Английский - русский
Перевод слова Adversely

Перевод adversely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Негативно (примеров 60)
The legacy of the former regime continued adversely to affect human security, the economy and employment and poverty was a key development challenge. Наследие прежнего режима продолжает негативно воздействовать на безопасность людей, экономику и занятость, а бедность остается ключевой проблемой развития.
Its location bordering a densely populated country, the colonial legacy and the weaker socio-economic situation are the root causes that have contributed adversely to the situation in Rakhine State today. Сегодня на ситуацию в национальной области Ракхайн негативно влияют в первую очередь такие факторы, как ее географическое положение на границе с густонаселенной страной, ее колониальное прошлое и слабый уровень социально-экономического развития.
false declarations, professional misconduct or acts or omissions that adversely reflect on the commercial integrity of the supplier (the 1994 and 2012 WTO GPA) ложные заявления, должностные нарушения и действия или бездействие, негативно отражающиеся на коммерческой репутации поставщика (СПЗ ВТО 1994 и 2012 г.)
The maintenance of religious tolerance or the protection of human rights in general has been affected adversely in certain areas by the activities of non-State actors. На некоторых сторонах деятельности, связанной с обеспечением религиозной терпимости или защитой прав человека в целом, негативно сказывались действия негосударственных субъектов.
"The countries of the South must be equitably represented in any forum deliberating and deciding on social, economic or political matters which can adversely or otherwise affect countries of the South." «Страны Юга должны быть справедливо представлены в любом форуме, где обсуждаются и решаются социальные, экономические или политические вопросы, которые могут негативно сказываться или по-иному затрагивать страны Юга».
Больше примеров...
Отрицательно (примеров 67)
(b) Overexploitation of natural resources adversely effects ecosystem health, and in time reduces economic output; Ь) чрезмерная эксплуатация природных ресурсов отрицательно влияет на состояние экосистем и со временем ведет к сокращению объема производства;
FIDH/BCHR/BHRS added that mass naturalization motivated by securing a support base for the regime, has adversely reflected itself on the well being of the citizens relevant to state-supported job opportunities, housing, education, medication, etc. МФЗПЧ/БЦПЧ/БОПЧ добавляют, что массовая натурализация, обусловленная соображениями обеспечения базы поддержки для режима, отрицательно сказывается на благосостоянии граждан в том, что касается предоставления государством возможностей для трудоустройства, получения жилья, образования, лечения и т.д..
The expiry of the Multifibre Arrangement is also expected to affect industrial and export growth adversely in both Cambodia and the Lao People's Democratic Republic. Истечение срока действия Соглашения о международной торговле текстильными изделиями, как ожидается, также отрицательно скажется на темпах промышленного роста и роста экспорта как в Камбодже, так и в Лаосской Народно-Демократической Республике.
This would ultimately have an impact on the cultural diversity and universality of the Organization and possibly affect adversely other agreed goals to which we all subscribe, such as promoting gender balance and increasing the representation of nationals of developing countries in the Secretariat. В конечном итоге это негативно сказалось бы на культурном разнообразии и на универсальности этой Организации и, возможно, отрицательно отразилось бы на достижении других согласованных целей, которые все мы поддерживаем, такие, например, как обеспечение гендерного баланса и расширение представительности развивающихся стран в Секретариате.
Women's low rates of literacy and education worldwide correlate strongly to high rates of maternal mortality and adversely to other indices of maternal health, including fertility rate, utilization of prenatal care, met need for contraception and higher age at first birth. Низкие показатели грамотности и образования женщин во всем мире тесно взаимосвязаны с высокими показателями материнской смертности и отрицательно сказываются на других показателях охраны здоровья матерей, включая показатели рождаемости, пользование дородовым уходом, удовлетворение потребностей в противозачаточных средствах и более высокий возраст первого деторождения.
Больше примеров...
Неблагоприятно (примеров 19)
In these provinces, the combination of difficult geographic terrain and cultural barriers adversely influences women's access to social services. В этих провинциях сложный рельеф местности в совокупности с культурными барьерами неблагоприятно сказывается на возможностях доступа женщин к социальным услугам.
