The IPC is an affordable compact industrial PC for realtime control applications. | IPC представляет собой компактный и доступный промышленный компьютер для задач управления в реальном времени. |
It's an affordable, safe, convenient way to get around. | Это доступный, безопасный и удобный способ передвижения. |
Efficient transport systems and affordable public transport can lead to more productivity, including on green jobs. | Эффективные транспортные системы и доступный общественный транспорт могут способствовать повышению производительности, в том числе на "зеленых" производствах. |
Another area that is crucial to the inclusion of older persons is the provision of affordable and accessible public transport. | Еще одним решающим фактором интеграции пожилых людей является недорогой и доступный общественный транспорт. |
Good, affordable childcare is a matter of high priority at the moment, as it is regarded as a prerequisite for improving women's rights, enhancing their prospects on the labour market. | Качественный и доступный по средствам уход за детьми - это в данный момент один из приоритетных вопросов, поскольку он рассматривается как необходимая предпосылка для расширения прав женщин, а также их перспектив на рынке труда. |
Even when older persons are formally diagnosed with dementia in those countries, however, they generally do not have access to affordable long-term care, and the relatives who care for them often have no access to publicly funded support. | Даже в тех случаях, когда пожилым людям в этих странах ставится официальный диагноз «деменция», они, как правило, не могут проходить недорогой долгосрочный курс лечения, а родственники, которые заботятся о них, зачастую не получают поддержки из государственного бюджета. |
The Tunis Commitment and the Tunis Agenda for the Information Society reaffirmed steps to build an inclusive, development-oriented information system, and subsequently Indian technicians developed the affordable Simputer for village use. | В Тунисском обязательстве и Тунисской программе для информационного общества была подтверждена важность мер по созданию доступной для всех и ориентированной на развитие информационной системы, в связи с чем впоследствии индийские специалисты разработали недорогой простейший компьютер для использования в сельских районах. |
The Committee was informed by Mr. Craig Smith of the "meaningful broadband" model, in which the word "meaningful" referred to the development of usable, affordable and empowering broadband that facilitates the creation of a national meaningful broadband ecosystem. | Г-н Крейг Смит проинформировал Комитет о «надежной широкополосной» модели, в которой слово «надежной» означает создание удобной, недорогой и предоставляющей возможности широкополосной сети, содействующей формированию конструктивной национальной широкополосной экосистемы. |
Spectrum Astro, a rapidly growing private company, was dedicated to the development and production of reliable, affordable and timely space products. | Быстроразвивающаяся частная компания "Спектрум астро инк." занимается разработкой и производством надежной, относительно недорогой и актуальной продукции на базе космической техники. |
Tonga has emphasized in other forums that, in order to achieve the MDGs, it is also imperative that affordable, clean and efficient energy be available to all through improved access to reliable and affordable energy services. | Тонга подчеркивала в других форумах, что для достижения ЦРДТ также необходимо, чтобы все имели доступ к недорогой, экологически чистой и эффективной энергии посредством улучшенного доступа к надежным и доступным энергетическим услугам. |
The Free Access for Schools to the Internet initiative advocates efforts to secure free or affordable Internet access for schools. | Инициатива по обеспечению бесплатного доступа школ к Интернету призвана позволить школам получить бесплатный или недорогостоящий доступ к Интернету. |
(b) Promote, as appropriate, affordable and increased access to programmes for students, researchers and engineers from developing countries in the universities and research institutions of developed countries in order to promote the exchange of experience and capacity that will benefit all partners; | Ь) поощрять, где это целесообразно, недорогостоящий расширенный доступ студентов, исследователей и конструкторов из развивающихся стран к программам в университетах и научных учреждениях развитых стран, с тем чтобы стимулировать обмен опытом и развитие потенциала с выгодой для всех участников; |
