The Department replied that those organizations had been the first to provide an affirmative answer. | Департамент ответил, что именно эти две организации первыми дали положительный ответ. |
Think you can give an affirmative answer soon? | Как скоро вы сможете дать положительный ответ? |
This rapid, affirmative response is evidence of that determination and of our confidence in the role of the United Nations in the negotiations. | Наш скорый и положительный ответ свидетельствует об этой решимости и о нашей вере в роль Организации Объединенных Наций в процессе переговоров. |
The work was intended to be performed during popular choreographic, sport spectacles and it was presented to the National Olympiad Committee of Azerbaijan Republic and the affirmative reference has been obtained. | Произведение предназначено для исполнения во время массовых хореографических, спортивных представлений и представившись Национальному Олимпийскому Комитету Азербайджанской Республики получило положительный отзыв. |
As to whether there were individuals ready to act against their own country on remuneration and by establishing connections with another State or an organization, the answer was affirmative. | На вопрос о том, есть ли лица, которые готовы действовать против своей собственной страны, получая за это вознаграждение и устанавливая связи с каким-либо другим государствам или организацией, можно дать только положительный ответ. |
Two of these rules are affirmative and the remaining two are negative. | Два из этих правил имеют утвердительный характер, а еще два - отрицательный. |
This being said, the affirmative reply is not intended to suggest that Canada requires funded technical assistance". | При этом утвердительный ответ не имеет своей целью предположить, что Канада нуждается в финансируемой технической помощи". |
But it is difficult to give an affirmative answer to the aforementioned questions. | Но на вышеперечисленные вопросы трудно дать утвердительный ответ. |
For analytic surfaces, an affirmative answer to this conjecture was given in 1940 by Hans Hamburger in a long paper published in three parts. | Для аналитических поверхностей утвердительный ответ для гипотезы дал в 1940 Ганс Людвиг Гамбургер в длинной статье, опубликованной в трёх частях. |
The Shapley-Folkman lemma and related results provide an affirmative answer to the question, "Is the sum of many sets close to being convex?" | Лемма и связанные с ней результаты позволяют дать утвердительный ответ на вопрос «Близка ли к состоянию выпуклости сумма нескольких множеств?». |
She furthermore recommends that the Government take affirmative steps to ensure that reconstruction and employment opportunities benefit Croats and Serbs equally. | Кроме того, она рекомендует правительству принять антидискриминационные меры с целью обеспечить, чтобы хорваты и сербы в равной мере пользовались благами процесса восстановления и возможностями для трудоустройства. |
To direct special measures, including affirmative or positive measures, and strategies or actions to communities of African descent and indigenous peoples. | Ориентировать свои специальные меры, включая антидискриминационные или позитивные меры, стратегии и действия на общины лиц африканского происхождения и коренные народы. |
Therefore, the ongoing process of reforming the electoral system must include affirmative provisions to support women's nominations, such as quotas for the list of candidates proposed by political parties. | В этой связи продолжающийся процесс реформирования системы выборов должен включать в себя антидискриминационные положения для оказания поддержки в назначении женщин, такие как квоты в списке кандидатов, предлагаемых политическими партиями. |
Urges States to direct their affirmative or positive actions, strategies and measures, as well as new investments in health care, public health, education, electricity, drinking water and environmental control, to communities of African descent and indigenous peoples; | настоятельно призывает государства направить свои антидискриминационные или позитивные действия, стратегии и меры, а также новые инвестиции в сфере санитарии, государственного здравоохранения, образования, энергоснабжения и обеспечения питьевой водой и в области экологического контроля, общинам лиц африканского происхождения и коренных народов; |
This calls for expanding the concept of affirmative obligation to include these non-State actors. | Это диктует необходимость расширения концепции позитивного обязательства за счет охвата этих негосударственных субъектов. |
Others suggested that the reference to suspension of performance was acceptable since it covered both the removal of a prohibition as well as the suspension of an affirmative obligation. | По мнению других членов Комиссии, ссылка на приостановление выполнения является допустимой, поскольку она охватывает одновременно устранение запрещения, а также приостановление позитивного обязательства. |
The specific objectives of Proequidad include "Promotion of equal economic opportunities between men and women by promoting programmatic measures of an affirmative nature from a gender perspective." | Одной из целей Программы достижения равенства возможностей является "поощрение равенства экономических возможностей мужчин и женщин посредством развития программных мер позитивного характера с учетом гендерных факторов". |
