| She needed a brilliant but affordable chef. | Ей нужен был хороший, но доступный шеф-повар. |
| The availability of a short-course treatment to prevent mother-to-child transmission of HIV is an affordable option for perhaps the majority of developing countries. | Проведение краткосрочного курса лечения в целях предотвращения передачи ВИЧ от матери к ребенку представляет собой вариант, доступный, пожалуй, для большинства развивающихся стран. |
| The above-mentioned campaigns have shown that the main difficulty for many couples is finding good, reliable and affordable child care outside the home. | В ходе вышеупомянутых кампаний выяснилось, что для многих супружеских пар главной является проблема, как обеспечить хороший, надежный и доступный уход за ребенком вне семьи. |
| We aim at making growth hormone affordable to each and every person looking after oneself and leading an active life. | Наша основная цель была сделать гормон роста, доступный каждому человеку, заботящемуся о своем здоровье и ведущему активный образ жизни. |
| And it is my understanding that when my client was remanded at that first hearing, he was advised the issue of reasonable and affordable bail would be revisited, so that's what we're doing now. | И когда моего клиента взяли под стражу, имела место возможность ввести разумный и доступный залог, и мы её сейчас рассмотрим. |
| Hudson is the next generation of Cheap Chic - stylish, democratic, affordable, young at heart and utterly cool. | Отель Hudson - это новое поколение "Дешевого шика": стильный, демократичный, недорогой, юный сердцем и невероятно классный. |
| The reach of these systems, however, are limited and many Filipinos still do not have access to water that is clean and affordable. | Охват этих систем, однако, ограничен, и многие филиппинцы по-прежнему не имеют доступа к чистой и недорогой воде. |
| The United Nations Development Programme and the Millennium Campaign held a side event on "My world: a snapshot of citizens' priorities for the new development agenda: a focus on access to clean water and sanitation and affordable and nutritious food". | Программа развития Организации Объединенных Наций и кампания «Тысячелетие» провели параллельное мероприятие на тему «Мой мир: приоритеты граждан в новой повестке дня в области развития: в фокусе внимания доступ к чистой воде и санитарии и недорогой и питательной еде». |
| This newly refurbished town house is an affordable hotel in central London. | Недорогой отель Astor Court располагается в недавно переоборудованном городском здании в самом центре Лондона. |
| Set in the historic centre of Rome, the cosy 3-star Hotel King offers affordable rates and a roof-top terrace where you can admire exclusive views of the Eternal City. | Отель King расположен в историческом центре. Это уютный и недорогой трёхзвёздочный отель, на крыше которого находится терасса с захватывающим видом на Вечный Город. |
| The Free Access for Schools to the Internet initiative advocates efforts to secure free or affordable Internet access for schools. | Инициатива по обеспечению бесплатного доступа школ к Интернету призвана позволить школам получить бесплатный или недорогостоящий доступ к Интернету. |
| Collaborative health-research projects focusing on the biology of this disease and the development of tools for its prevention and control - including diagnostics, drugs and vaccines - must also be made available and affordable to the many third world countries seriously plagued by this disease. | В распоряжение многих стран третьего мира, сильно зачумленных этим заболеванием, надлежит также предоставить недорогостоящий доступ к совместным проектам медицинских исследований, сосредоточенных на биологии этого заболевания и разработке средств его предотвращения и сдерживания, в том числе на диагностике, лекарствах и вакцинах. |
| The Subcommittee noted that the X-33 test vehicle was the most advanced part of the RLV programme, aimed at developing the kinds of technologies required by industry to build a new launch vehicle that would provide affordable and reliable access to space. | Подкомитет отметил, что испытательный образец ракеты-носителя Х-ЗЗ является наиболее перспективным компонентом программы МРН, направленной на разработку технологий, которые необходимы промышленности для создания нового поколения ракет-носителей, обеспечивающих недорогостоящий и надежный запуск объектов в космос. |
| In turn, the State should support the family, and her country had a range of family support community services, including affordable child care, family service centres and community-run family life programmes. | В свою очередь, государству следует поддерживать семью, и в этой связи ее страна предоставляет целый ряд коммунальных услуг в поддержку семьи, в том числе обеспечивает недорогостоящий уход за ребенком, создает центры семейного обслуживания и разрабатывает программы по вопросам семейной жизни, проводимые в жизнь общиной. |