Collaborative health-research projects focusing on the biology of this disease and the development of tools for its prevention and control - including diagnostics, drugs and vaccines - must also be made available and affordable to the many third world countries seriously plagued by this disease. | В распоряжение многих стран третьего мира, сильно зачумленных этим заболеванием, надлежит также предоставить недорогостоящий доступ к совместным проектам медицинских исследований, сосредоточенных на биологии этого заболевания и разработке средств его предотвращения и сдерживания, в том числе на диагностике, лекарствах и вакцинах. |
The Subcommittee noted that the X-33 test vehicle was the most advanced part of the RLV programme, aimed at developing the kinds of technologies required by industry to build a new launch vehicle that would provide affordable and reliable access to space. | Подкомитет отметил, что испытательный образец ракеты-носителя Х-ЗЗ является наиболее перспективным компонентом программы МРН, направленной на разработку технологий, которые необходимы промышленности для создания нового поколения ракет-носителей, обеспечивающих недорогостоящий и надежный запуск объектов в космос. |
In turn, the State should support the family, and her country had a range of family support community services, including affordable child care, family service centres and community-run family life programmes. | В свою очередь, государству следует поддерживать семью, и в этой связи ее страна предоставляет целый ряд коммунальных услуг в поддержку семьи, в том числе обеспечивает недорогостоящий уход за ребенком, создает центры семейного обслуживания и разрабатывает программы по вопросам семейной жизни, проводимые в жизнь общиной. |
Access to affordable land, housing and basic services | Доступность земли, жилья и базовых услуг |
The gap between income and housing prices has continued to increase, making housing less affordable. | Разрыв между доходами и ценами на жилье продолжает увеличиваться, в результате чего снижается экономическая доступность жилья. |
Accelerate the achievement of zero waiting lists for day care and make day care affordable. | е) ускорить реализацию стратегии сокращения до нуля числа детей, ожидающих приема в дневные детские учреждения, и обеспечить ценовую доступность таких учреждений. |
The meeting recommended that programmes be put in place to make land more affordable and accessible for local populations, especially for low-income groups. | Участники Совещания рекомендовали приступить к осуществлению программ, повышающих доступность и снижающих стоимость земельных ресурсов для местного населения, особенно для низкодоходных категорий населения. |
Goal 8, a global partnership for development, has a number of targets, not least: "In cooperation with pharmaceutical companies, provide access to affordable essential drugs in developing countries". | Цель 8 «Формирование глобального партнерства в целях развития» включает ряд задач, при этом одна из таких важных задач состоит в том, чтобы «в сотрудничестве с фармацевтическими компаниями обеспечивать доступность недорогих основных лекарств в развивающихся странах». |
Low-income countries suffer from more limited access to affordable finance. | Для стран с низким уровнем дохода доступ к финансированию на приемлемых условиях еще более ограничен. |
The possibilities are largest in the agricultural sector, where ICT can help reach large numbers of farmers at an affordable cost. | Наиболее значительные возможности существуют в сельскохозяйственном секторе, где ИКТ помогает охватить большое число сельскохозяйственных производителей при приемлемых затратах. |
The cooperative was a good example of effective housing management, attractive design and affordable prices. | Кооператив служит примером удачного сочетания эффективного управления жилым фондом, использования привлекательной планировки и обеспечения приемлемых цен. |
The Kenya Youth Development Fund is a State corporation that supplements entrepreneurship by facilitating access to affordable credit for young people. | Помимо развития предпринимательства Фондом развития молодежи Кении, который является государственной структурой, ведется работа по упрощению доступа молодых людей к получению кредитов на приемлемых условиях. |
The plan is also aimed at raising public awareness on the harmful impact of mercury on health and the environment and at identifying environmentally acceptable and economically affordable rehabilitation techniques to deal with contaminated waste and land. | Этот план направлен также на повышение осведомленности общественности о пагубном воздействии ртути на здоровье человека и окружающую среду и на нахождение экологически приемлемых и экономически доступных методов реабилитации с целью решения проблем загрязненных отходов и земель. |
