As for the draft Convention on the Carriage of Goods, it consolidated the law on the subject and introduced practical improvements that catered to modern supply chain methods and the advent of electronic commerce. | Что касается проекта конвенции о перевозке грузов, то в нем собраны воедино соответствующие правовые нормы и содержатся улучшенные положения, в которых учитываются современные методы организации логистических цепочек и появление электронной торговли. |
The advent of new technologies in the information age is often confined to mean the advent of the Internet. | Нередко полагают, что появление новых технологий в век информации касается прежде всего появления системы Интернет. |
The voice of civil society is making itself louder on matters of civil and human rights, and the advent of a new media has also had a positive impact. | Голос гражданского общества становится все более весомым при решении вопросов, касающихся гражданских прав и прав человека, и положительное влияние имеет также появление новых средств информации. |
In certain areas, the advent of consumers as direct participants in international transactions also had to be taken into account. | В некоторых сферах необходимо также учитывать появление потребителей, являющихся непосредственными участниками международных сделок. |
In addition, advancements in alternative powertrains were seeing as the advent of a new generation preparing for mass marketing such as electric vehicles. | Кроме того, прогресс в развитии альтернативных конструкций силовых агрегатов ознаменовал собой появление нового поколения таких транспортных средств, готовящихся к массовому поступлению на рынок, как электромобили. |
The monarchies remained in power for decades, but the Industrial Revolution and the advent of democracy had become unstoppable. | Монархии оставались у власти на протяжении десятилетий, однако промышленную революцию и приход демократии было уже не остановить. |
People sang songs of freedom, welcomed the advent of democracy and decreed the end of the cold war. | Люди распевали песни свободы, приветствовали приход демократии и провозгласили окончание эпохи «холодной войны». |
As I stated at the outset, the advent of democratic forces in Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia is certainly a cause for hope that we welcome. | Как я завил в самом начале, приход к власти в Хорватии и Союзной Республике Югославии демократических сил несомненно дает основания для надежды, и мы это приветствуем. |
Following an era of international isolation for Argentina, the advent of new, more liberal government in 1853 attracted a number of exiled intellectuals back into San Juan. | Время международной изоляции Аргентины и приход нового, более либерального правительства в 1853 году вернул в Аргентину высланную интеллигенцию. |
In 2004, the advent of a transitional government opened up a niche that women's movements decided to exploit. | В 2004 году приход к власти переходного правительства открыл свободное пространство, на котором получили возможность действовать женские движения. |
However, the withdrawal of troops and even the advent of peace would not automatically guarantee adherence to human rights. | Однако вывод войск и даже наступление мира не даст автоматической гарантии строгого соблюдения прав человека. |
The advent of the new millennium had inspired the international community to evaluate progress, reorder priorities and rethink strategies to promote peace and prosperity for the future. | Наступление нового тысячелетия побудило международное сообщество к подведению итогов, изменению приоритетов и пересмотру стратегий, принятых с целью укрепления мира и обеспечения процветания в будущем. |
The advent of the new century and the new millennium gave us a unique opportunity to make a new beginning, which would include building on the positive developments of the past. | Наступление нового века и нового тысячелетия дало нам уникальную возможность начать все заново, развивая в то же время успехи прошлого. |
Casting a glance at the world in general, we have reason to hope for the advent of peace in the various hitherto violence-ridden regions of our planet in a not-too-distant future. | Бросая взгляд на мир в целом, у нас есть основание надеяться на наступление в ближайшем будущем мира в различных регионах нашей планеты, в которых до настоящего времени бушевало насилие. |
The advent of globalization has destroyed this hope. | Наступление глобализации уничтожило эту надежду. |
With the advent of the Cold War in 1945 and with the spread of nuclear weapons technology to the Soviet Union, the possibility of a third global conflict became more plausible. | С началом Холодной войны в 1945 году и с распространением технологии ядерного оружия в Советском Союзе возможность третьего глобального конфликта стала более правдоподобной. |
Regrettably, this hope was extinguished with the advent of an undeclared state of war and a grave humanitarian crisis following the presidential and parliamentary elections of 29-30 September 1992. | З. К сожалению, эта надежда померкла с началом необъявленной войны и серьезным гуманитарным кризисом, разразившимися после президентских и парламентских выборов, прошедших 29-30 сентября 1992 года. |
