Английский - русский
Перевод слова Advisable

Перевод advisable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Целесообразный (примеров 2)
Most countries, and the international disarmament community, remain unconvinced that the abrogation or amendment of the ABM Treaty and the deployment of national missile defence systems are the advisable course to enhance international or national security. Многие страны, да и международное разоруженческое сообщество, по-прежнему не убеждены, что упразднение или корректировка Договора по ПРО и развертывание систем национальной противоракетной обороны есть целесообразный курс на упрочение международной или национальной безопасности.
At substantial ponderal decreases it is that advisable to turn better a specialist castled to become obese is peculiar tariff manner great diets. У весовых существенных снижений именно целесообразный поворачиваться лучше специалист, защищенный, чтобы становиться тучными, - свойственен тарифный способ много диет.
Больше примеров...
Желательно (примеров 163)
For these reasons, it would be advisable to eliminate the words contained in square brackets. По этим причинам слова в квадратных скобках желательно исключить.
For the sake of consistency, however, it might be advisable to formulate it using a general reference to interim measures, rather than restrict it to paragraph 2 (c) of article 26. Однако в интересах соответствия было бы желательно сформулировать его, используя общую ссылку на обеспечительные меры, а не ограничиваться подпунктом с) пункта 2 статьи 26.
For example, it would be advisable for the Secretariat to have the flexibility to review the policy on contingent-owned equipment instead of waiting for the relevant working group to sit after three years. Например, было бы желательно, чтобы Секретариат проявил гибкость и провел обзор политики по принадлежащему контингентам имуществу, вместо того чтобы ждать, когда три года спустя этим займется соответствующая рабочая группа.
Since most of these women would have been tried and convicted in the village courts an examination of the recourse available for women at the village level would also be advisable. Поскольку большинство этих женщин осуждено сельскими судами, желательно рассмотрение имеющихся средств правовой защиты для женщин на уровне деревни.
It would therefore be advisable, in the context of follow-up, for the Committee to be in direct contact with the States parties in order to help them to define their priorities. Поэтому было бы желательно, чтобы в рамках контроля за осуществлением последующих мер Комитет находился в непосредственном контакте с государствами-участниками, с тем чтобы помочь им определить приоритеты.
Больше примеров...
Желательным (примеров 63)
The establishment of agreements regarding the readmission of illegal migrants may, in some circumstances, be advisable. В некоторых обстоятельствах может оказаться желательным достижение соглашений о повторном допуске незаконных мигрантов.
Peacekeeping missions could vary greatly and it would be advisable not to become mired in complex concrete cases before elaborating general criteria. Миротворческие миссии могут весьма значительно разниться, и было бы желательным не застрять в трясине сложных конкретных случаев до разработки общих критериев.
It is highly advisable that developed trading partners endeavour to fill these gaps as soon as possible, preferably through conversion of unilateral preferential schemes into legally enforceable obligations. Было бы в высшей степени желательным, чтобы торговые партнеры из числа развитых стран постарались как можно скорее восполнить эти пробелы, предпочтительно путем преобразования односторонних преференциальных схем в юридически оформленные обязательства.
This requires that our role and presence be in symmetry with the risks involved and based on a careful assessment of what is feasible and advisable against the evolving reality on the ground. Это требует того, чтобы наша роль и наше присутствие были симметричными возникающим угрозам и основывались на тщательной оценке того, что является возможным и желательным с учетом складывающейся реальности на местах.
As other informal groups might envisage similar steps, it seems advisable to develop a marking system that: (a) is compatible with the needs of all informal groups, Поскольку другие неофициальные группы могли бы предусмотреть аналогичные шаги, представляется желательным разработать такую систему обозначений, которая: а) была бы совместима с потребностями всех рабочих групп;
Больше примеров...
Нежелательным (примеров 14)
It agreed with the Secretary-General that reducing the size of MINURSO would not be advisable at the current stage. Она согласна с Генеральным секретарем в том, что на данном этапе сокращение численности МООНРЗС было бы нежелательным.
Following consultations, the authors of two draft resolutions felt that it was not advisable to submit them to the Committee for a decision. Авторы двух проектов резолюций, проведя соответствующие консультации, сочли нежелательным их представление Комитету для принятия по ним решений.
Mexico does not deem it advisable to renegotiate the content of the Monterrey Consensus. Мексика считает нежелательным пересмотр содержания Монтеррейского консенсуса.
According to the reviewer, it was not advisable to create a system of "judicial supervision", for a number of reasons. По мнению этого обозревателя, создание системы "судебного надзора" является нежелательным, и это обусловлено рядом причин.
