Английский - русский
Перевод слова Advisable

Перевод advisable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Целесообразный (примеров 2)
Most countries, and the international disarmament community, remain unconvinced that the abrogation or amendment of the ABM Treaty and the deployment of national missile defence systems are the advisable course to enhance international or national security. Многие страны, да и международное разоруженческое сообщество, по-прежнему не убеждены, что упразднение или корректировка Договора по ПРО и развертывание систем национальной противоракетной обороны есть целесообразный курс на упрочение международной или национальной безопасности.
At substantial ponderal decreases it is that advisable to turn better a specialist castled to become obese is peculiar tariff manner great diets. У весовых существенных снижений именно целесообразный поворачиваться лучше специалист, защищенный, чтобы становиться тучными, - свойственен тарифный способ много диет.
Больше примеров...
Желательно (примеров 163)
It would also be advisable to draw a distinction between various types of securities. Было бы также желательно провести разграничение между различными типами обеспечения.
If the ad hoc arrangement is chosen, it would be advisable to have a professional evaluation secretariat to support the evaluation management group. Если будет выбран вариант создания специального механизма, то желательно иметь профессиональный секретариат по оценке, который оказывал бы поддержку группе по управлению проведением оценки.
The audit indicated a number of key areas where improvements in the general control environment would be advisable and these are summarised below: В результате проведенной ревизии был выявлен ряд основных областей, в которых желательно усо-вершенствовать общие условия контроля и которые в сжатом виде приведены ниже.
Pax Romana stressed that, while TNCs had a direct impact on human rights, it did not consider all their activities to be negative; however, some control over the human rights effects of their actions was advisable. "Пакс Романа" подчеркнула, что, хотя ТНК оказывают непосредственное воздействие на права человека, она не считает, что вся их деятельность носит негативный характер; было бы, однако, желательно установить определенный контроль за последствиями их деятельности для прав человека.
Follow-up activities would be advisable. Air Pollution related Health Effects Поэтому было бы желательно вернуться к их рассмотрению позже.
Больше примеров...
Желательным (примеров 63)
Now, however, the rapid pace of change made it highly advisable to undertake this exercise more frequently and as a group. Однако в настоящее время быстрые темпы изменений делают весьма желательным это проведение таких мероприятий чаще и в рамках группы.
It was advisable that, whenever a new topic was proposed for inclusion in the Special Committee's agenda, a time frame for its consideration and deadlines for submission of working documents should be recommended. Он считает желательным, чтобы каждый раз, когда предлагается какой-либо новый пункт для включения в повестку дня Специального комитета, выносилась рекомендация относительно сроков, необходимых для его рассмотрения и для представления рабочих документов.
During the course of the construction of an infrastructure facility, it is common for situations to be encountered that make it necessary or advisable to vary certain aspects of the construction. В ходе строительства объекта инфраструктуры часто возникают ситуации, делающие необходимым или желательным изменение определенных элементов строительства.
During the course of construction of an infrastructure facility, it is common for situations to arise that make it necessary or advisable to alter certain aspects of the construction. В ходе строительства объекта инфраструктуры часто возникают ситуации, делающие необходимым или желательным изменение определенных элементов строительства.
I consider that it would be advisable for the Rwanda and Yugoslavia Tribunals to cooperate on setting up a system whereby there is appointed a team of persons who are responsible for the assessment of the reasonableness and necessity of the defence team's costs. Я считаю желательным, чтобы Трибунал по Руанде и Трибунал по Югославии взаимодействовали в контексте создания системы, в рамках которой должна быть учреждена группа лиц, ответственных за оценку обоснованности и необходимости расходов групп защиты.
Больше примеров...
Нежелательным (примеров 14)
It agreed with the Secretary-General that reducing the size of MINURSO would not be advisable at the current stage. Она согласна с Генеральным секретарем в том, что на данном этапе сокращение численности МООНРЗС было бы нежелательным.
Following consultations, the authors of two draft resolutions felt that it was not advisable to submit them to the Committee for a decision. Авторы двух проектов резолюций, проведя соответствующие консультации, сочли нежелательным их представление Комитету для принятия по ним решений.
In particular, his delegation did not consider it advisable to commence work on the subject of oil and gas, which were of great strategic, economic and developmental importance and were managed and exploited through bilateral cooperation and mutually agreed arrangements. В частности, делегация считает нежелательным начинать работу по вопросу нефти и газа, которые весьма важны со стратегической и экономической точек зрения и для развития государств и которые управляются и разрабатываются на основе двустороннего сотрудничества и взаимно согласованных договоренностей.
