| The most affordable device, which can treat diseases. | Самый доступный по цене лечебный аппарат. |
| It's an affordable, safe, convenient way to get around. | Это доступный, безопасный и удобный способ передвижения. |
| Building sustainable cities requires major investments in safe water and electricity delivery systems, reliable, affordable and clean transportation, and improved waste and recycle systems. | Для его достижения необходимы значительные инвестиции в безопасные системы водо- и электроснабжения, надежный, доступный и экологически чистый транспорт, а также усовершенствованные системы удаления и утилизации отходов. |
| Against this background, in 2008, the World Bank released strategic directions in the "Transport Business Transport Strategy for 2008-2012", "safe, clear and affordable... Transport for Development" which took into account the above five pillars. | На таком фоне в 2008 году Всемирный банк опубликовал стратегические направления, изложенные в документе "Деловая транспортная стратегия на 2008-2012 годы": "безопасный, экологичный и доступный транспорт в целях развития", в котором учитываются пять вышеизложенных компонентов. |
| They were affordable cars offering a comfortable ride and handling on pavement together with superior traction in light off road use through AMC's innovative engineering and packaging. | Доступный по цене, он предоставлял как комфортную езду по шоссе, так и неплохие возможности при передвижении по лёгкому бездорожью, благодаря стараниям инженеров АМС. |
| Several delegations emphasized the importance of energy issues, in particular the need for greater regional connectivity for energy security and access to affordable energy. | Несколько делегаций подчеркнули важность вопросов энергетики, в частности необходимость расширения региональных связей по вопросам энергетической безопасности и доступа к недорогой энергии. |
| Secondly, preventive measures, such as affordable pre-deployment immunizations provided to peacekeepers, will be helpful in mitigating their risk of being exposed to HIV. | Во-вторых, такие профилактические меры, как проведение недорогой кампании по предварительной иммунизации миротворцев, помогут уменьшить для них опасность инфицирования ВИЧ. |
| Even when older persons are formally diagnosed with dementia in those countries, however, they generally do not have access to affordable long-term care, and the relatives who care for them often have no access to publicly funded support. | Даже в тех случаях, когда пожилым людям в этих странах ставится официальный диагноз «деменция», они, как правило, не могут проходить недорогой долгосрочный курс лечения, а родственники, которые заботятся о них, зачастую не получают поддержки из государственного бюджета. |
| Set in the historic centre of Rome, the cosy 3-star Hotel King offers affordable rates and a roof-top terrace where you can admire exclusive views of the Eternal City. | Отель King расположен в историческом центре. Это уютный и недорогой трёхзвёздочный отель, на крыше которого находится терасса с захватывающим видом на Вечный Город. |
| Access to adequate, affordable energy is essential for eradicating poverty, improving human welfare and increasing living standards worldwide; however, it varies dramatically between countries and regions. | Надлежащий доступ к источникам недорогой энергии является важнейшим условием искоренения нищеты и повышения благосостояния и уровня жизни людей во всем мире; однако в этой области наблюдаются огромные различия между странами и регионами. |
| The Free Access for Schools to the Internet initiative advocates efforts to secure free or affordable Internet access for schools. | Инициатива по обеспечению бесплатного доступа школ к Интернету призвана позволить школам получить бесплатный или недорогостоящий доступ к Интернету. |
| (b) Promote, as appropriate, affordable and increased access to programmes for students, researchers and engineers from developing countries in the universities and research institutions of developed countries in order to promote the exchange of experience and capacity that will benefit all partners; | Ь) поощрять, где это целесообразно, недорогостоящий расширенный доступ студентов, исследователей и конструкторов из развивающихся стран к программам в университетах и научных учреждениях развитых стран, с тем чтобы стимулировать обмен опытом и развитие потенциала с выгодой для всех участников; |
| Collaborative health-research projects focusing on the biology of this disease and the development of tools for its prevention and control - including diagnostics, drugs and vaccines - must also be made available and affordable to the many third world countries seriously plagued by this disease. | В распоряжение многих стран третьего мира, сильно зачумленных этим заболеванием, надлежит также предоставить недорогостоящий доступ к совместным проектам медицинских исследований, сосредоточенных на биологии этого заболевания и разработке средств его предотвращения и сдерживания, в том числе на диагностике, лекарствах и вакцинах. |