It was pointed out that any agreement between the parties to keep awards confidential would raise suspicion in the public, and unless there would be reasons of public security, refusing publication of awards would not be advisable. Было указано на то, что любая договоренность между сторонами о сохранении конфиденциальности арбитражных решений вызовет подозрения у общественности и поэтому отказ от публикации арбитражных решений является нежелательным, если только речь не идет о соображениях государственной безопасности.
Больше примеров...
Уместным (примеров 9)
Peru believes it advisable to adopt a code of ethics for art dealers and other professionals in the field of cultural property. Перу считает уместным принять кодекс этики для торговцев культурными ценностями и других специалистов в области культурных ценностей.
It therefore seems advisable to gradually and cautiously build up the necessary political momentum that can result in effective change and real reform, with the strongest possible political support from the membership. Поэтому представляется уместным постепенно и осторожно наращивать необходимую политическую динамику, которая могла бы привести к эффективным переменам и реальной реформе при максимально широкой политической поддержке со стороны членов Организации.
As the development agenda beyond 2015 is to be defined in late 2015, it may be advisable to postpone the Ministerial Conference to 2016 in order to strengthen its relevance and its coherence with internationally agreed development mandates. Поскольку повестку дня в области развития на период после 2015 года предстоит определить в конце 2015 года, может быть уместным отложить проведение этой конференции министров на 2016 год с тем, чтобы повысить ее значение и обеспечить соответствие ее решений согласованным на международном уровне мандатам по вопросам развития.
At other times it may be advisable to have an open-door policy with few restrictions, and at yet other times a country may even wish to use an array of incentives to attract FDI into preferred sectors. В других случаях может оказаться целесообразной политика открытых дверей с некоторыми ограничениями, а в некоторых ситуациях страна может даже счесть уместным использовать ряд стимулов для привлечения ПИИ в предпочтительные секторы.
As regards the General Recommendations on Violence against Women adopted by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, it should be advisable to mention once more the Action Plan on Combating Violence against Women approved by the Decree of the President of Georgia. Что касается общих рекомендаций по вопросам насилия в отношении женщин, принятых Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин, то в связи с этим представляется уместным вновь упомянуть о Плане действий по борьбе с насилием в отношении женщин, утвержденном указом президента Грузии.
Больше примеров...
Уместно (примеров 17)
UNHCR is of the view that it is not advisable in all situations to present such a business case. УВКБ считает, что не во всех ситуациях уместно представлять такое стоимостное обоснование.
Mr. Abdelaziz (Egypt) said that it would be advisable for delegations to hold informal consultations on the allocation of agenda item 58. Г-н Абд аль-Азиз (Египет) говорит, что было бы уместно провести неофициальные консультации делегаций по вопросу распределения пункта 58 повестки дня.
As this process is going to require more time to reach a final result, it might be advisable for the Commission to suspend this organizational session so that delegations can complete their consultations on these issues. Так как для достижения окончательного результата в этом процессе потребуется больше времени, Комиссии, возможно, было бы уместно прервать эту организационную сессию, с тем чтобы делегации могли завершить свои консультации по этим вопросам.
It would therefore be advisable for the Secretariat to review and update its headquarters agreements with host countries or to conclude such agreements where there were none. Поэтому было бы уместно, чтобы Секретариат рассмотрел и обновил его касающиеся штаб-квартир соглашения с принимающими странами или заключил такие соглашения в тех случаях, когда они отсутствуют.
is it advisable to use the term "objection" in the same draft guideline to signify opposition by a contracting party to such a formulation? уместно ли употребление в этом же основном положении слова «возражение» для обозначения несогласия договаривающейся стороны с такой формулировкой?
Больше примеров...
Разумно (примеров 14)
Staying very still would be advisable. Стоять спокойно было бы очень разумно.
Sir Nigel RODLEY said that, without impugning the good faith with which the Honduran police discharged its functions, he felt it would be advisable for an authority other than the police, such as the Ministry of Justice, to be responsible for pre-trial and post-conviction detention. Сэр Найджел РОДЛИ говорит, что, не ставя под сомнение добросовестность исполнения своих функций гондурасской полицией, он полагает, что было бы разумно, если вопросами содержания под стражей до суда и после вынесения приговора занималась не полиция, а какой-либо иной орган, например министерство юстиции.
We've seen you hanging around, not advisable in this sort of weather. Мы видим, как вы отираетесь вокруг, что не очень разумно при такой-то погоде.
