| I mean, unless the point you're making is that advertising is a bad thing. | Если смысл в том, что реклама это плохо. |
| Recent literature suggests that advertising and other marketing activities increase the overall demand for alcohol and influence teenagers and young adults towards higher consumption and harmful drinking. | В последних изданиях проводится мысль о том, что реклама и другие виды деятельности в сфере маркетинга увеличивают общий спрос на алкоголь и подталкивают подростков и взрослых людей молодого возраста к более значительному и вредному для здоровья потреблению алкоголя. |
| The adverts appearing on our websites are delivered to you by our web advertising partners. | Реклама, размещенная на наших веб-сайтах, доставляется тебе нашими партнерами по веб-рекламе. |
| There are a lot of ways to increase sales or certain brand recognition on the Web, one of which is inalterably popular and effective - the banner advertising. | В сети есть множество способов увеличения продаж или повышения узнаваемости бренда, но один из них неизменно популярен и эффективен - это баннерная реклама. |
| Advertising can offend the dignity of the human being for its content - the published material - and for the manner in which its publication is presented and the impact it has on the recipients of the message. | Реклама может оскорблять достоинство человека как своим содержанием - опубликованными материалами, - так и подачей, а также воздействием на ее реципиентов. |
| She was crushed beneath the automobile driven by Brennan, an advertising man from Los Angeles, California. | Она была придавлена автомобилем, которым управлял Бреннан, рекламный агент из Лос-Анджелеса, штат Калифорния. |
| Editor, publisher, lead reporter, advertising rep. | Редактор, издатель, главный журналист, рекламный представитель. |
| A graphical advertising element in the shape of a layer which opens over the web site's content. | графический рекламный элемент в форме layer (слой), открывается поверх страницы сайта. |
| The invention relates to the visual presentation field, in particular to souvenir magnets, and can be used for the visual teaching of children, for games, as a magnet on a refrigerator or on any iron surface, and as an advertising souvenir. | Изобретение относится к области наглядного демонстрирования, в частности к сувенирным магнитам и может быть использовано для наглядного обучения детей, для игр, как магнит на холодильник или любую железную поверхность, как рекламный сувенир. |
| MY OWN LITTLE ADVERTISING GENIUS. | Мой маленький рекламный гений. |
| At the simplest level, advertising a country as a "cheap" destination has not only financial but also social implications. | В самом простом случае рекламирование страны как "недорогого" курортного места имеет не только финансовые, но и социальные последствия. |
| (c) Ensure responsible and accountable marketing and advertising, especially with regard to children; | с) обеспечивать ответственный и подотчетный сбыт и рекламирование, особенно для детей; |
| The Committee further recommends the speedy review and amendment of the Act of 31 July 1920, which prohibits the advertising of contraceptives, thereby limiting women's access to family planning. | Комитет рекомендует незамедлительно пересмотреть и внести поправки в закон от 31 июля 1920 года, который запрещает рекламирование контрацептивов и тем самым ограничивает доступ женщин к планированию семьи. |
| Other changes about the same time removed scale fees and prohibitions on advertising. | Произошли и другие изменения, включая отмену гонораров по тарифным ставкам и запрета на рекламирование такого рода услуг. |
| A relatively recent development concerning women available for marriage is the advertising of women for marriage outside their own countries in a variety of media, prompting the description "mail-order brides" and the concern that they may be trafficked. | Сравнительно новой практикой, затрагивающей женщин в контексте брака, является рекламирование женщин для целей вступления в брак за пределами их собственных стран с использованием различных средств информации, известное как практика брачных объявлений и вызывающее опасения в связи с возможностью торговли женщинами. |
| OIOS concludes therefore that the 60-day advertising period could be reduced by 15 days without significantly diminishing opportunities for candidates to apply. | Поэтому УСВН делает вывод о том, что 60-дневный срок объявления вакансий можно сократить на 15 дней, и это не скажется негативно на возможностях кандидатов подавать заявления на указанные вакансии. |
| In the private sector, occasional gender-specific job advertising and hiring is encountered, and when occurs is always in favour of women. | В частном секторе встречаются отдельные объявления о вакансиях и найме на работу с указанием требуемого пола работника, однако когда это происходит, это всегда делается в пользу женщин. |