| The Subcommittee noted that the X-33 test vehicle was the most advanced part of the RLV programme, aimed at developing the kinds of technologies required by industry to build a new launch vehicle that would provide affordable and reliable access to space. | Подкомитет отметил, что испытательный образец ракеты-носителя Х-ЗЗ является наиболее перспективным компонентом программы МРН, направленной на разработку технологий, которые необходимы промышленности для создания нового поколения ракет-носителей, обеспечивающих недорогостоящий и надежный запуск объектов в космос. |
| In turn, the State should support the family, and her country had a range of family support community services, including affordable child care, family service centres and community-run family life programmes. | В свою очередь, государству следует поддерживать семью, и в этой связи ее страна предоставляет целый ряд коммунальных услуг в поддержку семьи, в том числе обеспечивает недорогостоящий уход за ребенком, создает центры семейного обслуживания и разрабатывает программы по вопросам семейной жизни, проводимые в жизнь общиной. |
| The project will build the capacity of policymakers, civil society and the private sector for engaging PPPs to enhance and improve access to affordable energy services in an integrated manner utilizing locally available renewable energy resources. | Проект укрепит потенциал участия в ГЧП директивных органов, гражданского общества и частного сектора и благодаря принятию комплексных мер повысит доступность энергетических услуг за счет местных возобновляемых источников энергии. |
| Continue to make health services more accessible and affordable, especially for the rural communities; | продолжать повышать доступность и понижать стоимость медицинских услуг, особенно для сельского населения; |
| Urgent efforts are needed to expand access to reliable, affordable, economically viable, socially acceptable and environmentally sound energy services, while reducing global greenhouse gas emissions. | Необходимо в срочном порядке повышать доступность надежных, недорогостоящих, экономически устойчивых, социально приемлемых и экологически чистых энергетических ресурсов при одновременном сокращении в общемировом масштабе выбросов парниковых газов. |
| This approach allowed services to be available, accessible and affordable, hence making it possible for drug users, families and communities to attend treatment programmes. | Такой подход обеспечивает наличие и доступность соответствующих услуг, в результате чего наркопотребители, их семьи и общины могут участвовать в лечебных программах. |
| Affordable energy even where grid does not reach | Доступность энергоресурсов даже в районах, не охваченных электросетью |
| They are the basis for successful IP management, ready access by innovative firms to external finance on affordable terms, and well functioning markets for IP. | Они составляют основу для эффективного управления ИС, оперативного доступа инновационных фирм к внешнему финансированию на приемлемых условиях, а также для отлаженно функционирующих рынков ИС. |
| Through this work, UNDP, with a variety of partners, has produced replicable results in providing access to affordable drinking water and sanitation to the poor in peri-urban and rural areas. | На основе этой работы в сотрудничестве с различными партнерами ПРООН добилась заслуживающих внимания результатов, обеспечивая для бедных слоев населения в пригородах и сельских районах на приемлемых для них условиях доступ к питьевой воде и санитарным услугам. |
| The Committee strongly recommends that the State party extend the network of affordable, accessible and available childcare services. | Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику расширить сеть недорогих, доступных и приемлемых услуг по уходу за детьми. |
| The Kenya Youth Development Fund is a State corporation that supplements entrepreneurship by facilitating access to affordable credit for young people. | Помимо развития предпринимательства Фондом развития молодежи Кении, который является государственной структурой, ведется работа по упрощению доступа молодых людей к получению кредитов на приемлемых условиях. |
| there is a lack of assistance with parenting responsibilities, for example, affordable childcare | недостаточная помощь оказывается инвалидам в уходе за детьми, например в субсидировании приемлемых услуг по уходу за детьми |
| Genesi's PegasosPPC MicroATX computer is designed to bring PowerPC technology flexibility and efficiency to the desktop, low-end server and pervasive market segments at an affordable price. | Компьютер PegasosPPC MicroATX производства Genesi разработан с целью обеспечить технологии PowerPC гибкость и эффективность в настольных компьютерах и небольших серверах по приемлемой цене. |