Countries can learn how to modify the standards to meet their national requirements, and how to implement them in an affordable way. | Страны могут научиться тому, каким образом изменить стандарты с учетом своих национальных потребностей и как внедрять их на приемлемой основе. |
Effective ITS solutions for intermodal transport operations require well-functioning and internationally-accepted data exchange systems that allow on-line access to data and information at an affordable cost. | Эффективные решения ИТС для интермодальных транспортных операций требуют четко функционирующих международно признанных систем обмена данными, обеспечивающих онлайновый доступ к данным и информации по приемлемой цене. |
If mobile phones, which use a similar mechanism, cost as little as 1,000 rupees, the beacons could also be made affordable. | Мобильные телефоны, использующие аналогичный принцип работы, стоят всего 1000 рупий, и поэтому стоимость радиобуев также можно сделать приемлемой. |
Despite its scarcity of water, Singapore ensured that every person had access to clean, affordable and drinkable water. | Несмотря на скудность водных ресурсов, Сингапур обеспечивает каждому человеку доступ к чистой, приемлемой по стоимости питьевой воде. |
Often States fail to adopt a tariff structure which is both affordable and promotes enough revenue to ensure financial sustainability. | Зачастую государства не корректируют тарифную сетку, с тем чтобы она была приемлемой для потребителей и одновременно приносила достаточные доходы для обеспечения финансовой устойчивости. |
She also pointed out that legal remedies must be made readily available, affordable and viable to people of African descent. | Она также заявила, что средства правовой защиты для лиц африканского происхождения должны быть легкодоступными, приемлемыми и эффективными. |
Any such administrative remedies should be accessible, affordable, timely and effective. | Любые такие средства административной защиты должны быть доступными, приемлемыми, своевременными и эффективными. |
health services should be effective, efficient, accessible, affordable, compassionate, and socially acceptable; and | услуги здравоохранения должны быть эффективными, действенными, доступными, открытыми, человечными и социально приемлемыми; и |
Whereas large and small hydropower can produce electricity at competitive rates, mini- and micro-hydro may need some form of public support to provide electricity at affordable rates. | В то время как крупные и мелкие гидроэлектростанции могут производить электроэнергию по конкурентоспособным ценам, для получения электроэнергии с приемлемыми издержками на мини- и микрогидроэлектростанциях может потребоваться оказание государственной поддержки в той или иной форме. |
The poor must urgently become the focus of urban planning and provided with access to affordable, well-located and higher-quality buildings in order to avoid further expansion of informal settlements and protect populations from extreme weather conditions. | При осуществлении городского планирования необходимо в обязательном порядке уделять основное внимание бедным людям и обеспечивать им доступ к жилью более высокого качества с приемлемыми ценами и расположенному в хороших районах, с тем чтобы избежать дальнейшего расширения незапланированных поселений и защитить население от экстремальных климатических явлений. |
Making OSS available on CDs can thus be a more convenient and affordable way for accessing the software. | Таким образом, обеспечение доступности ПСОК на КД может быть более удобным и дешевым способом доступа к программному обеспечению. |
The poor knowledge of the use and effects of medicines and the limited access to affordable children's pharmaceuticals give cause for some serious concern. | Некоторую серьезную озабоченность вызывают плохие знания об использовании и воздействии лекарств и ограниченный доступ к дешевым детским фармацевтическим препаратам. |
(a) The task force proposes to examine the role of key multilateral and public-private initiatives in implementing Target 17 relating to access to affordable essential drugs in developing countries. | а) целевая группа предлагает исследовать роль ключевых многосторонних и государственно-частных инициатив при осуществлении Задачи 17 в отношении доступа к дешевым лекарственным средствам в развивающихся странах. |
