| Furthermore, the advent of new Web 2.0 technologies, which allow innovative re-use and sharing of official statistics, has necessitated action. | Кроме того, появление новых технологий ШёЬ 2.0, которые позволяют инновационное повторное использование данных и обмен официальной статистикой, потребовало поиска соответствующего решения. |
| This is why the advent of modern information technology (be it telephone, fax, or computer) promises to be a boon to the establishment of an effective tracing system in many States. | Поэтому появление современных информационно-технических средств (будь то телефон, факс или компьютер) позволяет надеяться на то, что эффективная система отслеживания будет создана во многих государствах. |
| They equally stressed that the advent of the Internet, with the possibility of achieving enormous efficiency gains, including much lower transaction costs, faster communication and unparalled networking opportunities, has brought about new opportunities and challenges for SME access to finance and in particular to e-finance. | Они также подчеркнули, что появление Интернета, с возможностью достижения колоссального повышения эффективности, включая гораздо более низкие трансакционные издержки, более оперативную связь и беспрецедентные возможности сетевого взаимодействия, создало новые возможности и вызовы, касающиеся доступа МСП к финансированию, и в частности к электронному финансированию. |
| The advent of ceramics is taken as an indicator of a sedentary society, and it signals the divergence of Mesoamerica from the hunter-gatherer societies in the desert to the north. | Появление керамики свидетельствует об оседлом образе жизни, который отличает месоамериканские народы от общин собирателей и охотников в пустынных районах на севере. |
| The emergence of a united, democratic and non-racial South Africa, under the leadership of President Nelson Mandela, has sounded the death knell of the apartheid era, now a thing of the past, while marking the advent of a new era on our continent. | Появление единой демократической и нерасовой Южной Африки под руководством президента Нельсона Манделы положило конец эпохе апартеида, которая отошла в прошлое, и в то же время знаменовало наступление новой эры на нашем континенте. |
| The advent of democracy offers a new opportunity to tackle gender discrimination in the Maldives. | Приход демократии открывает новые возможности для решения проблемы гендерной дискриминации на Мальдивах. |
| People sang songs of freedom, welcomed the advent of democracy and decreed the end of the cold war. | Люди распевали песни свободы, приветствовали приход демократии и провозгласили окончание эпохи «холодной войны». |
| The advent of peace in 1992 paved the way for the Government to fully embark upon the implementation of the economic recovery programme that was launched in early 1987. | Приход к миру в 1992 году заложил основы пути, на который правительство вступило с целью выполнения программы экономического оздоровления, начатой еще в 1987 году. |
| As I stated at the outset, the advent of democratic forces in Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia is certainly a cause for hope that we welcome. | Как я завил в самом начале, приход к власти в Хорватии и Союзной Республике Югославии демократических сил несомненно дает основания для надежды, и мы это приветствуем. |
| In 2004, the advent of a transitional government opened up a niche that women's movements decided to exploit. | В 2004 году приход к власти переходного правительства открыл свободное пространство, на котором получили возможность действовать женские движения. |
| However, the withdrawal of troops and even the advent of peace would not automatically guarantee adherence to human rights. | Однако вывод войск и даже наступление мира не даст автоматической гарантии строгого соблюдения прав человека. |
| The advent of a new millennium places mankind before a quandary of profound significance. | Наступление нового тысячелетия ставит человечество перед дилеммой, преисполненной глубочайшего смысла. |
| The advent of the rainy season in the next few weeks is expected to exacerbate and already urgent situation in terms of both protection and assistance. | Ожидается, что наступление сезона дождей через несколько недель усугубит и без того тяжелое положение этих людей с точки зрения их защиты и оказания помощи. |
| According to President Senghor, that approach would promote the advent of a universal, pan-human civilization that would be nothing more than a meeting-place for giving and for receiving. | По мнению президента Сенгора, такой подход приблизил бы наступление универсального, общечеловеческого общественного уклада, который был бы всего лишь местом встреч для того, чтобы давать и получать. |