| Developing space nations had used rapid and inexpensive microsatellite projects as the focus for effective technology transfer and an affordable first step into orbit. | Развивающиеся космические государства осуществляют оперативный и недорогостоящий запуск микроспутников в рамках одного из наиболее эффективных видов передачи технологии и первых доступных в экономическом отношении шагов в космической деятельности. |
| They need to become more easily available, affordable and attractive to both poor consumers and low-income countries. | Необходимо обеспечить большую физическую и материальную доступность и привлекательность таких мер как для малообеспеченных потребителей, так и низкодоходных стран. |
| The rationale is that the households' labour contribution will signal their commitment and make the houses more affordable by significantly reducing construction costs. | Речь идет о том, что вклад домашних хозяйств в виде труда должен свидетельствовать о серьезности их намерений и повысить экономическую доступность жилищ путем существенного сокращения расходов на строительство. |
| Payment for health care services, as well as services related to the underlying determinants of health, has to be based on the principle of equity, ensuring that these services, whether privately or publicly provided, are affordable for all, including socially disadvantaged groups. | Схемы оплаты медицинской помощи, а также услуг, связанных с обеспечением основополагающих предпосылок здоровья, должны основываться на принципе справедливости, который гарантирует всем, в том числе социально отчужденным группам, доступность этих услуг как в частном, так и в государственном секторах. |
| And making things accessible and affordable will ensure that the MDGs are more than a short-term success. | А если мы обеспечим досягаемость и доступность, то это станет гарантией долгосрочного успеха в осуществлении ЦРДТ. |
| Widely available and affordable day-care services are essential in these countries where the vast majority of women work and part-time work is rare. | Широкое распространение и доступность дневных учреждений по уходу за детьми важны для этих стран, где многие женщины работают, а работа неполный рабочий день достаточно редка. |
| Thus, the achievement of a sustainable energy future will require the successful development and deployment of advanced fossil fuel technologies that boost efficiency and sharply reduce environmental impacts, at affordable costs. | Таким образом, для достижения устойчивого развития энергетики в будущем потребуются прогрессивное развитие и внедрение передовых технологий использования ископаемого топлива, которые позволят намного увеличить эффективность и резко уменьшить неблагоприятное воздействие на природную среду при приемлемых затратах. |
| There is a need to provide more and better opportunities to combine work and family life through the implementation of family friendly policies, including provision of affordable and accessible high quality care facilities for children, but also for older persons living with their families. | Требуется расширить и улучшить возможности сочетания работы и семейной жизни на основе проведения стратегий, учитывающих интересы семьи, включая создание приемлемых и доступных высококачественных учреждений по уходу за детьми, а также за пожилыми людьми, проживающими совместно со своими родственниками. |
| Making available the widest achievable range of safe, effective, affordable and acceptable family planning and contraceptive methods | Представить максимально широкий спектр безопасных, эффективных, доступных и приемлемых средств планирования семьи и контрацепции |
| Urban authorities need to make concerted efforts to ensure the availability and accessibility of safe, effective, affordable and acceptable contraceptive methods and information and improve women's control over them. | Городские власти должны принимать согласованные меры в целях обеспечения наличия и доступности безопасных, эффективных, недорогостоящих и приемлемых методов контрацепции и информации о них, а также расширения контроля женщин над ними. |
| His Government was committed to meeting the health and financial needs of older Americans and had proposed several initiatives to improve the quality of life of older Americans and their caregivers, including affordable prescription drugs and assistance with financing long-term care. | Его правительство привержено делу удовлетворения потребностей в области здравоохранения и финансовых потребностей пожилых американцев и предложило несколько инициатив для улучшения качества жизни пожилых американцев и их опекунов, включая предоставление приемлемых по цене лекарств по рецепту и помощь в финансировании долгосрочного ухода. |
