| Reorganization and addition of C++ library which IBProvider distributive kit furnished with were carried out. | Проведена реорганизация и дополнение С++ библиотеки, поставляемой в составе дистрибутива IBProvider'a. |
| The Edge's backing vocals for the chorus were improvised one night with co producer Daniel Lanois, an addition he called "the key" to the chorus and its new lyrics. | Бэк-вокал Эджа для припева был симпровизирован однажды ночью с со-продюсером Даниэлем Лануа, как дополнение, которое он называл «ключом» к припеву и новым текстам. |
| Mr. Amor pointed out that the addition of "all" before "materials" made the phrase "at a minimum" redundant. | Г-н Амор указывает, что дополнение слова «все» перед словом «материалы» делает выражение «минимум» излишним. |
| 2/ "Preparation of addition and refinements to the EMEP/CORINAIR Atmospheric Emission Inventory Guidebook regarding heavy metals emission in view of peculiarities of the CIS countries technologies". | 2 "Дополнение и улучшение Справочного руководства по кадастрам атмосферных выбросов ЕМЕП-КОРИНЭЙР с учетом особенностей технологии стран СНГ". |
| The addition reflects the realization that some economies might be penalized by the exclusive use of the two external-sector benchmarks, without giving due consideration to the fiscal burden of external debt. | Это дополнение отражает понимание того, что использование только двух базовых показателей экспортных отраслей без должного учета бремени внешней задолженности для национального бюджета может поставить некоторые страны в неблагоприятное положение. |
| Mr. Fathalla said that the proposed addition was redundant. | Г-н Фатхалла говорит, что предлагаемое добавление излишне. |
| The General Assembly approved the addition of a further 10 military officers to support the formation of the integrated operational teams in the Office of Operations. | Генеральная Ассамблея одобрила добавление еще 10 офицеров для поддержки формирования комплексных оперативных групп в Управлении операций. |
| If necessary, stabilisation or addition of an inhibitor shall be required. | необходимых случаях требуется стабилизация содержимого или добавление ингибитора. |
| On the E 68, addition of reference towns Ilia, Sebeş, Veştem and Făgăraş. | Дорога Е 68, добавление ссылок на города Илия, Себеш, Вештем и Фэгэраш. |
| BuddyTV staff columnist Don Williams deemed the addition of Bela a "cheap ploy" to attract teen male viewers, believing the character distracts viewers from the "brotherly bond that made the show so special in the first place". | Обозреватель BuddyTV Дон Уильямс считает добавление Бэлы дешёвой уловкой, чтобы привлечь зрителей-подростков мужского пола, и, что персонаж отвлекает зрителей от «братской связи, которая в первую очередь делает сериал таким особенным». |
| Africa needed value addition that would lead to the export of manufactured foods while also meeting domestic food needs. | Африка нуждается в добавочной стоимости, которая может привести к экспорту произведенных продуктов питания, а также к удовлетворению внутренних потребностей в продовольствии. |
| The addition of planning, and more remote responsibilities like social policy, attempts to blend different skill sets and certainly reduces the time available for monitoring and evaluation. | Добавление планирования, а также предусмотренные в более дальней перспективе такие обязанности, как социальная политика, призвано свести воедино различные группы профессиональных навыков и безусловно сокращает время, выделяемое для контроля и оценки. |
| The Government was also working on a value addition programme in respect of its traditional export crops and mineral resources. | Правительство также занимается разработкой программы получения условно-чистой продукции на основе традиционного экспорта сельскохозяйственных культур и полезных ископаемых страны. |
| Article 138 states that peace treaties; trade treaties; treaties relating to international organizations; those that amend legislative provisions; those related to personal status and human rights; and those involving the transfer, trade or addition of territory, can only be ratified through legislation. | Также в статье 138 предусматривается, что мирные договоры, торговые соглашения, договоры, касающиеся международных организаций, договоры, изменяющие положения законодательного характера и касающиеся статуса лиц и прав человека, отделения и присоединения территорий или обмена ими, могут быть ратифицированы только на основании закона. |
| An additional 76 Local level posts are required owing to the significant increase in the number of staff in the complex arising from the addition of the new office facility, which will house some 1,500 additional staff, as well as political missions. | Семьдесят шесть дополнительных должностей местного разряда необходимы ввиду значительного увеличения числа сотрудников в комплексе, в результате добавления новых офисных помещений, в которых будут размещаться около 1500 дополнительных сотрудников, а также персонал политических миссий. |
| The addition of so-called crimes "under general international law", which were not defined by any treaty, was patently unsatisfactory. | Включение так называемых преступлений "в соответствии с общим международным правом", которые не определены ни в каких договорах, является абсолютно неоправданным. |
| Several delegations welcomed the addition of objectives and indicators for both operations and support budgets. | Некоторые делегации с удовлетворением отметили включение целей и показателей как в бюджеты операций, так и во вспомогательные бюджеты. |
| The Board approved the addition of Estonia, Montenegro and Kazakhstan to list D of the lists of States referred to in General Assembly resolution 1995. | Совет одобрил включение Эстонии, Черногории и Казахстана в список D по спискам государств, упомянутых в резолюции 1995 Генеральной Ассамблеи. |
| She took note of the addition of torture to the Military Criminal Code in Time of War and relevant measures adopted since the preparation of the fourth periodic report. | Она принимает к сведению включение пыток в Военно-уголовный кодекс военного времени и соответствующие меры, принятые после подготовки четвертого периодического доклада. |