(c) Elaborate codes of conduct and other forms of self-regulation to ensure realistic and affirmative portrayals of women by the media and to increase the participation of women in production. | с) разработка кодексов поведения и других форм внутреннего регулирования для обеспечения реалистичного и позитивного изображения женщин средствами массовой информации и расширения участия женщин в производстве. |
In addition, the Commission requested the Court to order the company to implement a policy of affirmative preference for pregnant women, as the company discriminated against them in job acceptance, while making its profit from targeting pregnant women as its designated clientele. | Кроме того, Комиссия потребовала, чтобы суд дал указание компании проводить политику позитивного предпочтения в отношении беременных женщин, поскольку компания проявила дискриминацию в их отношении при приеме на работу, в то время как она получает прибыль, ориентируясь на беременных женщин в качестве своих целевых покупателей. |
(Sarge) That's affirmative, Reaper. | Перепроверяем. Подтверждаю, Жнец. |
Aft phaser, affirmative. | Хвостовой фазер, подтверждаю. |
Viper 450, that's affirmative. | Вайпер 450, подтверждаю. |
Affirmative, Red Leader. | Подтверждаю, Ведущий самолёт. |
Affirmative, affirmative, affirmative... | Подтверждаю. Подтверждаю. Подтверждаю... |
The due diligence theory of State responsibility has its origins in principles of customary international law indicating that a State has an affirmative duty to protect non-citizens from injury by private actors. | Теория ответственности государства, основанная на концепции должного внимания, имеет в качестве первоисточника принципы обычного международного права, согласно которым на государстве лежит позитивная обязанность защищать лиц, не являющихся его гражданами, от ущерба, который может быть причинен им частными субъектами. |
Under the due diligence standard for determining State liability, therefore, a State may have an affirmative duty under the human rights instruments to ensure that small arms are not used by armed individuals and groups to commit human rights violations. | Таким образом, согласно концепции должного внимания, позволяющей устанавливать наличие ответственности государства, на государстве может лежать позитивная обязанность по международным соглашениям в области прав человека за обеспечение того, чтобы стрелковое оружие не применялось вооруженными лицами и группами лиц для совершения нарушений прав человека. |
Affirmative preference means that someone's gender or race will be taken into account in the granting or withholding of social goods. | Позитивная преференция означает, что при предоставлении или лишении социальных благ будет учитываться пол или раса данного лица. |
Affirmative fairness means that there will be a meticulous examination to make sure that members of target groups have been treated fairly in the attribution of social goods, such as entering an educational institution, receiving a job or promotion. | Позитивная справедливость означает проведение тщательной проверки, с тем чтобы быть уверенным в том, что с членами целевых групп справедливо обошлись при распределении социальных благ, таких, как прием в учебные заведения, предоставление работы или продвижение по службе. |
Thus affirmative preference may well shift the social burden from one group to another. | Подобная позитивная преференция вполне может явиться причиной переноса социального бремени с одной группы на другую. |
He recommends that affirmative steps be taken well in advance of the 1997 communal elections to increase the number of women participating in politics in Cambodia (at present only 7 of 120 members of the National Assembly are women). | Он рекомендует приложить активные усилия к тому, чтобы задолго до проведения выборов в общинные органы власти в 1997 году увеличить число женщин, участвующих в политической жизни Камбоджи (в настоящее время из 120 членов Национального собрания женщины составляют лишь семь). |
When conflicts arose between Greek laws and personal status laws under the separate legal system given status by the Treaty of Lausanne, how did the Government provide affirmative protections so that violence against women would be appropriately criminalized? | Когда возникают конфликты между греческим правом и законами о личном статусе в соответствии с отдельной правовой системой, установленной Лозаннским договором, каким образом правительство принимает активные меры защиты, с тем, чтобы надлежащим образом внести насилие против женщин в число противозаконных действий? |
Particular emphasis was placed in a number of proposals on the need to strengthen the role of women in decision-making, ensure their equitable participation at all levels of the development process and to use equal rights legislation and affirmative active measures to achieve greater equity for women. | В ряде предложений особое внимание уделялось необходимости повысить роль женщин в принятии решений, обеспечить им справедливое участие на всех уровнях процесса развития и использовать законодательство о равноправии и позитивные активные меры для обеспечения более широкого равноправия женщин. |
The recipients of the funds are required to advertise positions before petitioning to employ H-1B workers and, inter alia, to show affirmative steps toward the recruitment of United States workers. | Получатели средств обязаны объявлять вакансии до подачи ходатайств о найме работников по визе Н-1В и, в частности, демонстрировать, что они предприняли активные шаги для найма американских работников. |