| (a) Of the need for an affordable space-based ICT system to address the digital divide in the region; | а) необходимость в создании приемлемой по стоимости ИКТ системы космического базирования для решения проблемы разрыва в области цифровых технологий в регионе; |
| Shortage of personnel with technical expertise in IFRS, unavailability of training materials at affordable prices and in national languages, technical complexity of IFRS and frequent and extensive amendments to existing standards form technical barriers in the process of implementing IFRS. | Нехватка кадров, обладающих техническими навыками работы с МСФО, отсутствие учебных материалов по приемлемой цене и на национальных языках, техническая сложность МСФО, а также частное внесение серьезных изменений в существующие стандарты являются теми техническими барьерами, которые сдерживают процесс перехода на МСФО. |
| Physical integration in Africa will be supported by facilitating the establishment of an efficient, safe, affordable and well-managed transport system. | Будет оказана поддержка в деле обеспечения физической интеграции в Африке путем содействия созданию эффективной, безопасной, приемлемой с точки зрения затрат и эффективно действующей транспортной системы. |
| (a) To have a broad enabling effect, a technology must be widely used, and this in turn means that it must not only be available, but sufficiently rapid and affordable to be employed. | а) Для того чтобы иметь вспомогательный эффект, технология должна находить широкое применение, а это в свою очередь означает, что она должна быть не только доступной, но и достаточно быстрой и коммерчески приемлемой для использования. |
| The direct and indirect costs and charges associated with securing water must be affordable, and must not compromise or threaten the realization of other Covenant rights; | Прямые и косвенные расходы и затраты, связанные с обеспечением водоснабжения, должны быть приемлемыми и не должны подрывать или ставить под угрозу осуществление других предусмотренных Пактом прав; |
| Physical security should not be threatened during access to water facilities and services; Economic accessibility: Water, and water facilities and services, must be affordable for all. | Прямые и косвенные расходы и затраты, связанные с обеспечением водоснабжения, должны быть приемлемыми и не должны подрывать или ставить под угрозу осуществление других предусмотренных Пактом прав; |
| Based on human rights principles, universal access requires that medicines not only be available, acceptable and of good quality, but also affordable for all. | Для обеспечения всеобщего доступа, основывающегося на принципах прав человека, требуется, чтобы лекарственные средства были не только доступными, приемлемыми и качественными, но и недорогими для всех. |
| The advancement in science and technology could significantly contribute to enhancing access to education, health care and economic outcomes for persons with visual disabilities if the technology were accessible, affordable and in compliance with universal design standards. | Научно-технический прогресс может внести значительный вклад в расширение доступа к образованию, здравоохранению и экономическим возможностям для лиц с инвалидностью по зрению, если технологии являются полнодоступными, приемлемыми в ценовом отношении и соответствуют стандартам универсального дизайна. |
| The aim of CPCKC is the promotion, development and expansion of high quality, affordable, accessible clubs throughout Wales, as well as offering ongoing support. | Задача КПСКК заключается в поощрении, развитии и расширении на территории Уэльса сети клубов, обеспечивающих высокое качество обслуживания, являющихся доступными и приемлемыми с экономической точки зрения, а также в дальнейшем оказании поддержки. |
| Rich people don't trust affordable snacks. | Богатые люди не доверяют дешевым закускам. |
| There are number of organizations and initiatives that enable capacity-building efforts, including by providing access to data and information that is affordable and useful. | Есть ряд организаций и инициатив, позволяющих проводить усилия по наращиванию потенциала, в том числе путем обеспечения доступа к дешевым и полезным данным и информации. |
| He emphasized that many developing countries were members of the WTO, which had taken steps to address the special needs of least developed countries, facilitate access to affordable medicines and promote technology transfer. | Он подчеркнул, что членами ВТО являются многие развивающиеся страны, и организация принимает меры для учета особых нужд наименее развитых стран, содействия доступа к дешевым лекарствам и содействия передаче технологии. |
| Assist LDCs to access affordable and environmentally sound technologies, including the ICT, which are among the prerequisites to the achievement of sustained economic growth and sustainable development and to the fight against poverty; | оказать помощь НРС в обеспечении доступа к дешевым и экологически безопасным технологиям, включая ИКТ, что является необходимым условием достижения устойчивого экономического роста и устойчивого развития и борьбы с бедностью; |