In particular, gender-based violence in schools presents a serious obstacle to gender equality in education, as it adversely impacts girls' participation, attendance and retention in school. В частности, в школах гендерное насилие представляет собой серьезное препятствие для достижения гендерного равенства в образовании, поскольку неблагоприятно влияет на посещаемость школ девочками, их присутствие и продолжение обучения в них.
It will, inter alia, enable younger persons to enter more easily the labour market, relieving the problems created by the decline in the ratio between the economically active and non-active population, which affects adversely the social security system. Это, в частности, облегчит вступление молодежи в трудовую жизнь и уменьшит проблемы, которые возникают в результате снижения соотношения между самодеятельным и несамодеятельным населением, что неблагоприятно сказывается на системе социального обеспечения.
International and regional economic arrangements have also impacted adversely on women in some States parties. Международные и региональные экономические мероприятия также неблагоприятно сказываются на положении женщин в некоторых государствах-членах.
The policy of obliging the private sector to employ nationals may affect the overall economic performance adversely and may not be sustainable in the long run. Политика принуждения частного сектора к найму граждан своей страны может неблагоприятно отразиться на общем состоянии экономики и вряд ли может проводиться на долгосрочной основе.
Больше примеров...
Пагубно (примеров 11)
All of this helps to fuel and escalate conflict and adversely influence international peace and security. Все это ведет к разжиганию и эскалации конфликтов и пагубно сказывается на международном мире и безопасности.
The Board is concerned that the transfer of unusable assets creates various risks, including adversely impacting the deployment of new missions and incurring wasteful expenditure on, for example, shipping costs. Комиссия выражает озабоченность в связи с тем, что передача непригодного к дальнейшему использованию имущества порождает различные риски, в том числе пагубно сказывается на развертывании новых миссий и ведет к возникновению непроизводительных расходов, в частности расходов на перевозку.
We are faced with conflicts and misery that have adversely influenced the lives of vast sectors of humanity, and we now feel an even deeper sense of helplessness and despair that makes us almost nostalgic for the order and logic of bygone days. Мы сталкиваемся с конфликтами и нищетой, которые пагубно отражаются на жизни значительных слоев человечества, и более глубоким чувством бессилия и отчаяния, которые заставляют нас всех испытывать ностальгию по порядку и логике прошлого.
The grave economic difficulties which Bulgaria experienced during the transition period affected adversely the development of culture. Серьезные экономические трудности, с которыми Болгария столкнулась в переходный период, пагубно сказались на развитии культуры.
Peak tariffs and quotas, arbitrary anti-dumping and countervailing duties, unjustified sanitary and phytosanitary restrictions and agricultural subsidies not only generate protectionist distortions for the exports of Africa and the rest of the developing world, but also impact adversely on the domestic markets of those countries. Завышенные тарифы и квоты, произвольные антидемпинговые и компенсационные пошлины, неоправданно строгие меры санитарного и фитосанитарного контроля и сельскохозяйственные субсидии - все эти протекционистские меры не только затрудняют экспорт из стран Африки и других стран развивающегося мира, но также пагубно сказываются на состоянии внутренних рынков этих стран.
Больше примеров...
Оказывать неблагоприятное (примеров 2)
However, if progress in privatization and progress in capital market development are to remain congruent, the process should not affect the risk profile adversely, nor crowd out other investments. Вместе с тем для обеспечения взаимодополняемости успешного процесса приватизации и успешного процесса развития рынка капитала они не должны оказывать неблагоприятное воздействие на структуру рисков и приводить к вытеснению других инвестиций.
Indeed over 90 per cent of the expenses of the secretariat are denominated in Euro. Thus, the currency exchange fluctuations between the Euro and the United States dollar since 2003 have continued to adversely erode the purchasing power of the secretariat budget. Поэтому колебания обменных курсов евро и доллара Соединенных Штатов, происходившие в период начиная с 2003 года, продолжали оказывать неблагоприятное влияние на покупательную способность бюджета секретариата.
Больше примеров...