| It would also benefit from high-quality legal defence provided to developing countries at an affordable price. | Полезную роль сыграет также качественная правовая защита развивающихся стран по приемлемой цене. |
| They called upon all stakeholders to keep the goal of bridging the digital divide and to prioritize the development of innovative approaches that would stimulate the provision of universal access to affordable broadband infrastructure for developing countries. | Они призвали все заинтересованные стороны продолжать считать первоочередной задачей преодоление цифрового разрыва и придавать приоритетное значение разработке инновационных подходов, стимулирующих обеспечение всеобщего доступа к приемлемой по стоимости инфраструктуре широкополосной связи для развивающихся стран. |
| Above all, contraception must be affordable and socially acceptable. | Более того, контрацепция должна быть доступной и социально приемлемой. |
| Individuals must be convinced that the prices they are paying are reasonable and affordable. | Люди должны быть уверенными в том, что цена, которую они платят, является приемлемой и доступной для них. |
| The goals of those training activities were to contribute to the seamless operation of the system and to make the equipment more affordable to developing countries. | Эти учебные мероприятия были направлены на содействие достижению цельности функционирования системы и обеспечение приемлемой стоимости оборудования для развивающихся стран. |
| Sections 34 of the Constitution of Lesotho provides for enjoyment of economic and social rights and requires that "Lesotho adopts policies which encourage its citizens to acquire property including land, houses, tools and equipment and take such other economic measures as it considers affordable". | Статья 34 Конституции Лесото предусматривает осуществление экономических и социальных прав и содержит требование, согласно которому "Лесото проводит политику, стимулирующую приобретение его гражданами имущества, включая землю, жилища, орудия и оборудование, и принимает такие другие экономические меры, какие сочтены им приемлемыми". |
| The three delegations would work constructively with others to address collective concerns and ensure that the capital master plan was delivered efficiently and in an affordable manner. | Эти три делегации будут конструктивно сотрудничать с другими сторонами для решения общих проблем и обеспечения того, чтобы генеральный план капитального ремонта был реализован эффективно с приемлемыми затратами. |
| One is that it compromises competition and limits the ability of the open market to drive down broadband prices to levels that are affordable to the majority of people. | Во-первых, она ставит под угрозу конкуренцию и ограничивает возможность открытого рынка, чтобы снизить цену широкополосного подключения до уровней, которые являются приемлемыми в ценовом отношении для большинства людей. |
| Urge developed States to facilitate the access of developing countries to modern technologies that are reliable, affordable, economically viable, socially acceptable and environmentally sound; | настоятельно призвать развитые государства облегчить доступ развивающихся стран к современным технологиям, которые были бы надежными, недорогостоящими, экономически выгодными, социально приемлемыми и экологически безопасными; |
| The poor must urgently become the focus of urban planning and provided with access to affordable, well-located and higher-quality buildings in order to avoid further expansion of informal settlements and protect populations from extreme weather conditions. | При осуществлении городского планирования необходимо в обязательном порядке уделять основное внимание бедным людям и обеспечивать им доступ к жилью более высокого качества с приемлемыми ценами и расположенному в хороших районах, с тем чтобы избежать дальнейшего расширения незапланированных поселений и защитить население от экстремальных климатических явлений. |
| Notably, in order to make treatment more accessible and affordable, steps were taken to import cheaper generic medications through compulsory licensing. | Следует отметить, что для того, чтобы сделать лечение более доступным и дешевым, были предприняты шаги по закупке более дешевых, непатентованных препаратов обязательно через лицензированные источники. |