| While at the moment vacancy advertising remains mostly in English, special recruitment drives have use advertisement in French and Spanish in addition to English. | И хотя в настоящий момент объявления о вакансиях по-прежнему публикуются в основном на английском языке, в рамках целевых кампаний по набору объявления публикуются - в дополнении к английскому языку - на французском и испанском языках. |
| Concerted efforts have been made to retain staff and innovative advertising avenues have been explored, resulting in all 26 posts being fully encumbered in May 2001 despite the high attrition in this area. | Были предприняты согласованные усилия по удержанию персонала и изучались новаторские способы объявления должностей, благодаря чему все 26 должностей в мае 2001 года были заняты, несмотря на высокий показатель текучести в этой области. |
| Canadian officials have complained about the National Code of Advertising Standards (Advertising Standards) stating that the ads for Brita, a water purification well known, lied to the public. | Канадские чиновники жалуются на национальный кодекс рекламной стандартам (Advertising Standards) о том, что объявления для Брита, очистка воды хорошо известны, лгал общественности. |
| In order to further women's participation in employment, Southern Sudan encourages all employers to practice affirmative action when advertising for jobs and when employing. | В целях содействия участию женщин в занятости Южный Судан стимулирует всех работодателей практиковать позитивные действия при размещении объявлений о приеме на работу и трудоустройстве. |
| The notification of specific vacancies to a wider variety of interest groups (in addition to advertising in the press); | информирования о конкретных имеющихся вакансиях большего числа заинтересованных групп (помимо публикации объявлений в печати); |
| Promotional activities, through the use of the Internet and through the increased promotion of language editions of publications, will continue to complement the traditional methods of promotion, such as direct mailings, advertising and promotional exhibits. | Благодаря использованию сети Интернет и активизации усилий по содействию изданию выпусков публикаций на различных языках рекламные мероприятия будут по-прежнему дополнять собой традиционные методы рекламы, такие, как прямая рассылка по почте, размещение объявлений и организация рекламных выставок. |
| In the private sector, occasional gender-specific job advertising and hiring is encountered. | В частном секторе иногда имеют место случаи публикации объявлений о найме на работу и найма на работу кандидатов конкретно указанного пола. |
| These range from delays relating to the required translation of vacancy announcements to a lack of procedures for dealing with advertising in advance for vacancies likely to result from internal promotion. | Эти жалобы охватывали целый ряд проблем: от задержек, связанных с выполнением требуемого письменного перевода объявлений о вакансиях до отсутствия процедур в отношении заблаговременного объявления вакансий, которые, по всей вероятности, должны открыться в результате внутреннего повышения в должности. |
| In early 1946 CARE purchased 2.8 million of these warehoused rations packs, originally intended for the invasion of Japan, and began advertising in America. | В начале 1946 года CARE приобрели 2800000 этих пайков, первоначально предназначенных для вторжения в Японию, и начали рекламировать их в Америке. |
| Accordingly, in 1982, the Government had amended the Travel Agency Law and had prohibited travel agents or their assistants from advertising or promoting illegal activities in foreign countries. | В связи с этим в 1982 году правительство внесло поправки в закон, регламентирующий деятельность бюро путешествий, и запретило их агентам и их помощникам рекламировать запрещенные законом виды деятельности в иностранных государствах. |
| These associations support small tourism providers by jointly advertising their accommodation offer and thus enabling small providers to better market their tourism product. | Эти ассоциации помогают мелким поставщикам туристических услуг совместно рекламировать предлагаемое ими жилье и тем самым лучше реализовывать свой туристический продукт. |
| I have a letter from a Mr Colin Elgood of Carshalton Beeches, who tells me that he always turns his carrier bags inside out so as not to give free advertising to Mr Sainsbury and men of his ilk. | У меня письмо от мистера Колина Элгуда из Каршалтон Бичиз. Он пишет, что всегда выворачивает мусорные пакеты наизнанку - чтоб не рекламировать супермаркеты и тому подобные шопы. |