Негативным образом (примеров 6)
This comparison and review determined that data were missing or erroneously stated in 32 claims so as to affect the outcomes adversely. Такое сопоставление и анализ позволили определить, что в 32 претензиях отсутствовали или были неправильно занесены данные, что негативным образом повлияло на результат.
These are effects which adversely alter human function for a short duration after exposure and from which humans may recover in a reasonable period without leaving significant alteration of structure or function. Имеются в виду воздействия, которые негативным образом сказываются на функциях человеческого организма в течение непродолжительного периода времени после воздействия и которые могут прекратить проявляться через довольно короткий период времени, не вызвав значительного нарушения структуры или функций органа.
If this issue is not resolved, it is bound to affect adversely the work performance of the staff. Если этот вопрос не будет решен, такое положение негативным образом скажется на эффективности работы персонала.
The integration of the gender dimension in the protection of refugees should also be a priority, taking into account the fact that displacement affected women more adversely, and that they had specific needs and were vulnerable to abuse. Следует также придавать приоритетное значение интеграции гендерного аспекта в усилия по повышению степени защиты беженцев, поскольку на женщинах перемещение сказывается более негативным образом и поскольку женщины имеют особые потребности и уязвимы с точки зрения жестокого с ними обращения.
There is a risk that applying value engineering too rigorously could impact adversely on the planned functionality or whole-life costs of the building. Существует опасность того, что принятие слишком строгих мер по обеспечению оптимизации издержек негативным образом скажется на запланированных мерах по обеспечению функциональности здания или расходах за весь срок его эксплуатации.
Больше примеров...
Неблагоприятным образом (примеров 4)
Not only would international trade and growth dynamics be affected adversely, but global financial instability would also increase, with negative effects on development. Это не только неблагоприятным образом отразилось бы на динамике международной торговли и экономического роста, но и привело бы к усилению глобальной финансовой нестабильности с негативными последствиями для развития.
As a result of these errors, the equal rights of the remaining four equally legitimate successor States to the former Socialist Federal Republic Of Yugoslavia could adversely be affected. Эти ошибки могут неблагоприятным образом сказаться на обеспечении равных прав остальных четырех государств, которые являются в равной степени законными правопреемниками бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии.
This is all the more important as transport and procedural disadvantages suffered by small developing countries' shippers can only rarely be compensated for by preferential treatment but affect their competitive position directly and adversely. Это тем более важно, что невыгодное положение грузоотправителей малых развивающихся стран в секторе перевозок и в процедурной сфере, которое самым непосредственным и неблагоприятным образом влияет на их конкурентоспособность, лишь в редких случаях может компенсироваться преференциальным режимом.
The impact of the mistakes of imaginary wealth creation on the real economy is severe, affecting adversely production systems, global value and supply chains, trade networks and the global integration of factor markets. Воздействие ошибок, связанных с накоплением воображаемого богатства, на реальную экономику имеет крайне жесткий характер, затрагивая неблагоприятным образом системы производства, мировые цепи создания стоимости и поставок, торговые сети и интеграцию рынков факторов производства в мире.
Больше примеров...
Оказывает негативное (примеров 5)
For some time now, climate change has been adversely impacting our low-lying, deltaic, monsoonal country. Уже в течение определенного времени изменение климата оказывает негативное влияние на нашу страну, расположенную ниже уровня моря, в дельте рек, и подверженную воздействию муссонов.
The shortage of qualified translators, particularly working into Turkmen and Kyrgyz, adversely effects the timely publication of textbooks in these languages; нехватка квалифицированных переводчиков, особенно на туркменский и киргизский языки, оказывает негативное влияние на своевременное издание учебников на этих языках;
He notes that legislation adopted by the State party, which may appear to be neutral, may nevertheless result in discrimination under article 26 if it adversely impacts a certain category of persons, while not being based on objective and reasonable criteria. Он отмечает, что законодательство, принятое государством-участником, которое может показаться нейтральным, может, тем не менее, приводить к дискриминации в нарушение статьи 26, если оно оказывает негативное влияние на определенную категорию лиц, не будучи основанным на объективных и разумных критериях.