With the advent of UNFPA's programme review and strategy development (PRSD) exercises in developing countries, signifying a new approach to population programming, the importance of comprehensive IEC strategies has become increasingly evident. | С началом проведения ЮНФПА мероприятий по обзору программ и разработке стратегий (ОПРС) в развивающихся странах, ознаменовавших собой новый подход к разработке программ в области народонаселения, важное значение всеобъемлющих стратегий ИОК становится все более очевидным. |
Historically the development and extensive use of landmines is closely connected with the advent and generalization of motorization and mechanization of military land forces due to increasing demands for enhanced mobility of troops requested by modern military doctrines. | Исторически создание и широкое применение наземных мин тесно связано с началом и развитием процесса моторизации и механизации сухопутных войск в связи с растущей необходимостью повышения мобильности войск сообразно современным военным доктринам. |
This practice has gained acceleration since the launching of a comprehensive reform process with the advent of millennium. | Эта практика активизировалась с началом процесса всесторонних преобразований на рубеже нового тысячелетия. |
Even worse was the advent of the Great Plague in T.A. 1636, after which Minhiriath was "almost entirely deserted". | Ещё более худшим бедствием стало пришествие Великой Чумы в 1636 г. Т. Э., после которой Минхириат был «почти полностью покинут». |
If the 2nd advent comes to Coney Island, be ready? | Если второе пришествие будет на Кони-айленд, готовы мы? |
Opening remarks made by Theresa Hitchens from the Center for Defense Information underlined that there is still time for an international effort to block the advent of space weapons, through prevention and space surveillance. | Вводное слово Терезы Хитченс из Центра оборонной информации подчеркнуло, что пока еще есть время для международных усилий с целью заблокировать пришествие космического оружия за счет предотвращения и космического наблюдения. |
If I have to remind one more person that it's not technically Christmas until Christmas Day itself, it is Advent, I think I will go sweet bananas. | Если мне еще раз хоть кому-нибудь придётся напомнить, что это не совсем Рождество пока не наступит сам по себе день рождения Христа, а всего лишь пришествие, я свихнусь. |
It's the advent of Lord Akira! | Это пришествие Повелителя Акиры! |
The evolution of strategic perceptions and the advent of new security paradigms should not undermine the existing sense of worldwide stability and security. | Изменение стратегических представлений и возникновение новых парадигм безопасности не должны подрывать установившееся во всем мире ощущение стабильности и безопасности. |
According to McLuhan, the advent of print technology contributed to and made possible most of the salient trends in the Modern period in the Western world: individualism, democracy, Protestantism, capitalism and nationalism. | Согласно Маклюэну, возникновение печатной технологии поспособствовало и сделало возможным появление большинства значимых течений Нового времени в западном мире: индивидуализма, демократии, протестантизма, капитализма и национализма. |
While many of the overarching issues of peace and security of the cold-war era have receded, the advent of new forms of conflict and human misery pose new challenges not only to world peace, but to our humanity. | Несмотря на то, что многие всеобъемлющие проблемы мира и безопасности эпохи «холодной войны» остались в прошлом, возникновение новых форм конфликтов и человеческих страданий ставит новые задачи не только для международного мира, но и для человечества в целом. |
Mr. Moura, speaking on behalf of the Southern Cone Common Market, said that the advent of the information society had redefined many aspects of economic and social life at the national and international level, bringing changes in human relations and in the economic system. | Г-н Мура, выступая от имени Общего рынка стран Южного Конуса, говорит, что возникновение информационного общества заставило пересмотреть многие аспекты экономической и социальной жизни на национальном и международном уровнях, так как оно видоизменило человеческие отношения и экономическую систему. |
The advent of the standards symbolizing concrete numbers also is connected to the emergence of the concept of number. | С появлением эталонов, символизирующих конкретные числа, и связывают возникновение понятия числа. |
The advent of peace marks the beginning of a new and auspicious chapter in Guatemala's history. | С установлением мира откроется новая и многообещающая глава в истории Гватемалы. |
Civil society organizations have seen unprecedented growth ever since the democratization of the country and the advent of the rule of law. | С демократизацией страны и установлением правового государства в стране наблюдается беспрецедентный рост числа организаций гражданского общества. |