| Within both developing and developed countries, there are indigenous peoples who do not have access to affordable and sustainable energy services. | Как в развивающихся, так и в развитых странах имеются коренные народы, которые не располагают доступом к дешевым и устойчивым энергоуслугам. |
| The poor knowledge of the use and effects of medicines and the limited access to affordable children's pharmaceuticals give cause for some serious concern. | Некоторую серьезную озабоченность вызывают плохие знания об использовании и воздействии лекарств и ограниченный доступ к дешевым детским фармацевтическим препаратам. |
| He emphasized that many developing countries were members of the WTO, which had taken steps to address the special needs of least developed countries, facilitate access to affordable medicines and promote technology transfer. | Он подчеркнул, что членами ВТО являются многие развивающиеся страны, и организация принимает меры для учета особых нужд наименее развитых стран, содействия доступа к дешевым лекарствам и содействия передаче технологии. |
| (e) To ensure equal access to safe and affordable pharmaceuticals used in the prevention and treatment of a range of health conditions of children and to raise awareness on the use and effects of medicines; | е) обеспечить равный доступ к безопасным и дешевым фармацевтическим препаратам, используемым для профилактики и лечения ряда детских заболеваний, и повысить уровень информированности об использовании и воздействии лекарств; |
| Developed and developing countries must accelerate the development, dissemination and deployment of affordable and cleaner energy efficiency and energy conservation technologies. | Развитые и развивающиеся страны должны ускорить процесс разработки, распространения и внедрения дешевых и более чистых энергоэффективных и энергосберегающих технологий. |
| Nonetheless, the continued lack of affordable and appropriate drugs, especially for second and third-line treatment continues to impede access to medicines, together with the unequal geographical spread of health services. | Вместе с тем продолжающаяся нехватка дешевых и эффективных лекарственных средств, особенно для терапии второй и третьей линии, продолжает препятствовать доступу к медикаментам наряду с неравным географическим распределением медицинских услуг. |
| Notably, in order to make treatment more accessible and affordable, steps were taken to import cheaper generic medications through compulsory licensing. | Следует отметить, что для того, чтобы сделать лечение более доступным и дешевым, были предприняты шаги по закупке более дешевых, непатентованных препаратов обязательно через лицензированные источники. |
| It was suggested that the report should mention the promotion of the use of cheap and affordable technologies available for the purification of water. | Было предложено отразить в докладе вопрос о необходимости поощрения использования дешевых и доступных технологий водоочистки. |
| India was also the leader in the use of cheap, affordable and effective single-dose dry-powder inhalers, which already made up about fifty per cent of the inhaler market for the treatment of asthma and chronic obstructive pulmonary disease in India. | Индия является также лидером по использованию дешевых, приемлемых по цене и эффективных разовых ингаляторов на сухом порошке, на которые уже приходится около 50 процентов рынка ингаляторов, применяемых для лечения астмы и хронического обструктивного заболевания легких в Индии. |
| People in least developed countries often lack access to decent and affordable housing, sufficient tenure security including access to land and basic infrastructure, both in rural and urban areas. | Население наименее развитых стран, как в сельской местности, так и в городах, зачастую не имеет доступа к достойному и приемлемому по цене жилью, достаточных гарантий прав пользования, включая доступ к земельным ресурсам и основной инфраструктуре. |
| Please provide information on specific measures taken to ensure access to adequate and affordable housing with legal security of tenure, particularly for disadvantaged and marginalized groups, such as older persons. | Просьба представить информацию о конкретных мерах по обеспечению доступа к достаточному и приемлемому по цене жилью с правовым обеспечением проживания, в первую очередь таким обездоленным и маргинализованным группам, как престарелые. |
| CESCR urged India to take all necessary measures to ensure universal access to affordable primary health care; and to take effective measures to fully implement the National Rural Health Mission (2005-2012). | КЭСКП настоятельно призвал Индию принять все необходимые меры для обеспечения всеобщего доступа к приемлемому по цене первичному медико-санитарному обслуживанию и принять эффективные меры для осуществления в полном объеме национального проекта "Здравоохранение в сельских районах" (2005-2012 годы). |