It would not be advisable to impose a financial burden on the Centre unless it was assured that the Centre would receive additional resources for servicing that additional body, which would be quite expensive. Едва ли было бы разумно налагать на Центр финансовое бремя, если ему не будет гарантировано получение дополнительных средств на обслуживание указанного дополнительного органа, что будет достаточно дорогостоящим делом.
While the European Union was aware that some troop-contributing countries were calling for an ad hoc increase in troop cost reimbursements, it was not convinced that it was advisable to depart from the process established by the General Assembly in its resolution 63/285. Хотя Европейский союз отдает себе отчет в том, что некоторые страны, предоставляющие войска, призывают к специальному увеличению расходов на содержание военнослужащих, он не убежден в том, что было бы разумно отходить от порядка, прописанного Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 63/285.
Больше примеров...
Разумным (примеров 15)
In the opinion of his delegation, it would be advisable for the Special Rapporteur to examine State practice in that area. По мнению делегации Франции, было бы разумным, если бы Специальный докладчик изучил практику государств в данной области.
We therefore believe that it would be advisable to review the mandate of the committee in due course, in accordance with paragraph 3 of this resolution. Поэтому мы считаем разумным пересмотреть мандат этого комитета в должное время, в соответствии с пунктом З этой резолюции.
My country is carefully monitoring compliance with these agreements and finds it advisable not to force the deadlines if the political conditions for this transition are not sufficiently mature. Моя страна внимательно отслеживает претворение в жизнь этих соглашений и считает разумным не навязывать соблюдение жестких окончательных сроков, если политические условия для такого перехода не созрели в достаточной степени.
Mr. ABOUL-NASR asked whether it would not be more advisable to schedule the meeting with the High Commissioner for a later date so as to give Committee members an opportunity for prior discussion. Г-н АБУЛ-НАСР спрашивает, не будет ли более разумным запланировать встречу с Верховным комиссаром на более позднюю дату, чтобы дать членам Комитета возможность провести предварительное обсуждение.
It would be advisable to look into the possibility of gradually reducing this phenomenon by setting a minimum working age, for example, of 14, and urging families to send their children to school. Представляется разумным изучить возможность постепенного сокращения масштабов этого явления путем установления минимального возраста - например, 14 лет - для приема на работу и поощрения семей к направлению своих детей на учебу в школу.
Больше примеров...
Рекомендуемая (примеров 2)
A last advice: when it falls down the night, it is not an advisable gait for the highway that Zipolite joins with Port Angel. Последний совет: когда он падает ночью, это не рекомендуемая походка из-за шоссе, которое объединяет Zipolite с Портом Ангел.
"It is an advisable cultural activity for all the public who promotes La Rioja since they are made fond of the whole country and it has aftereffect in the whole world", the adviser Emilio del Río has valued. "Это культурная рекомендуемая активность для всей публики, которая продвигает Ла-Риоху, так как они приходят внушенные любовь из всей страны, и у него есть отголосок во всем мире", оценил советник Эмилио дель Рио.
Больше примеров...
Рекомендуется (примеров 95)
It is not advisable for handicapped persons whose only means of locomotion is their wheelchair to leave their vehicle without assistance in a tunnel with normal traffic. В туннеле с обычными условиями движения инвалидам, которые могут передвигаться только в инвалидной коляске, не рекомендуется покидать свои автомобили без посторонней помощи.
Where the physical assets comprised in the infrastructure are not owned by the project company, it advisable for the law to clarify whether and to what extent the project company may create security interests over those assets (see paras. 40-42). В тех случаях, когда физические активы, образующие инфраструктуру, не принадлежат проектной компании, рекомендуется четко предусмотреть в законодательстве, может ли проектная компания и в какой степени создавать обеспечительные интересы в таких активах (см. пункты 40-42).
The General Committee draws the attention of the General Assembly to the fact that it is therefore advisable for Member States to submit all proposals sufficiently in advance to avoid the postponement of action on proposals. Генеральный комитет обращает внимание Генеральной Ассамблеи на тот факт, что в этой связи рекомендуется, чтобы государства-члены представляли все предложения достаточно заблаговременно, чтобы избежать задержек с принятием решения по предложениям.
It was noted that disasters and economic crises could seriously disrupt supply chains and inflows of FDI and that it was therefore advisable to diversify sources of finance and investment by promoting domestic investment and attracting FDI from various sources and countries. Было отмечено, что бедствия и экономические кризисы могут серьезно подрывать системы снабжения и потоки прямых иностранных инвестиций (ПИИ) и что поэтому рекомендуется диверсифицировать источники финансирования и инвестиций путем поощрения внутренних инвестиций и привлечения ПИИ из различных источников и стран.