Publication of such information may not be advisable in all cases and, if imposed, may be burdensome, and may interfere in the budgeting process and procuring entity's flexibility to handle its procurement needs. Опубликование такой информации во всех случаях может оказаться нежелательным, и если ввести такое требование, оно может оказаться обременительным и отрицательно сказаться на бюджете и гибкости закупающей организации в плане удовлетворения своих потребностей в закупках.
With the development of shipping industry, the mandatory regimes adopted by the Hague Rules are somewhat out of date, and the Hamburg Rules are not advisable either. В результате развития транспортной индустрии обязательные режимы, установленные в Гаагских правилах, несколько устарели, а применение Гамбургских правил также представляется нежелательным.
Больше примеров...
Уместным (примеров 9)
Peru believes it advisable to adopt a code of ethics for art dealers and other professionals in the field of cultural property. Перу считает уместным принять кодекс этики для торговцев культурными ценностями и других специалистов в области культурных ценностей.
It does not therefore appear necessary or advisable to contradict or relax the rule stated in article 22, paragraph 3, of the Vienna Conventions. В этой связи не представляется необходимым или уместным оспаривать или смягчать норму пункта З статьи 22 Венских конвенций.
As the development agenda beyond 2015 is to be defined in late 2015, it may be advisable to postpone the Ministerial Conference to 2016 in order to strengthen its relevance and its coherence with internationally agreed development mandates. Поскольку повестку дня в области развития на период после 2015 года предстоит определить в конце 2015 года, может быть уместным отложить проведение этой конференции министров на 2016 год с тем, чтобы повысить ее значение и обеспечить соответствие ее решений согласованным на международном уровне мандатам по вопросам развития.
Arguably, this incentive was necessary when the ICJ's predecessor, the Permanent Court of International Justice, was established in 1920, since it was the first permanent court and a cautious approach to its establishment was advisable. Подобный стимул, бесспорно, был необходим, когда в 1920 году создавался предшественник Международного Суда - Постоянная Палата Международного Правосудия (ППМП), поскольку она была первым постоянно действующим судом и проявление осторожности при ее создании было уместным.
As regards the General Recommendations on Violence against Women adopted by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, it should be advisable to mention once more the Action Plan on Combating Violence against Women approved by the Decree of the President of Georgia. Что касается общих рекомендаций по вопросам насилия в отношении женщин, принятых Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин, то в связи с этим представляется уместным вновь упомянуть о Плане действий по борьбе с насилием в отношении женщин, утвержденном указом президента Грузии.
Больше примеров...
Уместно (примеров 17)
We are even willing to convene an extraordinary session of the Conference on Disarmament, if advisable and acceptable for all States. Мы также весьма склонны, если это будет уместно и принято всеми государствами, даже созвать внеочередную сессию Конференции по разоружению.
It appears advisable, therefore, to categorize the different types of implementing partners and classify them according to their activity and performance. Поэтому, как представляется, уместно провести разбивку различных типов партнеров-исполнителей и классифицировать их с учетом типа и результатов их деятельности.
Moreover, it might be advisable to include in the draft provisions to complement and enhance the regime that currently exists under customary law. Кроме того, было бы уместно включить в проект положения, которые дополнили и улучшили бы режим, предусмотренный действующими нормами обычного права.
is it advisable to use the term "objection" in the same draft guideline to signify opposition by a contracting party to such a formulation? уместно ли употребление в этом же основном положении слова «возражение» для обозначения несогласия договаривающейся стороны с такой формулировкой?
That being the case, his delegation wondered whether it was advisable to try to reach consensus on a list of such crimes, when even the widely acknowledged Princeton Principles on Universal Jurisdiction did not include an exhaustive list. При таком положении вещей делегация Норвегии интересуется, уместно ли пытаться достичь консенсуса относительно списка таких преступлений, если даже широко признанные Принстонские принципы универсальной юрисдикции не содержат исчерпывающего перечня.
Больше примеров...
Разумно (примеров 14)
Staying very still would be advisable. Стоять спокойно было бы очень разумно.
We've seen you hanging around, not advisable in this sort of weather. Мы видим, как вы отираетесь вокруг, что не очень разумно при такой-то погоде.
It would therefore be more advisable to begin the paragraph with the question suggested by Ms. Evatt and then mention the "comfort women". С учетом этого более разумно было бы начать пункт с вопроса, предложенного г-жой Эват, а затем упомянуть о "женщинах для утех".