| The Truth in Music Advertising laws were legislated in 34 of the 50 US states from 2005 to 2014 to stop promoters such as Marshak from assembling new groups of musicians and marketing them as well-known groups such as the Drifters. | С 2005 по 2014 в 34 штатах США действовал ряд законов, который запрещал промоутерам собирать новые музыкальные группы и рекламировать их под именем известных коллективов. |
| Jordanian law prohibits all organized propaganda activities and forms of propaganda which instigate racial discrimination in the licensing regulations that apply to advertising and media activities conducted in municipal areas. | В соответствии с составляющим часть иорданского законодательства Постановлением о санкционировании средств пропаганды и массовой информации на муниципальном уровне также запрещаются любые систематические призывы к расовой дискриминации и любые подстрекающие к ней формы пропаганды. |
| He had been pleased to learn that there was no requirement that advertising should appear only in Estonian. | Он с удовлетворением отмечает отсутствие требования о проведении предвыборной пропаганды только на эстонском языке. |
| understand integrated marketing communications through advertising, sales promotion, publicity and public relations | понимать комплексные методы распространения маркетинговой информации путем рекламы, стимулирования сбыта, пропаганды и связей с общественностью |
| The National Radio and Television Institute has taken steps to prevent dissemination of advertising containing racist ideas in state radio and television programmes. | С другой стороны, Национальный институт радио и телевидения (НИРТ) принимал меры по недопущению пропаганды расистских идей в программах государственного радио и телевидения. |
| He indicated that some usages in the commentary, such as references to advertising as "propaganda" and single-use hotels, as well as to containerization as a recent phenomenon, clearly needed updating. | Он отметил очевидность необходимости изменения некоторых формулировок в комментариях, таких как упоминание «пропаганды» там, где подразумевается реклама, и гостиниц одноцелевого использования, а также контейнерных перевозок как нового явления. |
| Advertising to invite potential vendors to bid | Размещение рекламы для привлечения потенциальных поставщиков для участия в торгах |
| Likewise, in 2004, Costa Rica's president decreed that his administration stop advertising in the country's leading daily newspaper, in retaliation for critical coverage. | Подобным образом в 2004 году вышел декрет президента Коста-Рики о том, что его администрация прекращает размещение рекламы в ведущей ежедневной газете страны, в качестве ответной меры на критику. |
| The amount of $15,000 is proposed for the Procurement Division in order to cover the costs of advertising in international air transport and freight forwarding publications for new sources of suppliers for air charter services and freight forwarding services. | США для покрытия расходов на размещение рекламы в международных авиатранспортных и экспедиторских публикациях для привлечения новых поставщиков авиатранспортных и экспедиторских услуг. |
| Some protocols - ICAP and OPES, developed with knowledge in mind, that their could be used not only for content filtering, but also for other services - translation services, advertising placement, content adaptation and propagation, based on different policies/rules, and so on. | Некоторые протоколы - ICAP и OPES - разработаны так, что могут использоваться для реализации как сервисов контентной фильтрации, так и других сервисов - переводчики, размещение рекламы, доставка данных, зависящая от политики их распространения, и т.п. |
| The main topic of the first legal newsletter was - Changes to the Tax Code Tangent to Advertising Taxes. | Главной темой первой юридической рассылки стали изменения, внесенные в Налоговый Кодекс, которые коснулись налоговых сборов за размещение рекламы. |
| We invite Webmasters to take part in our affiliate program, which will make it possible for you to make money advertising our projects. | Приглашаем вебмастеров принять участие в нашей партнерской программе, которая позволит Вам зарабатывать деньги, рекламируя наши проекты. |
| Carson City resigned itself to small city status, advertising itself as "America's smallest capital". | Карсон-Сити смирился со статусом небольшого города, рекламируя себя как «самая маленькая столица Америки». |
| In the first case, the partner might wish to enhance its public image by advertising the fact that it is engaging in joint research with the United Nations. | В первом случае партнер, возможно, желает поднять свою репутацию в глазах общественности, рекламируя тот факт, что он проводит совместную исследовательскую работу вместе с Организацией Объединенных Наций. |