| We have to get medicines to all who need them, and those treatments need to be more affordable and accessible. | Мы должны обеспечить лекарства всем нуждающимся в них, а лечение должно быть более доступным и дешевым. |
| These SMEs also have difficulties in obtaining affordable accounting services of the kind they need. | Эти МСП испытывают также трудности с получением дешевых бухгалтерских услуг, которые им необходимы. |
| A State may not be in breach of its international human rights obligations if it can demonstrate that affordable medicines are not available and that it is undertaking measures to the maximum of available resources to address the problem. | Государство, возможно, и не нарушит своих международных обязательств по правам человека, если оно может доказать, что дешевых лекарств не имеется и что оно предпринимает меры в максимальных пределах имеющихся ресурсов для решения этой проблемы. |
| It stressed the need to implement them, including the goal of diversifying energy supply by developing advanced, cleaner, more efficient, affordable and cost-effective energy technologies, such as fossil-fuel technologies and renewable energy technologies, including hydro. | Участники Конференции подчеркнули необходимость их осуществления, включая достижения цели диверсификации поставок энергоресурсов путем разработки передовых, экологически более чистых, более эффективных, дешевых и экономически эффективных энергетических технологий, таких, как технологии использования ископаемого топлива и технологии, связанные с возобновляемыми источниками энергии, включая гидроэлектроэнергию. |
| We also welcome the recent move by the United States Government to make the procurement of cheaper anti-AIDS drugs more accessible and affordable. | Мы также приветствуем недавнее решение правительства Соединенных Штатов облегчить процесс закупок более дешевых лекарственных препаратов по борьбе со СПИДом и сделать их более доступными. |
| Unless we do so, we are not going to have cheaper medicine with which we can tackle the epidemics of the world or affordable mitigation and adaptation technologies with which we can address climate change. | А без этого у нас не будет более дешевых лекарств для борьбы с эпидемиями в мире и доступных технологий для смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним. |
| As a result of the crisis, there is limited access to affordable and healthy housing of adequate quality. | Результатом кризиса стал ограниченный доступ к приемлемому по цене и здоровому жилью надлежащего качества. |
| An important component of social well-being is access to affordable housing which corresponds to households' needs. | Важным компонентом социального благосостояния выступает доступ к приемлемому по цене жилью, отвечающему потребностям домохозяйств. |
| People in least developed countries often lack access to decent and affordable housing, sufficient tenure security including access to land and basic infrastructure, both in rural and urban areas. | Население наименее развитых стран, как в сельской местности, так и в городах, зачастую не имеет доступа к достойному и приемлемому по цене жилью, достаточных гарантий прав пользования, включая доступ к земельным ресурсам и основной инфраструктуре. |
| Against the backdrop of the current global financial crisis, the need to mobilize sufficient funds to enable the billion poorest people in the world to gain access to affordable housing was underscored; | На фоне нынешнего глобального финансового кризиса была подчеркнута необходимость мобилизации достаточных средств в целях обеспечения доступа к приемлемому по цене жилью для миллиарда беднейшего населения планеты; |
| The goal of the Charter is to support member States as they seek to ensure access to decent, adequate, affordable and healthy housing for all; with due attention to reducing the impact of the housing sector on the environment. | Цель Хартии заключается в оказании поддержки государством-членам в их стремлении обеспечить доступ к достойному, достаточному, приемлемому по цене и здоровому жилью для всех с уделением должного внимания уменьшения воздействия сектора жилищного хозяйства на окружающую среду. |
| The Committee is also concerned that the gradual privatization of health care risks making it less accessible and affordable (art. 12). | Комитет также выражает озабоченность по поводу того, что постепенная приватизация системы здравоохранения может сделать ее менее доступной и дешевой (статья 12). |
| The representative of an industry association expressed his association's intention to work with Governments and other stakeholders to minimize and eliminate unintentional releases of mercury from coal, adding, however, that access to affordable and reliable electricity should not be impaired. | Представитель промышленной ассоциации выразил ее намерение сотрудничать с правительствами и другими заинтересованными субъектами в деле минимизации и устранения непреднамеренных выбросов ртути в результате сжигания угля, добавив, однако, что это не должно ограничивать доступ к дешевой и надежной электроэнергии. |