We believe that it would be advisable to bear in mind the suggestions that have been made by various delegations, including that of Venezuela, that the draft resolution be enriched and strengthened. Мы считаем, что было бы разумно и целесообразно учитывать вносимые различными делегациями, в том числе и Венесуэлой, предложения относительно обогащения содержания и усиления этого проекта резолюции.
While the European Union was aware that some troop-contributing countries were calling for an ad hoc increase in troop cost reimbursements, it was not convinced that it was advisable to depart from the process established by the General Assembly in its resolution 63/285. Хотя Европейский союз отдает себе отчет в том, что некоторые страны, предоставляющие войска, призывают к специальному увеличению расходов на содержание военнослужащих, он не убежден в том, что было бы разумно отходить от порядка, прописанного Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 63/285.
Больше примеров...
Разумным (примеров 15)
In the opinion of his delegation, it would be advisable for the Special Rapporteur to examine State practice in that area. По мнению делегации Франции, было бы разумным, если бы Специальный докладчик изучил практику государств в данной области.
My country is carefully monitoring compliance with these agreements and finds it advisable not to force the deadlines if the political conditions for this transition are not sufficiently mature. Моя страна внимательно отслеживает претворение в жизнь этих соглашений и считает разумным не навязывать соблюдение жестких окончательных сроков, если политические условия для такого перехода не созрели в достаточной степени.
However, it will be advisable for the Bureau to have a preliminary inquiry without the participation of the parties concerned, subject to a hearing in exceptional situations. Вместе с тем представляется разумным, чтобы бюро могло проводить предварительное разбирательство без участия соответствующих сторон, за исключением проведения слушаний в чрезвычайных ситуациях.
It would be advisable to look into the possibility of gradually reducing this phenomenon by setting a minimum working age, for example, of 14, and urging families to send their children to school. Представляется разумным изучить возможность постепенного сокращения масштабов этого явления путем установления минимального возраста - например, 14 лет - для приема на работу и поощрения семей к направлению своих детей на учебу в школу.
It would be advisable to effect a change in the policy of that body that would lead it soundly and constructively to promote and stimulate cooperation with Member States that request it in that regard. Было бы целесообразно осуществить изменение в политике этого органа, что привело бы, разумным и конструктивным образом, к поощрению и стимулированию его сотрудничества с государствами-членами, которые просят его об этом.
Больше примеров...
Рекомендуемая (примеров 2)
A last advice: when it falls down the night, it is not an advisable gait for the highway that Zipolite joins with Port Angel. Последний совет: когда он падает ночью, это не рекомендуемая походка из-за шоссе, которое объединяет Zipolite с Портом Ангел.
"It is an advisable cultural activity for all the public who promotes La Rioja since they are made fond of the whole country and it has aftereffect in the whole world", the adviser Emilio del Río has valued. "Это культурная рекомендуемая активность для всей публики, которая продвигает Ла-Риоху, так как они приходят внушенные любовь из всей страны, и у него есть отголосок во всем мире", оценил советник Эмилио дель Рио.
Больше примеров...
Рекомендуется (примеров 95)
To avoid the danger of underestimating or even downplaying pluralism within religious or belief communities, a good combination of intra- and interreligious communication is advisable. Чтобы уберечься от опасности недооценки или даже занижения роли плюрализма в религиозных или конфессиональных общинах, рекомендуется найти разумное соотношение между внутри- и межрелигиозной коммуникацией.
To facilitate commercial exploitation, it may be advisable for the institution to create portfolios of related patents in particular technology fields, or even to create intellectual property pools involving intellectual property generated by other public research organizations. Для облегчения коммерческого использования рекомендуется создавать в учреждении портфели соответствующих патентов в конкретных технологических областях или даже пулы интеллектуальной собственности, включающие интеллектуальную собственность, созданную другими государственными научно-исследовательскими организациями.
It was not advisable to recruit police officers from the ranks of the military; soldiers were taught to shoot first and ask questions later, whereas the police must show greater restraint. Не рекомендуется нанимать полицейских из числа военнослужащих, поскольку солдат учат сначала стрелять, а затем задавать вопросы, в то время как полицейские должны отличаться большей сдержанностью.
Although paragraph 6 does not require them to make such arrangements in advance of the need for particular exchanges of information, this is strongly advisable to achieve an effective exchange of information. Хотя пункт 6 не требует от них заблаговременной разработки процедур до возникновения необходимости в обмене конкретной информацией, это настоятельно рекомендуется сделать для обеспечения эффективного обмена информацией.
