, more affordable forms of nuclear, this could change even more dramatically. | Кстати, если добавить к этому прогнозы по ядерной энергетике, особенно с учётом работы, проводимой сейчас многими для обеспечения более безопасных, более приемлемых и более дешёвых форм ядерной энергии, то эти прогнозы станут ещё более впечатляющими. |
At the same time, the principle of reasonable, effective and affordable verification must be upheld. | В то же время, должен быть сохранен принцип разумной, эффективной и приемлемой проверки. |
An ILO analysis had shown that the costs of a minimum package of social benefits were affordable - even in very low-income countries - provided that the elements of a social protection floor were sequenced and gradually introduced. | Анализ, проведенный МОТ, показал, что стоимость минимального социального пакета является приемлемой - даже в странах с крайне низким уровнем дохода - при условии, что компоненты минимального пакета социального обеспечения будут вводиться постепенно и в определенной последовательности. |
Key questions must be asked at the national level, which include: who are those most affected by lack of access to affordable energy? | В число основных вопросов, которые должны быть заданы на национальном уровне, входит следующий: кто те люди, которые в наибольшей степени затронуты отсутствием надлежащего доступа к приемлемой по цене энергии. |
In accordance with the Declaration, equity should be a basic principle of health policy, and such policy should be based on the Almaty principle of Health for All; health services should be effective, efficient, accessible, affordable, compassionate, and socially acceptable. | В соответствии с этой Декларацией основным принципом политики в области здравоохранения должно стать равенство, причем в основе такой политики должен лежать Алма-атинский принцип здоровья для всех; необходимо, чтобы медико-санитарная помощь была эффективной, действенной, доступной, экономически и социально приемлемой и носила сострадательный характер. |
The aim of the initiative is to improve access of large parts of the population to affordable medicines - primarily targeting HIV/AIDS, malaria and tuberculosis - and thus help in achieving the Millennium Development Goals. | Цель данной инициативы заключается в том, чтобы улучшить доступ значительной части населения к лекарствам по приемлемой цене в первую очередь к лекарствам против ВИЧ/СПИДа, малярии и туберкулеза и тем самым оказать помощь в достижении Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Accessibility to modern energy will mean that energy must be available at prices that are both affordable and sustainable. | Доступность современных видов энергии будет означать, что энергоресурсы должны продаваться по ценам, являющимся как приемлемыми, так и устойчивыми. |
Compared to what the world spends on armaments or luxury consumer items, the resources needed to provide for the basic needs of children are modest and affordable. | По сравнению с тем, сколько тратится в мире на вооружения или предметы роскоши, затраты, необходимые для обеспечения базовых нужд детей, являются скромными и приемлемыми. |
More investment is needed to make them acceptable, effective and affordable. | Для того чтобы они были приемлемыми, эффективными и доступными, необходимы дополнительные инвестиции. |
Under the right-to-health framework, health facilities, goods and services should be made available, accessible, affordable, acceptable and be of good quality for older persons. | В рамках системы права на здоровье учреждения, товары и услуги в области здравоохранения для пожилых людей должны иметься в наличии, быть доступными, недорогими, приемлемыми и высококачественными. |
The guidelines further specify that sanitation must be physically accessible, culturally acceptable, safe, and affordable. | В руководящих принципах также подчеркивается, что санитарные услуги должны быть физически доступными, приемлемыми с точки зрения культурных традиций, безопасными и доступными с финансовой точки зрения. |
Within both developing and developed countries, there are indigenous peoples who do not have access to affordable and sustainable energy services. | Как в развивающихся, так и в развитых странах имеются коренные народы, которые не располагают доступом к дешевым и устойчивым энергоуслугам. |
He emphasized that many developing countries were members of the WTO, which had taken steps to address the special needs of least developed countries, facilitate access to affordable medicines and promote technology transfer. | Он подчеркнул, что членами ВТО являются многие развивающиеся страны, и организация принимает меры для учета особых нужд наименее развитых стран, содействия доступа к дешевым лекарствам и содействия передаче технологии. |