| While recognizing the importance of moving towards a low carbon development path, several delegations emphasized that providing access to affordable energy, in support to poverty eradication and the achievement of Millennium Development Goals, was their priority. | Признавая важное значение перехода на путь низкоуглеродного развития, несколько делегаций подчеркнули, что их приоритетом является предоставление доступа к дешевой энергии в поддержку ликвидации бедности и достижения Целей развития тысячелетия. |
| By working for low wages, migrants also contributed significantly to ensuring cheap farm produce, affordable buildings and accessible services and health care. | Работая за низкую заработную плату, мигранты также вносят значительный вклад в обеспечение дешевой сельскохозяйственной продукции, доступного жилья, доступных услуг и здравоохранения. |
| Given the limits of traditional energy sources, it was necessary to find a new way of safely providing affordable energy. | Для решения данной задачи в условиях жесткого лимита традиционных энергоносителей было необходимо найти новый способ безопасного производства достаточно дешевой энергии. |
| To conclude, it is important to state that solutions to cover the liability of the industry concerned by insurance products and other financial instruments have to be available and affordable for the relevant industry. | В заключение важно отметить, что должны иметься приемлемые для соответствующих предприятий варианты покрытия их ответственности путем страхования и с помощью других финансовых инструментов. |
| Work-related injury is also a cause of disability and, until just and affordable conditions for occupational health and safety are established to reduce this risk, and compensation can be provided to offset loss, it can only be expected to increase with an increasing labour force. | Одной из причин потери трудоспособности являются также производственные травмы, и с ростом численности рабочей силы, пока не будут созданы справедливые и приемлемые условия в плане техники безопасности и гигиены труда и не будет предоставляться компенсация по возмещению потерь, можно ожидать их увеличения. |
| Challenges to ICT development included the availability of physical ICT infrastructure, the high cost of bandwidth, spectrum management, the expansion of ICT services to rural areas, affordable tariffs, and the availability of other infrastructure such as power and roads. | Проблемы в области развития ИКТ включают в себя доступность физической инфраструктуры ИКТ, высокие затраты на обеспечение пропускной способности, управление спектром частот, охват услугами ИКТ сельских районов, приемлемые тарифы и наличие иной инфраструктуры, в частности энергетической и дорожной. |
| Goals 2, 4 and 5: Oxfam International has focused on delivering health and education programmes and campaigned with others for the right to accessible and affordable essential services. | Цели 2, 4 и 5. «Оксфам Интернэшнл» уделяла основное внимание реализации программ в сфере здравоохранения и образования и сотрудничала с другими организациями в целях обеспечения права на доступные и приемлемые по стоимости основные услуги. |
| That we urge Parties to identify and use available, accessible and affordable alternative substances and technologies that minimize environmental harm while protecting the ozone layer; | мы настоятельно призываем Стороны выявлять и использовать имеющиеся доступные и приемлемые по цене альтернативные вещества и технологии, которые позволяют максимально сократить наносимый окружающей среде ущерб, обеспечивая при этом охрану озонового слоя; |
| In conclusion, she said that the easier part was perhaps finance; more difficult was the delivery of affordable housing that was dignified and decent. | В заключение она заявила, что финансирование - это, возможно, самая простая часть; сложнее обеспечить приемлемое достойное жилье. |
| Urge governments to fulfil their obligations to provide access to affordable and accessible housing to their citizens, especially during post-natural disaster situations which require providing physical housing. | настоятельно призвать правительства выполнить свои обязательства по предоставлению своим гражданам возможность иметь приемлемое и доступное жилье, особенно в условиях стихийных бедствий, требующих предоставления физического жилища; |
| As part of its policy, the Government has pledged to provide quality affordable housing to all citizens of the Maldives via a housing scheme. | В рамках своей политики правительство обязалось предоставлять качественное и приемлемое с экономической точки зрения жилье всем гражданам Мальдивских островов за счет программы жилищного строительства. |