It is highly advisable to take your documents, some vital personal belongings and a certain amount of food, just in case, with you. Рекомендуется с собой взять документы, крайне необходимые вещи, а также, на первый случай, продукты питания.
Больше примеров...
Нецелесообразно (примеров 67)
The Tribunal has been advised by the Office of Human Resources Management that this would not be advisable at this time. Управление людских ресурсов информировало Трибунал о том, что на данном этапе делать это нецелесообразно.
Since the Tribunal is not expected to be in continuous session, it is not advisable to recruit on a permanent basis the full complement of staff needed to service meetings of the Tribunal. Поскольку Трибунал не будет, как ожидается, заседать непрерывно, весь контингент персонала, требуемый для обслуживания этих заседаний, на постоянной основе привлекать нецелесообразно.
For example, in a country whose markets do not have adequate depth and breadth for reliable determination of fair values, it may not be advisable to follow a fair value-based approach prescribed in certain IFRSs. Так, например, в стране, не располагающей достаточно развитыми и масштабными рынками для надежного определения достоверной стоимости, возможно, нецелесообразно будет использовать метод, основанный на справедливой стоимости, который предписан некоторыми МСФО.
He also reiterated the view articulated at the Committee's forty-eighth meeting that one-time reporting on feedstock use was not advisable. Он также повторил высказанную на сорок восьмом совещании Комитета точку зрения о том, что однократное представление данных о применении ОРВ в качестве исходного сырья нецелесообразно.
SAUDI ARABIA - DAMAGE TO MARINE RESOURCES As indicated by the Panel in the third "F4"report, large-scale excavation in contaminated sub-tidal zones is not advisable, because of the likely adverse environmental impacts. Как указала Группа в своем четвертом докладе "F4", проведение крупномасштабных земляных работ в загрязненных приливных зонах нецелесообразно, поскольку это чревато опасностью оказания негативного воздействия на окружающую среду.
Больше примеров...
Целесообразности (примеров 43)
I just informed him it would be advisable to do it, but he didn't say who would take me there. Я ему сообщила только о целесообразности этой акции, а кто ее будет выполнять, мне не сообщили.
It was widely felt that flexibility was advisable, since certain examples (such as estates and trusts) were not common to all legal systems. Было выражено общее мнение о целесообразности обеспечения гибкости, поскольку некоторые примеры (такие, как имущественная масса и доверительные фонды) подходят не для всех правовых систем.
It could therefore be questioned whether it would be advisable that the president of the court be both a member of the presidency and the chairman of the appeals chamber, the body which would have the final say in cases. Поэтому возникают сомнения относительно целесообразности того, чтобы председатель суда был одновременно членом президиума и председателем апелляционной палаты, т.е. органа, который будет выносить окончательные решения по делам.
With respect to the use of terms, some members had doubted whether it would be advisable to include definitions of "customary international law" and "international organizations" in the draft conclusions, while others had considered the definitions to be useful. В том что касается употребления терминов, некоторые члены Комиссии высказали сомнения относительно целесообразности включения определений "международное обычное право" и "международные организации" в проекты выводов, в то время как другие сочли эти определения полезными.
The authorities were considering whether it might be advisable to reserve by law a specified number of seats for women but there was no consensus on the matter, owing to the extreme complexity of the electoral process, which mirrored that of the structure of the State. Власти изучают вопрос о целесообразности официального закрепления за женщинами определенного числа мест, но консенсуса в этом отношении не достигнуто по причине крайней сложности избирательного процесса, который отражает саму структуру государства.
Больше примеров...
Необходимо (примеров 46)
Nevertheless, it was advisable to limit the length of the debate and he pointed out that meetings should begin punctually. Вместе с тем необходимо ограничить продолжительность прений и напомнить, что заседания должны начинаться строго в назначенное время.
In order to increase the efficiency of United Nations activities and to avoid overlapping, it would be advisable to improve coordination between the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, the Commission on Narcotic Drugs and the Commission on Human Rights. В целях повышения эффективности и во избежание дублирования деятельности Организации Объединенных Наций необходимо усовершенствовать координацию между Комиссией по предупреждению преступности и уголовному правосудию, Комиссией по наркотическим средствам и Комиссией по правам человека.