Each is working to increase people's access to affordable, nutritious food and to protect, promote and support exclusive breastfeeding up to 6 months of age and continued breastfeeding, together with appropriate and nutritious food, up to 2 years of age or beyond. | В каждой стране ведется работа по расширению доступа населения к дешевым и питательным пищевым продуктам, а также по отстаиванию, поощрению и поддержке практики исключительно грудного вскармливания до 6 месяцев и продолжения грудного вскармливания с добавлением других питательных продуктов до двух лет и в более старшем возрасте. |
We have to get medicines to all who need them, and those treatments need to be more affordable and accessible. | Мы должны обеспечить лекарства всем нуждающимся в них, а лечение должно быть более доступным и дешевым. |
(c) At least 60 per cent of those suffering from malaria shall have prompt access to and shall be able to use correct, affordable and appropriate treatment within twenty-four hours of the onset of symptoms; | с) обеспечить по крайней мере 60 процентам страдающих от малярии людей возможности для того, чтобы они могли оперативно воспользоваться правильным, достаточно дешевым и подходящим лечением не позже, чем в пределах суток после появления симптомов; |
Providing treatment and affordable and accessible medicines to those affected is an absolute necessity, but it is not enough. | Предоставление лечения, а также дешевых и доступных медикаментов тем, кто в них нуждается, чрезвычайно важно, но этого недостаточно. |
Developed and developing countries must accelerate the development, dissemination and deployment of affordable and cleaner energy efficiency and energy conservation technologies. | Развитые и развивающиеся страны должны ускорить процесс разработки, распространения и внедрения дешевых и более чистых энергоэффективных и энергосберегающих технологий. |
A State may not be in breach of its international human rights obligations if it can demonstrate that affordable medicines are not available and that it is undertaking measures to the maximum of available resources to address the problem. | Государство, возможно, и не нарушит своих международных обязательств по правам человека, если оно может доказать, что дешевых лекарств не имеется и что оно предпринимает меры в максимальных пределах имеющихся ресурсов для решения этой проблемы. |
We also welcome the recent move by the United States Government to make the procurement of cheaper anti-AIDS drugs more accessible and affordable. | Мы также приветствуем недавнее решение правительства Соединенных Штатов облегчить процесс закупок более дешевых лекарственных препаратов по борьбе со СПИДом и сделать их более доступными. |
Unless we do so, we are not going to have cheaper medicine with which we can tackle the epidemics of the world or affordable mitigation and adaptation technologies with which we can address climate change. | А без этого у нас не будет более дешевых лекарств для борьбы с эпидемиями в мире и доступных технологий для смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним. |
Young people, the poor and the elderly often lack access to affordable and adequate housing. | Молодежь, бедняки и пожилые люди зачастую не имеют доступа к приемлемому по цене и качественному жилью. |
An important component of social well-being is access to affordable housing which corresponds to households' needs. | Важным компонентом социального благосостояния выступает доступ к приемлемому по цене жилью, отвечающему потребностям домохозяйств. |
Please provide information on specific measures taken to ensure access to adequate and affordable housing with legal security of tenure, particularly for disadvantaged and marginalized groups, such as older persons. | Просьба представить информацию о конкретных мерах по обеспечению доступа к достаточному и приемлемому по цене жилью с правовым обеспечением проживания, в первую очередь таким обездоленным и маргинализованным группам, как престарелые. |
Increase access to affordable housing, land and housing-related infrastructure and basic services while achieving a significant improvement in the lives of slum-dwellers and rural poor. | расширение доступа к приемлемому по цене жилью, земельным ресурсам и объектам жилищной инфраструктуры, а также базовому обслуживанию и одновременно существенное повышение качества жизни обитателей трущоб и городской бедноты. |