| American operated daily overnight transcontinental service between New York and Los Angeles through Dallas/Fort Worth and other intermediate stops, advertising the service as an "all-year southern route." | American выполняла ежедневный ночной трансконтинентальный рейс между Нью-Йорком и Лос-Анджелесом с промежуточными посадками в Даллас/Форт-Уэрт и других аэропортах, рекламируя сервис как «круглый год южный маршрут.» |
| This notwithstanding, the present south Korean authorities, while advertising their "sunshine policy" as if it were a new policy to improve the north-south relations, are keeping themselves busy begging for support for it. | Несмотря на это, нынешние южнокорейские власти, рекламируя свою "политику солнечного света" и выдавая ее за якобы новую стратегию улучшения отношений между Севером и Югом, только тем и занимаются, что пытаются снискать ей поддержку. |
| There had also been television and cinema advertising and nationwide events to celebrate the International Day for the Elimination of Racial Discrimination. | Помимо этого, проводилась рекламная деятельность на телевидении и в кинотеатрах, а также общенациональные мероприятия в рамках проведения Международного дня борьбы за ликвидацию расовой дискриминации. |
| Commercial advertising and marketing in universities is similar to such activities in schools but raise different issues, as young adults are deemed to have sufficient levels of awareness and critical thinking. | Коммерческая рекламная деятельность и маркетинг в высших учебных заведениях аналогичны рекламной деятельности, осуществляемой в школах, но при этом возникают различные проблемы, поскольку совершеннолетние молодые люди должны быть в достаточной мере информированы по этим вопросам и обладать навыками критического мышления. |
| Governments also need to challenge the stereotyping of responsibilities in culture and the mass media, for example by following the example of the European Parliament's non-legislative resolution on how marketing and advertising affect equality between women and men. | 2.3 Правительствам необходимо также противодействовать стереотипному представлению об обязанностях в области культуры и средствах массовой информации, например, следуя примеру ненормативной резолюции Европейского парламента о том, каким образом маркетинг и рекламная деятельность влияют на равенство между женщинами и мужчинами. |
| B. Advertising, children and education | В. Рекламная деятельность, дети и образование |
| Many States have adopted laws, but commercial advertising and marketing remains mostly self-regulated. | Многие государства разработали соответствующие законы, но при этом коммерческая рекламная деятельность и маркетинг по-прежнему принадлежат к числу областей деятельности, которые в большинстве случаев являются саморегулируемыми. |
| Even if I did, it's advertising. | Даже если и так, это ведь рекламный бизнес. |
| a period TV show about advertising in the 1960s. | про рекламный бизнес в 60-е годы. |
| The Reklama'2009 show is a graphic evidence of the fact that the advertising business exists; it is developing and gaining a new qualitative matter. | Проведение выставки «Реклама» явилось ярким свидетельством того, что рекламный бизнес существует, модернизируется, приобретает новое качественное содержание. |
| What we do differently to advertising, we have to convince the customer, the uncle of the company, to "buy" our idea, and after that, show it to the consumer | Рекламный бизнес отличается от любого другого тем, что нам приходится убеждать клиента, человека из компании, "купить" нашу идею, а потом показать ее потребителю. |
| There was a young intern at Ogilvy Canada called Hunter Somerville, who was working in improv in Toronto, and got a part-time job in advertising, and was given the job of advertising Shreddies. | Был молодой стажер в Оджилви, в Канаде, его звали Хантер Самервиль, он работал на поприще комедийного импровиза, и его взяли на полставки в рекламный бизнес, поручив рекламу Шреддиз. |
| AltCommunication Group is and participant of the Transworld Advertising Agency Network, which includes over 50 agencies worldwide. | Участник Международной Сети Независимых рекламных агентств TAAN (Transworld Advertising Agency Network), в которую входит более 50 агентств по всему миру. |
| On the other hand, a 2005 editorial in Advertising Age stated, the chain's jettisoning of a venerable name-and distancing from the word fried-was ill-conceived and damaging. | С другой стороны, в редакторской колонке Advertising Age от 2005 года утверждалось, что «отклонение сетью почтенного имени - и дистанцирование от слова "жареный" - было непродуманным и разрушительным. |