| 11.1 By 2030, ensure access for all to adequate, safe and affordable housing and basic services and upgrade slums | 11.1 Обеспечить к 2030 году для всех людей доступ к нормальному, безопасному и приемлемому по цене жилью и основным услугам и улучшить состояние трущоб до качественно нового уровня |
| It was therefore improving access to affordable, high quality pre-school education. | В связи с этим оно улучшает доступ к приемлемому по цене высококачественному дошкольному образованию. |
| Investment was required to ensure equitable access for all people to clean, affordable drinking water and adequate sanitation. | Для обеспечения равноправного доступа для всех людей к чистой, дешевой питьевой воде и надлежащей санитарии необходимы инвестиции. |
| She believes the use of information science and telecommunications to support the practice of medicine when distance separates the caregiver from the patient is the way forward to make medical care more affordable and more accessible in every country. | Она считает, что использование информатики и телекоммуникаций для поддержки медицинской практики, когда расстояние разделяет врача и пациента, - это тот путь прогресса, который позволит сделать медицинскую помощь более дешевой и доступной в каждой стране. |
| (c) Food production, with its correlation with nutrition, and the availability of affordable water. | с) производство продовольствия, от которого непосредственно зависит проблема питания, и обеспеченность дешевой водой. |
| The Committee is also concerned that the gradual privatization of health care risks making it less accessible and affordable (art. 12). | Комитет также выражает озабоченность по поводу того, что постепенная приватизация системы здравоохранения может сделать ее менее доступной и дешевой (статья 12). |
| The labor intensive industrial development strategy stems from the availability of an affordable and hard-working labor force in the domestic market which gives local companies comparative advantage and the opportunity to be competitive. | Стратегия промышленного развития с упором на трудозатратные процессы определяется наличием на внутреннем рынке дешевой и трудолюбивой рабочей силы, благодаря которой местные компании обладают сравнительными преимуществами и конкурентоспособностью. |
| Quality, value, style, service, selection, convenience, economy, savings, performance experience, hospitality, low rates, friendly service, name brands, easy terms affordable prices, money-back guarantee, free installation! | Качество, ценность, стиль, сервис, выбор, удобство, экономия, сбережение, исполнение опыт, гостеприимство, низкие тарифы, теплое обслуживание, названия брендов, простые условия приемлемые цены, гарантия возвращения денег, бесплатная установка! |
| The restaurants of Chisinau offer excellent services, delicious meals, and affordable prices. | В ресторанах Кишинёва вас ждёт высококлассное обслуживанье, вкусная еда, и приемлемые цены. |
| Affordable tuition fees paid by the students by the month (daytime instruction) or by the semester (distance/correspondence instruction). | Приемлемые цены на образовательные услуги. Плата за обучение вносится студентами помесячно (дневная форма обучения) или посеместрово (заочная форма обучения). |
| Thus firms may design products and services that are affordable, accessible and available to this market. | Таким образом, компании могут разрабатывать экономичные, доступные и приемлемые продукты и услуги для этого рынка. |
| Every individual or couple has the right to have access to nearby health services that are safe, effective, affordable and acceptable. | Каждый человек или супружеская пара имеет право получать надежные, эффективные, доступные и приемлемые медицинские услуги по месту жительства . |
| In conclusion, she said that the easier part was perhaps finance; more difficult was the delivery of affordable housing that was dignified and decent. | В заключение она заявила, что финансирование - это, возможно, самая простая часть; сложнее обеспечить приемлемое достойное жилье. |
| The Conference's deliberations led to the Habitat Agenda, with its recommendations for action under two main themes: affordable housing for all, and sustainable human settlements in an urbanizing world. | В ходе обсуждений на этой Конференции была принята Повестка дня Хабитат, содержащая рекомендации о принятии мер по двум основным темам: приемлемое жилье для всех и устойчивое развитие населенных пунктов в урбанизирующемся мире. |