It was therefore improving access to affordable, high quality pre-school education. | В связи с этим оно улучшает доступ к приемлемому по цене высококачественному дошкольному образованию. |
The HIV response should leverage and accelerate the growing push to achieve universal access to high-quality, accessible and affordable health care. | Борьба с ВИЧ-инфекцией должна исходить из нарастающего стремления обеспечить всеобщий доступ к качественной, доступной и дешевой медицинской помощи и способствовать решению этой задачи. |
The representative of an industry association expressed his association's intention to work with Governments and other stakeholders to minimize and eliminate unintentional releases of mercury from coal, adding, however, that access to affordable and reliable electricity should not be impaired. | Представитель промышленной ассоциации выразил ее намерение сотрудничать с правительствами и другими заинтересованными субъектами в деле минимизации и устранения непреднамеренных выбросов ртути в результате сжигания угля, добавив, однако, что это не должно ограничивать доступ к дешевой и надежной электроэнергии. |
Aren't you just an affordable version of Weight Watchers? | Вы наверное задумываетесь, не будете ли вы лишь дешевой версией Наблюдателей веса. |
E-science 120. In 2009, UNESCO has focused its e-science activities on making scientific information affordable and accessible. | В 2009 году ЮНЕСКО сосредоточила свою электронную научную деятельность на том, чтобы сделать научную информацию более дешевой и доступной. |
Given the limits of traditional energy sources, it was necessary to find a new way of safely providing affordable energy. | Для решения данной задачи в условиях жесткого лимита традиционных энергоносителей было необходимо найти новый способ безопасного производства достаточно дешевой энергии. |
Quality, value, style, service, selection, convenience, economy, savings, performance experience, hospitality, low rates, friendly service, name brands, easy terms affordable prices, money-back guarantee, free installation! | Качество, ценность, стиль, сервис, выбор, удобство, экономия, сбережение, исполнение опыт, гостеприимство, низкие тарифы, теплое обслуживание, названия брендов, простые условия приемлемые цены, гарантия возвращения денег, бесплатная установка! |
Revised minimum standards and innovative and affordable designs for housing and infrastructure are being implemented throughout the country. | По всей стране внедряются пересмотренные минимальные нормы и новаторские и экономически приемлемые проекты строительства жилья и инфраструктуры. |
(e) To promote affordable and socially and culturally acceptable technologies and practices; | ё) пропагандировать доступные и социально и культурно приемлемые виды технологии и практики; |
Ensure those living in poverty, in particular women, have access to basic financial services, including bank loans, mortgages and other forms of credit, and safe, affordable means of saving; | ё) обеспечивать живущим в бедности лицам, в частности женщинам, доступ к основным финансовым услугам, включая банковские кредиты, ипотечное кредитование и другие формы кредита, а также безопасные и экономически приемлемые способы сбережения средств; |
All persons, groups and communities have the right to suitable resettlement which includes the right to alternative land or housing which is safe, secure, accessible, affordable and habitable. | Все лица, группы и общины имеют право на переселение в приемлемые места проживания, в том числе право на выбор альтернативного безопасного, надежного, доступного, соответствующего материальным возможностям и пригодного для проживания жилья или земли. |
Urge governments to fulfil their obligations to provide access to affordable and accessible housing to their citizens, especially during post-natural disaster situations which require providing physical housing. | настоятельно призвать правительства выполнить свои обязательства по предоставлению своим гражданам возможность иметь приемлемое и доступное жилье, особенно в условиях стихийных бедствий, требующих предоставления физического жилища; |
Policy instruments are in place which ensure an adequate contribution of new residential construction to social and affordable housing | Введены в действие политические инструменты, обеспечивающие достаточный вклад нового жилищного строительства в социальное и приемлемое по цене жилье. |
Furthermore, in order to overcome the shortage of housing in urban areas, the Government and financial institutions have joined hands to create appropriate affordable housing, wherever feasible. | Кроме того, в целях преодоления нехватки жилья в городских районах правительство и финансовые учреждения совместно строят, в тех случаях, когда это возможно, приемлемое и недорогостоящее жилье. |