The development of gender perspectives in the human rights context facilitates understanding of how the exercise and enjoyment of human rights is adversely influenced by social constructions of the female and male roles. Учет гендерных аспектов в контексте концепции прав человека облегчает понимание того, каким образом формирование в обществе женских и мужских ролей оказывает негативное воздействие на осуществление и применение прав человека.
Furthermore, it undermines the efforts of the international community to attain the internationally agreed development goals, as it affects that country's economy adversely and subjects its people to untold pain and suffering. Кроме того, она подрывает усилия международного сообщества по осуществлению утвержденных международным сообществом целей в области развития, так как это оказывает негативное воздействие на экономику страны и обрекает ее народ на невыразимые мучения и страдания.
Больше примеров...
Отрицательным образом (примеров 3)
It is therefore a priority to achieve Council reform through a broad-based consensus, avoiding dissension among Member States that would adversely erode its legitimacy. Поэтому наша приоритетная задача состоит в проведении реформы Совета путем достижения всеобъемлющего консенсуса, предотвращения разногласий среди государств-членов, которые могут отрицательным образом сказаться на его легитимности.
The 4.75% negative real annual budgetary growth, a result of donor support not being commensurate with the actual needs of a growing refugee population, is impacting adversely on the Agency's clientele. 1.35 Отрицательный рост бюджета на 4,75 процента, в реальном выражении обусловленный тем фактом, что объем донорской помощи несоразмерен фактическим потребностям растущего числа беженцев, отрицательным образом отражается на бенефициарах программ Агентства.
The escalation of conflict in various parts of the world has affected and continues to affect adversely the work of the United Nations. Эскалация конфликтов в различных частях мира затронула и продолжает отрицательным образом сказываться на работе Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Оказывают негативное (примеров 1)
Больше примеров...
Оказать негативное (примеров 3)
The Secretary-General should seek the Assembly's approval prior to implementing proposals which might impact adversely on mandated programmes and activities. Прежде чем осуществлять на практике предложения, могущие оказать негативное влияние на официально утвержденные программы и мероприятия, Генеральный секретарь должен заручаться согласием Ассамблеи.
In its submission, a non-governmental organization mentioned that certain emissions trading schemes might affect trade adversely in some Parties, particularly developing country Parties, thus impairing economic and social development. В своем представлении неправительственная организация отметила, что определенные системы торговли выбросами могут оказать негативное воздействие на торговлю в некоторых странах, особенно в Сторонах, являющихся развивающимися странами, и будут тем самым наносить ущерб экономическому и социальному развитию.
Hazardous and toxic waste has a large potential for adversely impacting Guam's environment. Опасные и токсичные отходы могут с большой вероятностью оказать негативное воздействие на окружающую среду Гуама.
Больше примеров...
Серьезно (примеров 2)
Should lack of trust continue to prevail among key parties, the credibility of the election process may be affected adversely, leading to further violence and increasing instability on the ground. Если между ключевыми сторонами будет по-прежнему сохраняться недоверие, это может серьезно сказаться на доверии к процессу выборов, что приведет к дальнейшему насилию и подрыву стабильности на местах.
Any lighting likely to affect adversely and significantly the driver's vision shall be capable of being operated only while the vehicle is at rest." Любое освещение, которое способно серьезно или заметно ухудшить обзор для водителя, должно включаться только после остановки транспортного средства".
Больше примеров...
Негативные (примеров 5)
Terms of the Draft Instrument would adversely modify the current system applicable to U.S. and Canadian railroads. Условия Проекта договора внесут негативные изменения в существующую систему, действующую в отношении железных дорог США и Канады.
In its report on the biennium 1990-1991, 1/ the Board of Auditors commented adversely on a number of aspects of the work carried out by the Internal Audit Division. В своем докладе за двухгодичный период 1990-1991 годов 1/ Комиссия ревизоров сделала негативные замечания по ряду аспектов работы Отдела внутренней ревизии.