| There is a Ministry of Housing and Settlements in the Government of Trinidad and Tobago, which is responsible for the implementation of the Government's mandate for the housing and settlements sector by facilitating the development of viable settlements with acceptable and affordable shelter for all citizens. | В Тринидаде и Тобаго существует министерство жилищного строительства и по вопросам поселений, отвечающее за осуществление политики правительства в секторе жилья и населенных пунктов путем содействия развитию жизнеспособных населенных пунктов, в которых имеется приемлемое и доступное жилье для всех граждан. |
| A number of coal public awareness raising programmes have recently been undertaken in the United States, notably by Americans for Balanced Energy Choices and the Coalition for Affordable and Reliable Energy. | В последнее время в Соединенных Штатах Америки был осуществлен ряд программ по информированию общественности о проблематике угля, в частности программа под названием "Американцы за сбалансированные энергетические альтернативы" и "Коалиция за приемлемое по ценам и надежное энергоснабжение". |
| Although demand for new housing is decreasing in most Economic Commission for Europe countries, considerable shortage of affordable housing is experienced in many as housing costs rise faster than inflation. | Хотя спрос на новое жилье в большинстве стран-членов Европейской экономической комиссии сокращается, во многих из них ощущается острый дефицит дешевого жилья, поскольку его стоимость опережает темпы инфляции. |
| Not enough has been done at the federal, state or local level to replace affordable rental units and demolished public housing, as well as schools and hospitals, failings which have disproportionately impacted on the poor and communities of colour. | На федеральном уровне, уровне штатов и местном уровне мало что было сделано для восстановления дешевого арендуемого жилья и разрушенного государственного жилищного фонда, а также школ и больниц, что в первую очередь затрагивает малоимущие группы жителей и общины цветного населения. |
| One obstacle to furthering employment and income-generating opportunities for refugees and returnees is limited access to affordable credit schemes. | Одним из препятствий на пути содействия занятости беженцев и возвращающихся лиц и создания возможностей для занятия деятельностью, проносящей доход, является ограниченный доступ к системам дешевого кредитования. |
| The public housing scheme aims to provide affordable housing to low-income families, compensating for the inadequate private supply in meeting housing needs at those levels. | Цель системы строительства государственного жилья состоит в предоставлении дешевого жилья семьям с низким уровнем доходов. |
| The housing-related subsidies are intended to reduce the cost of building low-cost housing (social rentals), thereby reducing their rents and making them affordable for lower-income groups. | Цель жилищных субсидий состоит в сокращении расходов на строительство дешевого (арендуемого на социальной основе) жилья, а следовательно, и на сокращение уровня арендной платы и повышение доступности такого жилья для групп с низким уровнем доходов. |
| The implementation of reproductive health programmes has been constrained by operational bottlenecks, especially difficulties in integrating reproductive health services into primary health care in a manner that would make such services accessible and affordable to all. | Осуществлению программ репродуктивного здоровья мешают трудности в практической реализации, особенно сложность интеграции услуг в области репродуктивного здоровья в систему первичной медико-санитарной помощи, так чтобы эти услуги были доступными и по средствам для всех. |
| Housing associations are non-profit-making organizations which provide and manage affordable homes for rent or shared ownership. | Жилищные ассоциации являются не приносящими прибыль организациями, которые предоставляют доступные по средствам дома для аренды или совместного владения и которые следят за этими домами. |
| An implicit dimension of this duty to regulate is that privatization of water and sanitation services should not take place in the absence of a clear and efficient regulatory framework that can maintain sustainable access to safe, sufficient, physically accessible and affordable water and sanitation. | Имплицитным компонентом этой обязанности по регулированию является то, что приватизация служб водоснабжения и санитарии не должна осуществляться в отсутствие четких и эффективных основ по регулированию, позволяющих сохранить устойчивый доступ к безопасным, достаточным, физически доступным и допустимым по средствам воде и санитарным услугам. |
| 12.10 Measures for Improving Access to Affordable Health-care by Adolescent Girls. | 12.10 Меры по расширению доступа девочек-подростков к медицинским услугам по средствам |
| The rent is affordable. | Арендная плата мне по средствам. |