It is not advisable to include several criteria for qualifying a foreign proceeding as a "main" proceeding and provide that on the basis of any of those criteria a proceeding could be deemed a main proceeding. Включать несколько критериев для квалификации иностранного производства в качестве "основного" производства и предусматривать, что на основании любого из этих критериев производство может быть сочтено основным, не рекомендуется.
Больше примеров...
Нецелесообразно (примеров 67)
Mr. ABOUL-NASR said that he considered a lengthy discussion on the prevention of genocide neither advisable nor useful. Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что, по его мнению, длительное обсуждение вопроса о предупреждении геноцида не только нецелесообразно, но и вряд ли полезно.
this time of year it is dark quickly then it is not advisable... В это время года быстро темнеет Тогда это нецелесообразно...
It would not be appropriate nor advisable, in the opinion of the Committee, to keep the accused in detention for long periods solely for lack of courtroom space. По мнению Комитета, было бы неверно и нецелесообразно содержать обвиняемых под стражей в течение длительного времени исключительно по причине нехватки помещений залов суда.
The proposals, if acceptable, would require consideration at the strategic level, as it would be neither feasible nor advisable to attempt to implement them all at the same time. Эти предложения, в случае их принятия, необходимо будет рассмотреть на стратегическом уровне, поскольку было бы и непрактично, и нецелесообразно пытаться обеспечить, чтобы все они были выполнены одновременно.
It is not advisable for such transport to be governed by disparate national legislation, or by general contractual conditions of which passengers know little or nothing, so important are the issues involved - passenger protection and the maintenance of fair competition among carriers. Эти перевозки нецелесообразно регулировать различающимися национальными законодательствами или общими договорными условиями, которые недостаточно или плохо известны пассажирам, так как в данном случае речь идет о таких важных вопросах, как защита интересов пассажиров и поддержание честной конкуренции между перевозчиками.
Больше примеров...
Целесообразности (примеров 43)
Much of the region has reached a point where it is possible and advisable to seek consensus through evaluation of the application of the existing indicators and its results. Подавляющее большинство стран региона пришли к выводу о возможности и целесообразности достижения консенсуса в деле оценки и применения этих уже существующих показателей и их результатов.
Some delegations expressed the view that it was advisable to consider preparing a universal comprehensive United Nations convention on international space law so as to promote the formulation and gradual development of an outer space law. Некоторые делегации высказали мнение о целесообразности принятия мер по разработке универсальной всеобъемлющей конвенции Организации Объединенных Наций по международному космическому праву в целях содействия разработке и постепенному обновлению свода норм, образующих космическое право.
The Committee considered, on the request of several delegations, whether it would be advisable to create an ad hoc Group of Experts to follow-up on the results of the Conference. По просьбе нескольких делегаций Комитет рассмотрел вопрос о целесообразности создания специальной группы экспертов по последующей деятельности в контексте результатов работы Конференции.
In almost all of these cases, it was decided that further meetings would be held five years later to evaluate the implementation of what had been proposed and to consider whether it would be advisable to explore additional actions and initiatives to adopt. Практически на всех подобных конференциях принималось решение через пять лет провести совещание для оценки прогресса, достигнутого в осуществлении выдвинутых на них предложений, и для рассмотрения целесообразности принятия дополнительных мер и инициатив.
Mr. Kälin said he was not convinced that deleting the words "recognized as criminal under international law" from the third sentence of the first part of the paragraph was advisable. Г-н Келин говорит, что он не убежден в целесообразности исключения из третьего предложения первой части данного пункта слов «признаваемыми согласно нормам международного права в качестве преступления».
Больше примеров...
Необходимо (примеров 46)
The need to act more effectively against mercenary activities makes it advisable to determine where mercenaries are involved in a number of criminal activities that violate human rights and the rules of international humanitarian law. Для повышения эффективности борьбы с наемнической деятельностью необходимо выявлять причастность наемников к различным видам преступной деятельности, связанной с нарушениями прав человека и попранием норм международного гуманитарного права.
It is necessary and advisable to transcribe literally the list of crimes as it appears in the Rome Statute into the Elements of Crimes. Целесообразно и необходимо дословно воспроизвести в элементах преступлений перечень преступлений, содержащийся в Римском статуте.