| The advent of the rains within the next few weeks will render the situation significantly more problematic in both Darfur and Chad with access to many IDPs and refugees made much more difficult, if not impossible in many instances. | Наступление сезона дождей в ближайшие недели усложнит и без того непростую ситуацию в Дарфуре и Чаде, когда добраться до многих ВПЛ и беженцев будет не просто сложно, а практически невозможно. |
| With the advent of World War II and the Italian occupation of Menton, the family moved to Valence, Drôme. | С началом Второй мировой войны и итальянской оккупацией Ментона семья переехала в Валанс (Дром). |
| With the advent of peace-building, several initiatives geared at reforming the security sector were developed. | С началом миростроительства был разработан ряд инициатив, ориентированных на реформу сектора безопасности. |
| With the advent of globalization, the importance of national borders has decreased. | С началом процесса глобализации национальные границы стали менее важными. |
| With the advent of the Cold War in 1945 and with the spread of nuclear weapons technology to the Soviet Union, the possibility of a third global conflict became more plausible. | С началом Холодной войны в 1945 году и с распространением технологии ядерного оружия в Советском Союзе возможность третьего глобального конфликта стала более правдоподобной. |
| The advent of the human immunodeficiency virus (HIV) dashed those hopes and introduced an era where increases in mortality due to communicable disease became a reality in many low-income countries. | Появление вируса иммунодефицита человека (ВИЧ) сокрушило эти надежды и стало началом эры, в которую увеличение смертности по причине инфекционного заболевания стало реальностью во многих странах с низким уровнем доходов. |
| This marked the advent of Buddhism in Bhutan. | Это ознаменовало пришествие буддизма в Бутан. |
| If the 2nd advent comes to Coney Island, be ready? | Если второе пришествие будет на Кони-айленд, готовы мы? |
| Opening remarks made by Theresa Hitchens from the Center for Defense Information underlined that there is still time for an international effort to block the advent of space weapons, through prevention and space surveillance. | Вводное слово Терезы Хитченс из Центра оборонной информации подчеркнуло, что пока еще есть время для международных усилий с целью заблокировать пришествие космического оружия за счет предотвращения и космического наблюдения. |
| It's the advent of Lord Akira! | Это пришествие Повелителя Акиры! |
| In Europe, the advent of the Euro has certainly not invigorated economic growth, and does not look likely to do so anytime soon. | Пришествие евро определенно не способствовало оживлению экономического роста Европы, и, по-видимому, в ближайшем будущем ничего подобного не случиться. |
| More recently, of course, the advent of the Internet has also proven to the world that public and private can work together for the betterment of society. | Позднéе, безусловно, возникновение интернета доказало миру, что государство и частный сектор могут работать вместе на благо общества. |
| The evolution of strategic perceptions and the advent of new security paradigms should not undermine the existing sense of worldwide stability and security. | Изменение стратегических представлений и возникновение новых парадигм безопасности не должны подрывать установившееся во всем мире ощущение стабильности и безопасности. |
| While many of the overarching issues of peace and security of the cold-war era have receded, the advent of new forms of conflict and human misery pose new challenges not only to world peace, but to our humanity. | Несмотря на то, что многие всеобъемлющие проблемы мира и безопасности эпохи «холодной войны» остались в прошлом, возникновение новых форм конфликтов и человеческих страданий ставит новые задачи не только для международного мира, но и для человечества в целом. |
| Mr. Moura, speaking on behalf of the Southern Cone Common Market, said that the advent of the information society had redefined many aspects of economic and social life at the national and international level, bringing changes in human relations and in the economic system. | Г-н Мура, выступая от имени Общего рынка стран Южного Конуса, говорит, что возникновение информационного общества заставило пересмотреть многие аспекты экономической и социальной жизни на национальном и международном уровнях, так как оно видоизменило человеческие отношения и экономическую систему. |
| The advent of the standards symbolizing concrete numbers also is connected to the emergence of the concept of number. | С появлением эталонов, символизирующих конкретные числа, и связывают возникновение понятия числа. |
| With the advent of peace, the focus is on reconciliation and the return to normalcy. | С установлением мира основное внимание уделяется примирению и возвращению к нормальной жизни. |
| Civil society organizations have seen unprecedented growth ever since the democratization of the country and the advent of the rule of law. | С демократизацией страны и установлением правового государства в стране наблюдается беспрецедентный рост числа организаций гражданского общества. |