Each is working to increase people's access to affordable, nutritious food and to protect, promote and support exclusive breastfeeding up to 6 months of age and continued breastfeeding, together with appropriate and nutritious food, up to 2 years of age or beyond. | В каждой стране ведется работа по расширению доступа населения к дешевым и питательным пищевым продуктам, а также по отстаиванию, поощрению и поддержке практики исключительно грудного вскармливания до 6 месяцев и продолжения грудного вскармливания с добавлением других питательных продуктов до двух лет и в более старшем возрасте. |
Improvements in rural infrastructure, such as affordable and safe water, sanitation and energy near the home, and accessible and affordable modes of transport could dramatically improve the "time poverty" of rural women. | Развитие сельской инфраструктуры, например путем предоставления доступа к дешевым и доброкачественным источникам воды, средствам санитарии и энергоснабжению рядом с домом, а также обеспечения удобных и доступных видов транспорта, может значительно сократить дефицит времени у сельских женщин. |
Nonetheless, the continued lack of affordable and appropriate drugs, especially for second and third-line treatment continues to impede access to medicines, together with the unequal geographical spread of health services. | Вместе с тем продолжающаяся нехватка дешевых и эффективных лекарственных средств, особенно для терапии второй и третьей линии, продолжает препятствовать доступу к медикаментам наряду с неравным географическим распределением медицинских услуг. |
Each is working to increase people's access to affordable, nutritious food and other determinants of nutritional status, such as clean water, sanitation, health care, social protection and initiatives to empower women. | В каждой стране ведется работа по расширению возможностей получения населением дешевых и питательных пищевых продуктов и обеспечению других услуг, влияющих на состояние питания, в частности услуг в области обеспечения чистой воды, санитария, здравоохранения, социальной защиты и расширения прав и возможностей женщин. |
You will find this to be one of the most affordable places to stay in Wroclaw. | Вы здесь найдете одние из самых дешевых ночлежных мест во Вроцлаве, потому что мы предлагаем свыше 200 мест в одно-, дву- и трехместных номерах по конкурентным ценам. |
We also welcome the recent move by the United States Government to make the procurement of cheaper anti-AIDS drugs more accessible and affordable. | Мы также приветствуем недавнее решение правительства Соединенных Штатов облегчить процесс закупок более дешевых лекарственных препаратов по борьбе со СПИДом и сделать их более доступными. |
Unless we do so, we are not going to have cheaper medicine with which we can tackle the epidemics of the world or affordable mitigation and adaptation technologies with which we can address climate change. | А без этого у нас не будет более дешевых лекарств для борьбы с эпидемиями в мире и доступных технологий для смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним. |
Please provide information on specific measures taken to ensure access to adequate and affordable housing with legal security of tenure, particularly for disadvantaged and marginalized groups, such as older persons. | Просьба представить информацию о конкретных мерах по обеспечению доступа к достаточному и приемлемому по цене жилью с правовым обеспечением проживания, в первую очередь таким обездоленным и маргинализованным группам, как престарелые. |
Policies are established for supporting access to affordable and secure housing, especially for socially and economically vulnerable groups | Разработана политика для поддержки доступа к приемлемому по цене и безопасному жилью, особенно для социально и экономически уязвимых групп населения. |
CESCR urged India to take all necessary measures to ensure universal access to affordable primary health care; and to take effective measures to fully implement the National Rural Health Mission (2005-2012). | КЭСКП настоятельно призвал Индию принять все необходимые меры для обеспечения всеобщего доступа к приемлемому по цене первичному медико-санитарному обслуживанию и принять эффективные меры для осуществления в полном объеме национального проекта "Здравоохранение в сельских районах" (2005-2012 годы). |
The goal of the Charter is to support member States as they seek to ensure access to decent, adequate, affordable and healthy housing for all; with due attention to reducing the impact of the housing sector on the environment. | Цель Хартии заключается в оказании поддержки государством-членам в их стремлении обеспечить доступ к достойному, достаточному, приемлемому по цене и здоровому жилью для всех с уделением должного внимания уменьшения воздействия сектора жилищного хозяйства на окружающую среду. |