He stressed that in order to comply with the 2001 deadline for entry into force, it would be advisable to take the working capacity of the secretariats into account and not to wait until the last minute to adopt all the texts together. Он подчеркнул, что для того чтобы соблюсти установленный срок вступления в силу, т.е. завершить работу в 2001 году, необходимо учесть оперативные возможности секретариатов и не откладывать принятие всех текстов до последней минуты.
It would thus be advisable to consult the industry to ascertain the economic consequences of a 450 litre limit per package, bearing in mind that for the time being no safety problems had been reported with the application of the current requirements. В этой связи необходимо проконсультироваться с представителями промышленности, с тем чтобы определить экономические последствия установления предела в 450 л на единицу тары, учитывая, что на настоящий момент не имеется никаких сообщений о проблемах в области безопасности, связанных с применением существующих требований.
The proposals, if acceptable, would require consideration at the strategic level, as it would be neither feasible nor advisable to attempt to implement them all at the same time. Эти предложения, в случае их принятия, необходимо будет рассмотреть на стратегическом уровне, поскольку было бы и непрактично, и нецелесообразно пытаться обеспечить, чтобы все они были выполнены одновременно.
Больше примеров...
Нецелесообразным (примеров 27)
In the case of other bodies such as the Board of Auditors and CPC, which had a very broad responsibility touching on all areas of the Secretariat's activity, it had not been thought advisable to change their budget structure. В случае других органов, таких, как Комиссия ревизоров и КПК, которые несут очень большую ответственность, касающуюся всех сфер деятельности Секретариата, представляется нецелесообразным изменять структуру их бюджета.
The provisions had been discussed in depth in the Working Group, so making alterations as a matter of taste rather than on the grounds of compelling reasons was not advisable. Эти положения были под-робно обсуждены Рабочей группой, и поэтому вне-сение изменений исходя из вкусов, а не убеди-тельных доводов является нецелесообразным.
Nevertheless, we respect the views expressed within the Working Group that it may not be advisable to deal with these issues in the plenum and in the perspective of establishing normative provisions. Тем не менее мы с уважением относимся к позициям, высказанным в Рабочей группе, согласно которым было бы, возможно, нецелесообразным решать эти вопросы на пленарных заседаниях и ставить при этом цель введения нормативных положений.
The appropriateness of describing a single word as a "term" may be questionable, but as this terminological inflection is enshrined in custom it does not seem advisable to question it. Это терминологическое отклонение, тем не менее, закреплено узусом, и представляется нецелесообразным ставить его под сомнение.
page 3. The Ad Hoc Working Group considered that, at this stage, it was not advisable to set up ECE general guidelines for regulating relationships with the business community. З. По мнению Специальной рабочей группы, на нынешнем этапе разрабатывать общие принципы ЕЭК, регулирующие отношения с деловыми кругами, представляется нецелесообразным.
Больше примеров...
Нежелательно (примеров 25)
However, the Board believes that the persistence of long-outstanding advances is not advisable without a specific explanation. Вместе с тем Комиссия полагает, что сохранение давно просроченных авансов нежелательно без конкретных разъяснений.
The Netherlands believes that, at this stage, it is not advisable to adopt a draft convention based on the current draft articles on diplomatic protection. Нидерланды считают, что принимать проект конвенции, основанный на нынешних проектах статей о дипломатической защите, на данном этапе нежелательно.
The Secretary-General further stated that with regard to the request by the Security Council in its resolutions 1514 and 1570 that he examine ways to reduce the size of MINURSO, he remained convinced that this would not be advisable at this stage. Генеральный секретарь далее заявил, что в том, что касается просьбы Совета Безопасности, содержащейся в его резолюциях 1514 и 1570 о том, чтобы он подумал о вариантах возможного сокращения численности МООНРЗС, то он по-прежнему убежден, что на данном этапе делать это было бы нежелательно.
It would not be advisable to continue viewing each conflict in the Balkans as an isolated case, as this could further delay the achievement of a lasting solution fostered by mutual trust between all of the parties concerned. Нежелательно и далее рассматривать каждый балканский конфликт в качестве изолированной проблемы, поскольку это может привести к дальнейшему затягиванию прочного урегулирования на основе взаимного доверия между всеми заинтересованными сторонами.
The Secretary-General had indicated that it would not be advisable to predetermine whether the averaging method or the latest month should be used for budget forecasting and recosting and that such a decision should be taken at the time of each recosting. В ответ на эту рекомендацию Генеральный секретарь заявил, что нежелательно заранее определять, какой метод следует положить в основу бюджетных прогнозов и использовать при пересчете бюджетных ассигнований, и что решение на этот счет должно приниматься во время каждого пересчета.
Больше примеров...