| With the advent of effective peace in Angola, the Government shall channel resources that permit the practical implementation of strategies for the promotion of gender equality till the year 2005; | С установлением в стране прочного мира правительство Анголы получает возможность выделять средства на осуществление мероприятий, направленных на достижение гендерного равенства к 2005 году. |
| (i) Ideology 172. This is associated with the advent of the socialist regime in Russia. | Ее появление связано с установлением социалистического режима на территории России. |
| With the advent of multiracial democracy, the Brazilian authorities appear to be resolved to tackle the ethnic and racial issue directly and to usher in a society based on the equal dignity of all of its members. | Установлением многорасовой демократии бразильские власти намерены, по всей видимости, всерьез взяться за решение вопроса, касающегося этнических и расовых отношений, и создать общество, основанное на равном достоинстве всех его членов. |
| A sequel, and most recent game entitled Mega Man ZX Advent, was released in 2007. | Прямое продолжение игры, Mega Man ZX Advent, было анонсировано к выходу в следующем году. |
| In 2006, SoftBank Creative published a guidebook entitled Final Fantasy VII Advent Children Reunion Files, which contains interviews with the film's staff and information regarding development of the film. | В 2006 году другое издательство SoftBank Creative выпустило книгу Final Fantasy VII Advent Children Reunion Files, в которой были материалы по созданию фильма и интервью с актёрами и разработчиками. |
| Only 77,777 copies of Advent Pieces: Limited were produced in Japan, and they are no longer available, having been sold out months in advance of its release. | Все 77777 копий Advent Pieces: Limited были проданы в течение следующих нескольких месяцев после выхода. |
| At the 2006 Tokyo Game Show, Square Enix showed a trailer of a director's cut of the film, entitled Final Fantasy VII Advent Children Complete, for release on the Blu-ray format sometime in 2007. | На игровой выставке Токуо Game Show в 2006 году Square Enix анонсировала режиссёрскую версию фильма на Blu-ray Disc - Final Fantasy VII Advent Children Complete. |
| On April 11 and 12, 2009, days before Advent Children Complete's release, Square Enix held four special screenings of Advent Children Complete at the Ginza Sony Building in Tokyo. | 11 и 12 апреля, за несколько дней до выхода Advent Children Complete, Square Enix провела показ обновлённой версии фильма в Сони-Билдинге в Токио. |
| Another player, Advent, comes into play, killing all of the Warriors but Timeslip. | Другой игрок, Адвент, вступает в игру, убивая всех воинов, но Таймслип. |
| At 08:15:32 UTC, it reached Advent and entered a base turn, reaching a magnetic heading of 160º at 08:16:28 UTC. | В 08:15:32 UTC лайнер достиг ПРС Адвент, выполнил разворот и в 08:16:28 лёг на курс 160º. |
| is well attended every year of the market on the second Glurnser November (Sealamorkt - Allerseelenmarkt) or Glurnser Advent market ("Light - Fragrance - sounds"). | хорошо приняли участие каждый год на рынке на второй Glurnser Ноябрь (Sealamorkt - Allerseelenmarkt) или Glurnser Адвент рынка ("Light - духи - звуки"). |
| At 08:10 UTC, the aircraft reached 1,524 metres (5,000 ft) MSL, which is the minimum altitude to Advent and the initial approach altitude. | В 08:10 UTC лайнер снизился до 1524 метров (минимальная высота над ПРС Адвент и начальная высота захода на посадку). |
| Advent will take precedence in the meanwhile. | Адвент наступит в положенное время. |
| This increase may be attributed to the advent of free primary education. | Это увеличение может быть связано с введением бесплатного начального образования. |
| With the advent of the introduction of free medication, there has been a reduction in morbidity and mortality. | С введением бесплатного медицинского обслуживания уровни заболеваемости и смертности снизились. |
| What neither Friedman nor anyone else anticipated in 1998 was that the first serious downturn following the advent of the euro would coincide with the mother of all financial crises. | Ни Фридман, ни никто другой не предсказали в 1998 году, что первый серьезный экономический спад, который последовал за введением евро, совпадет с источником всех финансовых кризисов. |
| The concept of a Main Diary Keeper (MDK) disappeared with the advent of individual diaries. | Концепция главного ответственного за дневник исчезла с введением индивидуальных дневников. |
| What neither Friedman nor anyone else anticipated in 1998 was that the first serious downturn following the advent of the euro would coincide with the mother of all financial crises. | Ни Фридман, ни никто другой не предсказали в 1998 году, что первый серьезный экономический спад, который последовал за введением евро, совпадет с источником всех финансовых кризисов. |