| This is generating greater pressure for affordable and adequate housing than the market can supply. | Это способствует повышению спроса на доступное и приемлемое жилье, которое можно найти на рынке. |
| Our goals should be reliable supplies of energy that are environmentally safe at affordable prices. | Нашей целью должно быть безопасное и экологически приемлемое энергоснабжение по доступным ценам. |
| In that regard, it was suggested that the full benefits of tourism development would not be achieved as long as there is a lack of efficient and affordable maritime and air transportation, including at regional and subregional levels. | В этой связи было высказано мнение о том, что для получения всех выгод от развития туризма требуется эффективное и приемлемое по ценам морское и воздушное сообщение, в том числе на региональном и субрегиональном уровнях. |
| The public housing scheme aims to provide affordable housing to low-income families, compensating for the inadequate private supply in meeting housing needs at those levels. | Цель системы строительства государственного жилья состоит в предоставлении дешевого жилья семьям с низким уровнем доходов. |
| SUHAKAM expressed concern that social housing programmes did not benefit the intended target groups because of their failure to qualify for loans, shortage of affordable units and inefficient low-cost housing distribution system. | СУХАКАМ выразила озабоченность в связи с тем, что представители целевых групп не могут воспользоваться программами социального жилья, поскольку у них нет возможности выполнить критерии, установленные для получения кредитов, а также из-за нехватки доступного жилья и неэффективной системы распределения дешевого жилья. |
| The housing-related subsidies are intended to reduce the cost of building low-cost housing (social rentals), thereby reducing their rents and making them affordable for lower-income groups. | Цель жилищных субсидий состоит в сокращении расходов на строительство дешевого (арендуемого на социальной основе) жилья, а следовательно, и на сокращение уровня арендной платы и повышение доступности такого жилья для групп с низким уровнем доходов. |
| The Direct Housing Provision involves securing the housing tenure of informal settlers, as well as delivering low-cost housing units and affordable financing, especially for families in the lowest 30 per cent of the population. | Непосредственное обеспечение жильем включает защиту права владения жильем от незаконных поселенцев, а также предоставление дешевого жилья и доступного финансирования, особенно для семей, принадлежащих к 30% населения с самым низким уровнем доходов. |
| By the end of 2009, a cumulative total of 1.02 million low-rent housing units and 5.59 million economically affordable housing units had been completed, whilst 3.62 million households had been issued with low-rent housing rental subsidies. | К концу 2009 года в общей сложности было построено 1,02 млн. единиц дешевого арендуемого жилья и 5,59 млн. единиц экономически доступного жилья, а 3,62 млн. домашних хозяйств получили субсидии на аренду дешевого арендуемого жилья. |
| It's precise, it's affordable, and it'll play well with the Sea Lords. | Это аккуратно, по средствам и неплохо сыграет с Морскими Лордами. |
| Essentially, they require affordable, purpose-built accommodation with integrated care services. | Им требуется, по существу, доступное по средствам и специально построенное жилье с сопутствующим обслуживанием. |
| This important legislation guarantees women access to the legal system for the purpose of obtaining quick and affordable protective relief from all types of abuse in the home. | Этот важный закон гарантирует женщинам возможность обращения в органы правосудия в целях получения безотлагательной и доступной по средствам защиты от всех форм насилия в семье. |
| Recognizing also that science, technology and innovation are necessary for sustainable urban development, to provide affordable solutions to mitigate the impact of climate change on vulnerable urban populations, | признавая также, что для устойчивого развития городов необходимы наука, техника и инновации в целях разработки доступных по средствам способов уменьшения воздействия изменения климата на уязвимые слои городского населения, |
| Just under a quarter of all households live in social rented housing - provided at rents below market levels, and affordable to households on low incomes, with additional help provided through Housing Benefit to those on the lowest incomes. | Почти четверть всех семей проживает на муниципальной жилплощади, стоимость которой ниже рыночного уровня и которая является доступной (по средствам) для семей с низким доходом, причем дополнительная помощь оказывается путем выплаты пособия на жилье лицам с самым низким доходом. |