It is therefore also necessary to ensure that regulation and accountability are respected in order to prevent economic de facto evictions and to enable low-income households to access affordable rental housing in urban areas that are well located. | Поэтому также необходимо обеспечить регулирование и подотчетность, чтобы не допустить де-факто экономического выселения и обеспечить семьям с низким уровнем дохода доступ к приемлемому по цене съемному жилью в хорошо расположенных городских районах. |
Investment was required to ensure equitable access for all people to clean, affordable drinking water and adequate sanitation. | Для обеспечения равноправного доступа для всех людей к чистой, дешевой питьевой воде и надлежащей санитарии необходимы инвестиции. |
The Committee is also concerned that the gradual privatization of health care risks making it less accessible and affordable (art. 12). | Комитет также выражает озабоченность по поводу того, что постепенная приватизация системы здравоохранения может сделать ее менее доступной и дешевой (статья 12). |
Aren't you just an affordable version of Weight Watchers? | Вы наверное задумываетесь, не будете ли вы лишь дешевой версией Наблюдателей веса. |
By working for low wages, migrants also contributed significantly to ensuring cheap farm produce, affordable buildings and accessible services and health care. | Работая за низкую заработную плату, мигранты также вносят значительный вклад в обеспечение дешевой сельскохозяйственной продукции, доступного жилья, доступных услуг и здравоохранения. |
Given the limits of traditional energy sources, it was necessary to find a new way of safely providing affordable energy. | Для решения данной задачи в условиях жесткого лимита традиционных энергоносителей было необходимо найти новый способ безопасного производства достаточно дешевой энергии. |
Challenges to ICT development included the availability of physical ICT infrastructure, the high cost of bandwidth, spectrum management, the expansion of ICT services to rural areas, affordable tariffs, and the availability of other infrastructure such as power and roads. | Проблемы в области развития ИКТ включают в себя доступность физической инфраструктуры ИКТ, высокие затраты на обеспечение пропускной способности, управление спектром частот, охват услугами ИКТ сельских районов, приемлемые тарифы и наличие иной инфраструктуры, в частности энергетической и дорожной. |
Increased number of Governments adopting policies and procedures for more open and affordable housing and land markets | Более значительное число правительств, принявших стратегии и процедуры, обеспечивающие более приемлемые и доступные рынки жилья и земли |
Increasingly, international competitiveness would depend on the ability to produce and distribute reliable, affordable, economically viable, socially acceptable and environmentally sound energy services. | Конкурентоспособность на международном рынке будет все больше зависеть от способности производить и распределять надежные, приемлемые в ценовом отношении, экономически жизнеспособные, социально приемлемые и экологически эффективные энергетические услуги. |
Ensure those living in poverty, in particular women, have access to basic financial services, including bank loans, mortgages and other forms of credit, and safe, affordable means of saving; | ё) обеспечивать живущим в бедности лицам, в частности женщинам, доступ к основным финансовым услугам, включая банковские кредиты, ипотечное кредитование и другие формы кредита, а также безопасные и экономически приемлемые способы сбережения средств; |
All persons, groups and communities have the right to suitable resettlement which includes the right to alternative land or housing which is safe, secure, accessible, affordable and habitable. | Все лица, группы и общины имеют право на переселение в приемлемые места проживания, в том числе право на выбор альтернативного безопасного, надежного, доступного, соответствующего материальным возможностям и пригодного для проживания жилья или земли. |
This pointed out a number of the risks, any one of which could significantly damage the capacity of the energy sector in UNECE member states to provide a sustained and affordable hydrocarbon supply to their economies and societies. | Это позволило выявить ряд рисков, каждый из которых может значительно снизить потенциал энергетического сектора в государствах - членах ЕЭК ООН обеспечивать устойчивое и приемлемое по цене снабжение углеводородным топливом их экономик и обществ. |