| Production blocks were arranged as follows: On 1 February 2008, the BBC announced that, in a partnership with Carlton Screen Advertising, a 90-second film trailer of the fourth series would be shown in cinemas across Britain "before the most anticipated new releases". | Производственные блоки распределились следующим образом: 1 февраля 2008 года BBC опубликовали информацию о том, что они сотрудничали с сетью кинотеатров Carlton Screen Advertising, которая обязались вставить 90-секундный трейлер четвёртого сезона «Доктора Кто» «перед самыми ожидаемыми новыми фильмами». |
| Another organization, the Advertising Specialty Institute, promotes itself as the largest media and marketing organization serving the advertising specialty industry. | Другая организация, Advertising Specialty Institute (ASI), позиционирует себя как самая крупная медиа- и маркетинговая организация, обслуживающая рекламно-сувенирную индустрию. |
| 2011 - Reach Total Care Plus Whitening advertising came under criticism from the National Advertising Division, that suggested J&J to change claims Ordinary toothbrushes clean teeth. | 2011 - Национальная комиссия по рекламе (National Advertising Division) подвергла критике рекламу зубной щётки REACH Total Care Plus Whitening, предложив J&J изменить свои заявления о том, что «Обычные щётки чистят зубы. |
| With increasing of volumes efficiency of the Internet, advertising use grows. | С увеличением объемов растет результативность использования Интернет-рекламы. |
| Industry groups such as the Mobile Marketing Association have attempted to standardize mobile ad unit specifications, similar to the IAB's efforts for general online advertising. | Отраслевые группы, такие как Ассоциация мобильного маркетинга, пытались стандартизировать спецификации мобильного рекламного блока, аналогично усилиям IAB для обычной интернет-рекламы. |
| Online advertising will grow in relative importance to other forms and we will continue to see attractive media companies drawing the interest of buyers looking to make "bolt-on" acquisitions. | В сегменте интернет-рекламы ожидается относительный рост по сравнению с другими видами рекламы. Компании, желающие расширить свой отраслевой бизнес, по-прежнему будут заинтересованы в приобретении привлекательных для инвесторов медийных компаний. |
| One more tool of Internet advertising is contextual advertising in search systems, i. e. advertising that appears when a user requests the information on corresponding subjects. | Еще одним инструментом Интернет-рекламы является контекстная реклама в поисковых системах - реклама, которая появляется, когда пользователь запрашивает информацию соответствующей тематики. |
| Given the emotive nature of most television advertising, the manner in which most digital advertising is processed and the development of new forms of advertising, such as embedded, viral and native advertising, assumptions about cognitive defence need thorough investigation. | С учетом эмоционального характера телевизионной рекламы, способов размещения Интернет-рекламы и развития новых форм рекламы, таких как внедряемый скрытый маркетинг и естественная реклама, исходные посылки, касающиеся когнитивной защитной реакции, нуждаются в дальнейшем изучении. |
| I put up a listing advertising myself as a private detective. | Я дал объявление, что оказываю услуги частного детектива. |
| (e) Article 9 of law 2251 concerning the protection of consumers, under which any commercial that offends morals is prohibited and considered as unfair advertising. | е) статья 9 закона 2251 о защите потребителей, в соответствии с которой любое рекламное объявление, которое подрывает моральные устои, запрещено и считается неоправданным. |
| He had time to set up a law practice in Brazoria and was advertising the fact in the Telegraph and Texas Register by January 2,1836. | Одновременно с этим, в Бразории о открывает юридическую фирму и размещает 2 января 1836 года об этом рекламное объявление в «Telegraph and Texas Registery». |
| Since 1997 we have done the free on-line job searcher on the internet address, that we made on the basis of proliferating needs of our clients, who have found quick and high-quality advertising possibility of vacancies on internet. | С 1997 года на адресе, работает бесплатный on-line поиск работы в Евросоюзе. Его мы сделали в связи с большой потребностью наших клиентов быстро и качественно дать on-line объявление о свободных рабочих местах на интернете. |
| It did, however, require that Redsun put a disclaimer on its website and all advertising noting that it was not affiliated with the Animerica magazine nor with Viz Media and that it provide a link to Viz's existing official website for the magazine at "." | Однако суд потребовал от Redsun разместить на сайте объявление о том, что их ресурс никак не связан с журналом или компанией Viz Media, а также предоставить ссылку на существующий официальный сайт Animerica. |