While de jure it may not be possible, nor advisable, to eliminate all duplication, it is obvious that a level of self-discipline and responsibility to be exercised by delegations in the Fifth Committee is necessary to avoid such potential duplication de facto. Хотя де-юре полностью устранить такое дублирование, вероятно, невозможно, да и нецелесообразно, совершенно очевидно, что для недопущения подобного потенциального дублирования де-факто делегациям в Пятом комитете необходимо обеспечить определенный уровень самодисциплины и ответственности.
As far as identification of the exact problems involved is necessary, it would be advisable first to elaborate a number of examples of transport chains and describe the liability regimes this transport would meet. Поскольку необходимо точно установить существующие проблемы, было бы целесообразно вначале проанализировать ряд примеров транспортных сетей и охарактеризовать режимы ответственности, распространяющиеся на эти перевозки.
Several delegations were of the opinion that if the definition posed problems, the question should be raised with the United Nations Sub-Committee of Experts and that, for reasons of harmonization, it would not be advisable to deviate from the United Nations definition. Ряд делегаций высказали мнение, что, если в связи с этим определением возникают проблемы, необходимо поставить этот вопрос перед Подкомитетом экспертов ООН и что в интересах согласования не следует отступать от определения, принятого ООН.
Больше примеров...
Нецелесообразным (примеров 27)
The Department did not accept the recommendation, noting that MINURSO was of the opinion that the renegotiation of the status-of-forces agreement at the present stage was not advisable as this would have far-reaching implications for its operations, both financially and politically. Департамент не принял эту рекомендацию, отметив, что, по мнению МООНРЗС, пересмотр соглашения о статусе сил на данном этапе является нецелесообразным, поскольку это имело бы далеко идущие последствия для ее операций как в финансовом, так и политическом плане.
The provisions had been discussed in depth in the Working Group, so making alterations as a matter of taste rather than on the grounds of compelling reasons was not advisable. Эти положения были под-робно обсуждены Рабочей группой, и поэтому вне-сение изменений исходя из вкусов, а не убеди-тельных доводов является нецелесообразным.
The State party is of the view that it would not be advisable to make piecemeal amendments to the Constitution, pending the holistic reform of the electoral system, in order to remove reference to the 1972 census in the First Schedule to the Constitution. Государство-участник считает, что было бы нецелесообразным вносить в Конституцию разрозненные поправки в ожидании проведения целостной реформы избирательной системы, которая позволит исключить из первого приложения к Конституции ссылку на результаты переписи населения 1972 года.
It would therefore not be advisable to proceed with the exercise until a reconstituted Commission has been established. Поэтому было бы нецелесообразным осуществлять этот процесс, пока не сформирована новая Комиссия.
He also confirmed that operating a two-track system, if the Commission were to maintain the present approach, would be problematic administratively and would not be advisable, considering the scope of the changes. Он также подтвердил, что если Комиссия решит сохранить нынешний подход, то одновременное применение двух разных подходов будет сопряжено с административными проблемами и представляется нецелесообразным с учетом масштабов изменений.
Больше примеров...
Нежелательно (примеров 25)
But while the demobilization of troops is still proceeding, it would not be advisable to reduce the ONUMOZ military component significantly. Однако было бы нежелательно значительно сокращать численность военного компонента ЮНОМОЗ в период, когда продолжается демобилизация войск.
Reducing oral exchange was not advisable but might prove necessary in view of the lack of resources. Что касается сокращения продолжительности времени, отводимого на устный обмен мнениями, то он считает, что делать это нежелательно, но, возможно, придется из-за нехватки ресурсов.
In a sphere which was so complex at the technical level and so delicate at the political level, it was not advisable to adopt an innovative and revolutionary approach. В этой области, столь сложной в техническом отношении и столь щекотливой в политическом смысле, нежелательно придерживаться новаторского и революционного подхода.
The Committee's view was that, as the provisions of the Convention address an entire set of rights which are elements of an interdependent and mutually reinforcing entity, it would not be advisable to emphasize, for purposes of human rights education, any specific rights. Комитет полагал, что, поскольку положения Конвенции охватывают целый комплекс прав, которые являются элементами единого целого, взаимно дополняющими и подкрепляющими друг друга, для целей образования в области прав человека было бы нежелательно особо подчеркивать какие-либо конкретные права.
In addition, the question was raised whether there are sectors where PPPs work well or where PPPs are not advisable and too complicated to be worthwhile. Кроме того, был задан вопрос о том, в каких секторах ПГЧС зарекомендовало себя с лучшей стороны, а в каких его использование нежелательно или затруднительно.
Больше примеров...