Affordable financing, long-term contracts, market access arrangements, quality seeds, fertilizer and infrastructure, technologies to enhance production, post-harvest loss minimization methods and facilities to produce value-added products could all make a significant difference. | Приемлемое финансирование, долгосрочные контракты, соглашения о доступе к рынку, качественные семена, удобрения и инфраструктура, технологии по увеличению производства, методы минимизации потерь после сбора урожая и способы производства продукции с добавленной стоимостью могли бы значительно изменить ситуацию. |
This is generating greater pressure for affordable and adequate housing than the market can supply. | Это способствует повышению спроса на доступное и приемлемое жилье, которое можно найти на рынке. |
Our goals should be reliable supplies of energy that are environmentally safe at affordable prices. | Нашей целью должно быть безопасное и экологически приемлемое энергоснабжение по доступным ценам. |
The authority aims at providing appropriate housing at prices affordable by people who fall into the category of workers. | Управление стремится предоставлять приемлемое жилье по доступным для этой категории работников ценам. |
None of these is possible without efficient and relatively affordable transport. | Ни один из этих аспектов невозможно обеспечить без эффективного и относительно дешевого транспорта. |
Although demand for new housing is decreasing in most Economic Commission for Europe countries, considerable shortage of affordable housing is experienced in many as housing costs rise faster than inflation. | Хотя спрос на новое жилье в большинстве стран-членов Европейской экономической комиссии сокращается, во многих из них ощущается острый дефицит дешевого жилья, поскольку его стоимость опережает темпы инфляции. |
Not enough has been done at the federal, state or local level to replace affordable rental units and demolished public housing, as well as schools and hospitals, failings which have disproportionately impacted on the poor and communities of colour. | На федеральном уровне, уровне штатов и местном уровне мало что было сделано для восстановления дешевого арендуемого жилья и разрушенного государственного жилищного фонда, а также школ и больниц, что в первую очередь затрагивает малоимущие группы жителей и общины цветного населения. |
Hudson is the next generation of Cheap Chic - stylish, democratic, affordable, young at heart and utterly cool. | Отель Hudson - это новое поколение "Дешевого шика": стильный, демократичный, недорогой, юный сердцем и невероятно классный. |
A new housing policy was being drafted to address the serious housing deficit; it would unite the Government and the private sector in the effort to provide affordable housing. | В настоящее время разрабатывается новая жилищная стратегия, цель которой - ликвидировать огромный дефицит жилья; она призвана объединить усилия правительства и частного сектора по строительству дешевого жилья. |
These structures need more State support, including affordable accommodation. | Такие структуры нуждаются в более активной поддержке со стороны государства, включая доступное по средствам размещение. |
(a) Consider increasing the percentage of the budget allocated to education and improve sanitation facilities at schools by providing separate latrines for girls, increasing the number of dormitories for girls and providing affordable school transport, especially in rural areas; | а) рассмотреть вопрос об увеличении доли бюджетных средств, выделяемых на образование, и об улучшении санитарных условий в школах путем обеспечения отдельных туалетов для девочек, увеличения числа общежитий для девочек и предоставления доступного по средствам школьного транспорта, особенно в сельских районах; |
12.10 Measures for Improving Access to Affordable Health-care by Adolescent Girls. | 12.10 Меры по расширению доступа девочек-подростков к медицинским услугам по средствам |
Affordable technologies are currently available but there is a need for vision, clarity of goals, well-designed strategies, policies, processes and the determination of managers, decision makers and leaders to establish priorities so as to ensure maximum use of those technologies. | Помимо доступных по средствам технологий, имеющихся в настоящее время, требуются видение, ясность целей, тщательно разработанные стратегии, политика, процессы и решимость работников, занимающих управленческие, директивные и руководящие посты, устанавливать приоритеты в целях обеспечения максимальной отдачи от использования этих технологий. |
There are also initiatives by some NGOs, like Habitat Zimbabwe, to assist rural populations to build affordable and modern houses on their property. | Кроме того, некоторые НПО, такие как "Хабитат-Зимбабве", предпринимают инициативы по оказанию помощи сельскому населению в строительстве собственного, доступного по средствам и современного жилья. |