With the advent of democracy in the country, the country programme now emphasizes governance as an overriding consideration within the three original areas of concentration i.e., human development, development of rural and secondary sectors and support for development management. | С установлением в стране демократического порядка центральное место в страновой программе заняло управление как важнейший элемент, охватывающий три первоначальные приоритетные области, а именно развитие людских ресурсов, развитие сельского хозяйства и обрабатывающей промышленности и поддержку программ развития. |
(i) Ideology 172. This is associated with the advent of the socialist regime in Russia. | Ее появление связано с установлением социалистического режима на территории России. |
With the advent of multiracial democracy, the Brazilian authorities appear to be resolved to tackle the ethnic and racial issue directly and to usher in a society based on the equal dignity of all of its members. | Установлением многорасовой демократии бразильские власти намерены, по всей видимости, всерьез взяться за решение вопроса, касающегося этнических и расовых отношений, и создать общество, основанное на равном достоинстве всех его членов. |
A sequel, and most recent game entitled Mega Man ZX Advent, was released in 2007. | Прямое продолжение игры, Mega Man ZX Advent, было анонсировано к выходу в следующем году. |
In 2006, SoftBank Creative published a guidebook entitled Final Fantasy VII Advent Children Reunion Files, which contains interviews with the film's staff and information regarding development of the film. | В 2006 году другое издательство SoftBank Creative выпустило книгу Final Fantasy VII Advent Children Reunion Files, в которой были материалы по созданию фильма и интервью с актёрами и разработчиками. |
At the 2006 Tokyo Game Show, Square Enix showed a trailer of a director's cut of the film, entitled Final Fantasy VII Advent Children Complete, for release on the Blu-ray format sometime in 2007. | На игровой выставке Токуо Game Show в 2006 году Square Enix анонсировала режиссёрскую версию фильма на Blu-ray Disc - Final Fantasy VII Advent Children Complete. |
Alongside the film's release, Shueisha published a 118-page book about the film's story titled Final Fantasy VII Advent Children Prologue Book. | Одновременно с выходом фильма издательство Shueisha выпустило путеводитель по сюжету фильма под названием Final Fantasy VII Advent Children Prologue Book, состоящую из 118-ти страниц. |
In 2005, she appeared in the CGI film Final Fantasy VII: Advent Children, set two years after the events of the game. | Четверо Турок из игры появляются также и в CGI-фильме Final Fantasy VII: Advent Children, события которого происходят два года спустя после событий игры. |
Another player, Advent, comes into play, killing all of the Warriors but Timeslip. | Другой игрок, Адвент, вступает в игру, убивая всех воинов, но Таймслип. |
is well attended every year of the market on the second Glurnser November (Sealamorkt - Allerseelenmarkt) or Glurnser Advent market ("Light - Fragrance - sounds"). | хорошо приняли участие каждый год на рынке на второй Glurnser Ноябрь (Sealamorkt - Allerseelenmarkt) или Glurnser Адвент рынка ("Light - духи - звуки"). |
Advent, Advent stagehand... now who would think badly of that? Of course we have grade A pyro-technicians to take care of the special effects etc. | Адвент, Адвент, Stagehand... Для тех, у кого возникают при этом нехорошие мысли, у нас, конечно, имеется в запасе пара пиротехников формата 1А, которые всегда готовы позаботиться о спецэффектах и т.п. |
Advent is a time-traveler, trying to alter time so that the future will be molded to his own wish. | Адвент путешествует во времени, пытаясь изменить время, чтобы будущее было сформировано по его собственному желанию. |
Advent will take precedence in the meanwhile. | Адвент наступит в положенное время. |
This increase may be attributed to the advent of free primary education. | Это увеличение может быть связано с введением бесплатного начального образования. |
What neither Friedman nor anyone else anticipated in 1998 was that the first serious downturn following the advent of the euro would coincide with the mother of all financial crises. | Ни Фридман, ни никто другой не предсказали в 1998 году, что первый серьезный экономический спад, который последовал за введением евро, совпадет с источником всех финансовых кризисов. |
The concept of a Main Diary Keeper (MDK) disappeared with the advent of individual diaries. | Концепция главного ответственного за дневник исчезла с введением индивидуальных дневников. |
With the advent of results-based budgeting, the emphasis in the reporting has shifted from reporting on outputs to reporting on results achieved. | С введением практики составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, акцент сместился с представления информации о мероприятиях на представление информации о достигнутых результатах. |
What neither Friedman nor anyone else anticipated in 1998 was that the first serious downturn following the advent of the euro would coincide with the mother of all financial crises. | Ни Фридман, ни никто другой не предсказали в 1998 году, что первый серьезный экономический спад, который последовал за введением евро, совпадет с источником всех финансовых кризисов. |