| And I ask this court adjourn and reconvene aboard that vessel. | Я прошу сделать перерыв и собраться на борту этого судна. |
| Before you go on, Mrs Mills, I'm going to adjourn for 48 hours while I do some research. | Прежде чем вы продолжите, миссис Миллз, я собираюсь сделать перерыв на 48 часов, в течение которых мне необходимо кое-что изучить. |
| The PRESIDENT: It would appear that there is a request to adjourn for 15 minutes or so, to consider this. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): По-видимому, нас просят сделать перерыв минут на 15, чтобы обсудить этот вопрос. |
| I would like to inform members that, for technical reasons, the Assembly will adjourn its 4th plenary meeting at this time. | Я хотел бы сообщить членам Ассамблеи о том, что Ассамблея сейчас по техническим причинам сделает перерыв в проведении своего четвертого заседания. |
| Look, we'll adjourn for the day there, OK? | Послушайте, мы сделаем перерыв на день, хорошо? |
| The Court of Appeal then proposed to adjourn until 11 a.m. Trinidad and Tobago time in order to seek clarification of what had taken place before the Privy Council. | Затем Апелляционный суд предложил объявить перерыв до 11 час. 00 мин. по местному времени, с тем чтобы получить разъяснения относительно того, что произошло в Тайном совете. |
| Seeing that the motion isn't carried, and the rest of the agenda's been tabled... I recommend that we adjourn for the rest of the day... and reconvene tomorrow at 9 and try this again. | Поскольку предложение не поддержано, а повестка утверждена предлагается перерыв до конца дня а мы соберемся здесь завтра в 9 и вернемся к этому. |
| To reschedule the roundtables on the second day of the Ministerial Meeting and to adjourn the plenary while the roundtables are in session. | сдвинуть сроки проведения совещаний за круглым столом на второй день Совещания министров и объявить перерыв в пленарных заседаниях на время проведения совещаний за круглым столом. |
| We could adjourn for liquid refreshment. | Мы могли бы устроить небольшой перерыв. |
| We will now adjourn for lunch and will resume at 2 p.m. | Сделаем перерыв на обед и вернемся в 14:00. |
| Might I suggest we adjourn to the pub? | Могу я предложить сделать перерыв и отправиться в бар? |
| This might be a good point to adjourn for the day. | И на этой подходящей ноте я объявляю перерыв до завтра. |
| I'll adjourn to consider the bail application and we'll list it for mention next Monday. | Объявляю перерыв для решения вопроса о выходе под залог, о котором мы узнаем в следующий понедельник. |
| In accordance with the provisions of the final paragraph of resolution ES-10/16, which we have just adopted, I shall now adjourn the tenth emergency special session temporarily. | В соответствии с положениями последнего пункта только что принятой резолюции ES-10/16 я объявляю временный перерыв в работе десятой чрезвычайной специальной сессии. |
| At this point of the discussion I adjourn the House until this afternoon at 3:00. | На этом этапе дискуссии, господа, я объявляю перерыв до трех часов дня. |
| Following a general discussion on the question, the Personal Envoy decided to adjourn the talks as the Moroccan delegation was not sufficiently prepared to provide detailed comments on the code. | По завершении общей дискуссии по этому вопросу Личный посланник решил объявить перерыв в переговорах, поскольку марокканская делегация не была в достаточной степени готова представить подробные комментарии относительно этого кодекса. |
| If we agree to adjourn for a while and then come back later in the hope that there will be consensus on this draft or an alternate proposal, then I am all for it. | Я был бы целиком за то, чтобы мы согласились сделать краткий перерыв, а затем вернуться к этому вопросу в надежде, что у нас возникнет консенсус по этому проекту или по какому-то альтернативному предложению. |
| The Conference decided to adjourn its 1st plenary meeting to allow delegations to attend or observe a parallel summit meeting of the United Nations Security Council on nuclear non-proliferation and nuclear disarmament. | Конференция постановила сделать перерыв в работе своего 1го пленарного заседания, чтобы позволить делегациям присутствовать в качестве участников или наблюдателей на одновременно проводившемся заседании Совета Безопасности Организации Объединенных Наций на высшем уровне, посвященном ядерному нераспространению и ядерному разоружению. |
| The PRESIDENT: So you are saying that you would see no consensus and you are suggesting that we should adjourn to discuss this? | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Итак, вы говорите, что вы не наблюдаете консенсуса и предлагаете нам сделать перерыв для обсуждения этого вопроса? |
| Let's adjourn for ten minutes. | Объявляю перерыв на 10 минут. |
| We will adjourn until tomorrow. | Объявляю перерыв до завтра. |
| We will adjourn until tomorrow morning. | Объявляется перерыв до завтра. |
| We'll adjourn till after lunch. | объявляется перерыв на обед. |
| If the defense so desires, I will adjourn for a short time so that the prisoner may gain control of himself. | Если защита желает, я объявлю короткий перерыв, чтобы обвиняемый смог взять себя в руки. |
| During a session either house may adjourn itself, on its own motion, to whichever date it pleases. | В ходе сессии любая из палат может объявить для себя перерыв в работе по своим собственным соображениям на любой угодный для них срок. |