3.3 The special needs and interests of developing countries and of countries with economies in transition, with particular regard to least developed countries and those affected adversely by environmental, social and developmental considerations, should be recognized. З.З Следует признать наличие особых потребностей и интересов развивающихся стран и стран с переходной экономикой, с уделением особого внимания наименее развитым странам и странам, испытывающим негативные последствия, обусловленные экологическими, социальными соображениями и соображениями развития.
It is a practice which adversely impacts on the rights of girls, boys, men and women. Эта практика имеет негативные последствия для соблюдения прав девочек, мальчиков, мужчин и женщин.
This is likely to be accompanied by violent conflicts, brain drain, high birth rates and rapid population growth, environmental degradation and a low level of innovation, all of which adversely reinforce and amplify poverty and further deplete the human resources base. Нередко с этим соседствуют ожесточенные конфликты, утечка умов, высокие темпы рождаемости и роста численности населения, деградация окружающей среды и низкая степень развития инновационной деятельности, и все эти негативные факторы усугубляют и усиливают нищету и приводят к дальнейшему истощению базы людских ресурсов.
Больше примеров...
Неблагоприятных (примеров 2)
A certain degree of volatility and uncertainty is natural in international trade, but beyond that developing countries - indeed, all countries - seek confidence that trading regimes will not suddenly be adversely altered and that key prices will fluctuate within normal ranges. Международной торговле присуща определенная степень подвижности и неопределенности, однако сверх этого развивающимся странам - вернее, всем странам - требуется гарантия того, что не произойдет внезапных неблагоприятных изменений торговых режимов и что цены на ключевые товары будут изменяться в нормальных пределах.
It was suggested that the draft article should be reviewed and possibly a cross reference to draft article 79 should be included to ensure that draft article 7 did not impact adversely on any arbitration agreement contained in a bill of lading held by a third party. Было предложено пересмотреть данный проект статьи и, возможно, добавить перекрестную ссылку на проект статьи 79 для обеспечения того, чтобы проект статьи 7 не создавал каких-либо неблагоприятных последствий для любого арбитражного соглашения, содержащегося в коносаменте, находящемся у третьей стороны.
Больше примеров...
Негативных (примеров 7)
This demonstrates strong awareness by staff of the requirement to seek prior approval for certain types of outside activities to avoid adversely impacting the United Nations or their status as international civil servants. Это показывает высокий уровень осведомленности сотрудников о необходимости получения предварительного разрешения на участие в определенных видах внеслужебной деятельности во избежание негативных последствий для Организации Объединенных Наций или их собственного статуса как международных гражданских служащих.
The Committee notes with concern that at no time did the Kocaeli 3rd Labour Court comment adversely on the gender-biased and discriminatory nature of the evidence adduced on behalf of the employer. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что третий суд по трудовым спорам Коджали ни разу не высказал негативных комментариев в отношении показаний, данных свидетелями работодателя, основанных на гендерном предубеждении и носивших дискриминационный характер.
Landing charges at Nicosia International Airport will be determined by the airport administrator in a manner that will not affect adversely existing agreements with other airports in Cyprus. Сборы за приземление в Никосийском международном аэропорту будут определяться администратором аэропорта таким образом, чтобы избегать негативных последствий для действующих соглашений с другими аэропортами на Кипре.
In order not to impact adversely on activities that had already been programmed for the 2012 - 2013 biennium, some of the activities presented in the work plan would require extrabudgetary resources for their implementation. Во избежание негативных последствий для деятельности, уже запланированной на двухгодичный период 2012-2013 годов, для осуществления некоторых мероприятий, фигурирующих в плане работы, потребуются внебюджетные средства.
In its decision 93/46, the Council underlined the importance it attached to assuring that the capabilities of OPS would not be affected adversely and that its efficiency, flexibility and cost-effectiveness would be further enhanced. В своем решении 93/46 Совет подчеркнул то важное значение, которое он придает обеспечению того, чтобы УОП не испытывал негативных последствий с точки зрения его потенциала и чтобы его результативность, гибкость и стоимостная эффективность были повышены в еще большей степени.
Больше примеров...