They could include programmes for women in a disadvantaged position, preferential treatment in hiring and other affirmative steps. | Они могут включать в себя программы для женщин, находящихся в неблагоприятном положении, предпочтительное отношение при наборе на работу и другие целенаправленные меры. |
UNICEF suggested that the Department of Peacekeeping Operations should take affirmative steps to curb abuse by peacekeepers and to ensure that appropriate action is taken in proven cases of abuse or exploitation. | ЮНИСЕФ предложил, чтобы Департамент операций по поддержанию мира принял целенаправленные меры для предотвращения злоупотреблений со стороны миротворцев и обеспечения принятия надлежащих мер в доказанных случаях злоупотреблений или эксплуатации. |
The Court, moreover, determined that the universal rights of equality and political participation give rise to an obligation on the State to adopt affirmative and targeted measures to guarantee equal participation of indigenous groups. | Помимо этого, Суд заявил, что всеобщие права равенства и политического участия накладывают на государства обязательство принимать позитивные и целенаправленные меры для обеспечения равного участия коренных групп населения. |
The Disappearance Convention represents the most sophisticated effort to date in articulating the due diligence standard relating to a State's affirmative obligations to ensure human rights. | В Конвенции об исчезновениях предпринята наиболее квалифицированная до настоящего времени попытка сформулировать стандарт должной осмотрительности применительно к позитивным обязательствам государства обеспечивать уважение прав человека. |
Rule 17.1 authorizes the court to issue an injunction that is either affirmative, in that it requires performance of an act, or negative in that it prohibits a specific act or course of action. | Правило 17.1 уполномочивает суд выносить предписание о запрете, которое может быть либо позитивным, т.е. требовать совершения какого-либо деяния, либо негативным, т.е. запрещать совершение определенного деяния или действий. |
Bearing in mind the above, the Working Group concludes that measures, including affirmative and positive measures, should be considered during further work on the phenomenon of structural discrimination. | С учетом вышесказанного Рабочая группа приходит к выводу о том, что в ходе последующей работы, посвященной феномену структурной дискриминации, следует уделять внимание необходимым мерам, в том числе конструктивным и позитивным мерам. |
Article 101, paragraph 3 of the Charter of the United Nations places an affirmative obligation on staff to uphold the highest standards of integrity. | Пункт З статьи 101 Устава Организации Объединенных Наций налагает на персонал позитивное обязательство обеспечить высокий уровень добросовестности. |
Even so, none of these authorities enumerate an affirmative international legal obligation upon the State that would require the State to allow a defendant access to a gun. | Однако при этом ни один из упомянутых органов не возлагает на государство позитивное международно-правовое обязательство, согласно которому от государства требовалось бы обеспечивать обвиняемому возможность владения огнестрельным оружием. |
Behavioural remedies that impose an affirmative obligation to take certain actions on the competition law violator could, for instance, take the form of a requirement that it sells its products on a non-discriminatory basis. | Поведенческие средства правовой защиты, которые возлагают на нарушителя закона о конкуренции позитивное обязательство осуществить определенные действия, могут, например, иметь форму требования о продаже им своей продукции на недискриминационной основе. |
Advancing women's ES rights imposes "an affirmative obligation on States to meet basic needs" and the implementation of practical strategies to ensure that this outcome is achieved. | Содействие осуществлению ЭС-прав женщин налагает "на государства позитивное обязательство по удовлетворению основных потребностей" и по осуществлению практических стратегий для обеспечения достижения этого результата. |
The Chairperson stressed the importance of making affirmative, rather than negative, statements about the rights deriving from the Covenant. Ms. Chanet agreed, pointing out that paragraph 13 referred to two distinct rights, one negative and one positive. | Г-жа Шане соглашается с этим и говорит, что в пункте 13 содержатся ссылки на два разных права: негативное и позитивное. |
In a press release following the titling, the Special Rapporteur commended the Government of Nicaragua for taking affirmative steps to implement the judgement. | В пресс-релизе, который был выпущен после этой церемонии, Специальный докладчик высоко оценил принятие правительством Никарагуа решительных мер по выполнению этого решения. |
The opinion was also expressed that the working group should be given the authority to take affirmative steps to examine violations of the rights of migrants according to existing international standards set forth in the 1990 Convention. | Также было высказано мнение, что рабочая группа должна быть наделена полномочиями с целью принятия более решительных мер в связи с рассмотрением случаев нарушения прав мигрантов в соответствии с существующими международными нормами, закрепленными в Конвенции 1990 года. |