There is a Ministry of Housing and Settlements in the Government of Trinidad and Tobago, which is responsible for the implementation of the Government's mandate for the housing and settlements sector by facilitating the development of viable settlements with acceptable and affordable shelter for all citizens. | В Тринидаде и Тобаго существует министерство жилищного строительства и по вопросам поселений, отвечающее за осуществление политики правительства в секторе жилья и населенных пунктов путем содействия развитию жизнеспособных населенных пунктов, в которых имеется приемлемое и доступное жилье для всех граждан. |
The challenge before us is: how can affordable and appropriate energy services be produced and delivered economically and in an environmentally sound and socially acceptable manner? And how can the international community promote a movement towards a sustainable energy system? | Нам предстоит дать ответ на вопрос о том, как организовать экономичное, экологически оправданное и социально приемлемое производство и распределение приемлемых по цене и качеству услуг по энергоснабжению и каким образом международное сообщество может способствовать мерам по созданию устойчивой энергосистемы. |
None of these is possible without efficient and relatively affordable transport. | Ни один из этих аспектов невозможно обеспечить без эффективного и относительно дешевого транспорта. |
One obstacle to furthering employment and income-generating opportunities for refugees and returnees is limited access to affordable credit schemes. | Одним из препятствий на пути содействия занятости беженцев и возвращающихся лиц и создания возможностей для занятия деятельностью, проносящей доход, является ограниченный доступ к системам дешевого кредитования. |
Hudson is the next generation of Cheap Chic - stylish, democratic, affordable, young at heart and utterly cool. | Отель Hudson - это новое поколение "Дешевого шика": стильный, демократичный, недорогой, юный сердцем и невероятно классный. |
The housing-related subsidies are intended to reduce the cost of building low-cost housing (social rentals), thereby reducing their rents and making them affordable for lower-income groups. | Цель жилищных субсидий состоит в сокращении расходов на строительство дешевого (арендуемого на социальной основе) жилья, а следовательно, и на сокращение уровня арендной платы и повышение доступности такого жилья для групп с низким уровнем доходов. |
The Direct Housing Provision involves securing the housing tenure of informal settlers, as well as delivering low-cost housing units and affordable financing, especially for families in the lowest 30 per cent of the population. | Непосредственное обеспечение жильем включает защиту права владения жильем от незаконных поселенцев, а также предоставление дешевого жилья и доступного финансирования, особенно для семей, принадлежащих к 30% населения с самым низким уровнем доходов. |
That way, the whole process will be affordable, inclusive and safe. | В этом случае, весь процесс будет по средствам, конечным и безопасным. |
Limiting ourselves in this way is not easy, but success would set us firmly on the road towards an affordable future. | Ограничивать себя подобным образом отнюдь не легко, однако успех в этом деле позволит нам твердо встать на путь, ведущий к жизни в будущем по средствам. |
The basic aim of housing policy is to enable every household to have available an affordable dwelling of good quality, suited to its needs, in a good environment and, as far as possible, at the tenure of its choice. | Основная цель жилищной политики заключается в создании для каждого домашнего хозяйства возможности иметь доступное по средствам жилье хорошего качества, которое соответствовало бы его потребностям, находилось бы в хорошем месте и, по мере возможности, было бы владением, вид которого выбирался бы по собственному усмотрению. |
Someone who's competent and hardworking and affordable? | Компетентного, трудолюбивого работника, который нам по средствам? |
Just under a quarter of all households live in social rented housing - provided at rents below market levels, and affordable to households on low incomes, with additional help provided through Housing Benefit to those on the lowest incomes. | Почти четверть всех семей проживает на муниципальной жилплощади, стоимость которой ниже рыночного уровня и которая является доступной (по средствам) для семей с низким доходом, причем дополнительная помощь оказывается путем выплаты пособия на жилье лицам с самым низким доходом. |