| (a) To revise the technical guidelines on the environmentally sound management of persistent organic pollutants to reflect the addition of new persistent organic pollutants to Annexes A, B and C of the Stockholm Convention at the fourth meeting of the Conference of the Parties; | а) пересмотреть технические руководящие принципы экологически обоснованного регулирования стойких органических загрязнителей с тем, чтобы отразить включение новых стойких органических загрязнителей в приложения А, В и С к Стокгольмской конвенции на четвертом совещании Конференции Сторон; |
| With 27 members (28 with the approaching addition of Croatia), EU treaty amendments will be impossible, not only because the United Kingdom continues to resist further European integration, but also because popular referenda would be required in many member states. | Имея в своем составе 27 стран (28 с предстоящим присоединением Хорватии), ЕС будет невозможно внести поправки в договор не только потому, что Соединенное Королевство продолжает сопротивляться дальнейшей европейской интеграции, но и потому, что необходимо будет провести народные референдумы во многих государствах-членах. |
| She also suggested that the addition of a footnote referring to the principle from English law of "justice not only being done but being seen to be done". | Она также предлагает добавить сноску, в которой содержится ссылка на принцип английского права, гласящий, что «правосудие должно не только осуществляться, но и должно рассматриваться в качестве осуществляемого». |
| With the addition of video to the iPod Nano - previously only found in the iPod Video (now classic) - and the iPod Touch, Apple wanted to compete with other brands best in performance, and this time not only with its design. | С добавлением видео на IPod Nano - ранее доступные только в IPod видео (теперь классический) - и IPod Touch, Apple хочет, чтобы конкурировать с другими брендами в лучшем исполнении, и на этот раз не только своим дизайном. |
| The addition of those topics also allows the Group to discuss issues that apply to more than one industry and/or service sector; an example is the series of sessions on quality adjustment held during the past few meetings. | Увеличение числа таких тем также позволяет Группе обсуждать вопросы, относящиеся не только к той или иной конкретной отрасли и/или сектору сферы услуг, примером чего служит вопрос о корректировке с учетом качества, обсуждавшийся на целом ряде заседаний в ходе нескольких последних совещаний. |
| Building Solutions Poland 2005 will not only be much bigger than the 2004 exhibition, but will also see the addition of some new and exciting sectors. | Building Solutions Poland 2005 не только будет намного больше, чем выставка 2004 года. |
| It allows for the addition of 13 skylights (covering the entire area of each conference room) and eliminates any column obstructions. | Он позволяет дополнительно установить 13 световых люков (с охватом всей площади каждого зала заседаний) и устраняет препятствия, создаваемые колоннами. |
| On top of that, we have also mobilized an addition $8 billion for special crisis response and vulnerability assistance to those countries that are the most affected. | Кроме этого, мы выделили дополнительно 8 млрд. долл. США на специальные меры реагирования на кризис и на оказание помощи тем уязвимым странам, которые пострадали больше других. |
| A major initiative had been the expansion of product coverage for LDC beneficiaries through the addition of nearly 1,800 agricultural and industrial products under the GSP scheme of the United States. | Важной инициативой стало расширение товарного охвата схемы ВСП Соединенных Штатов, в которую было дополнительно включено около 1800 наименований сельскохозяйственной и промышленной продукции стран-бенефициаров из числа НРС. |
| The Committee recommends the addition of 1 P-4, 1 P-3 and 4 General Service posts for this Office; the Committee is not in favour of upgrading the post of the Head of this Office from D-1 to D-2. | Комитет рекомендует дополнительно утвердить для этой Канцелярии: 1 должность класса С4, 1 - С3 и 4 - категории общего обслуживания; Комитет не рекомендует повышение класса должности начальника этой Канцелярии с Д1 до Д2. |
| The first proposed addition gives an enacting State an option to add any further information that it may require to be published. | Согласно первому предложенному добавлению принимающему Типовой закон государству предоставляется возможность дополнительно указать любую информацию, требование о публикации которой оно, возможно, пожелает установить. |
| Note that pointer arithmetic (addition and subtraction) does not modify the segment portion of the pointer, only its offset. | Необходимо отметить, что арифметические действия с указателями (сложение и вычитание) не изменяют участок сегмента указателя, а затрагивают лишь его смещение. |
| Enable Addition for task generation. | Включить сложение в задачи. |
| For example, given a function f(x, y) that adds x and y together, the compiler can infer that x and y must be numbers-since addition is only defined for numbers. | Например, для функции f(x, y), осуществляющей сложение x и y, компилятор может сделать вывод, что x и y должны быть числами - поскольку операция сложения определена только для чисел. |
| In this context, addition is called "tropical multiplication", maximization is called "tropical addition", and the tropical "additive identity" is negative infinity. | В этом контексте сложение называют «тропическим умножением», нахождение максимума - «тропическим сложением», а тропическую «аддитивную единицу» - отрицательной бесконечностью. |
| A fixed-point addition took 5 microseconds, a floating-point addition took 5 to 10 microseconds, a multiplication (fixed- or floating-point) took 25 microseconds, and a division (fixed- or floating-point) took 65 microseconds. | Сложение двух вещественных чисел с фиксированной запятой занимало 5 микросекунд (200000 операций/сек), с плавающей запятой - от 5 до 10 микросекунд, умножение (числа с фиксированной или с плавающей запятой) - 25 микросекунд, деление - 65 микросекунд. |
| After these incidents, the enclosure was made more secure with the addition of thick glass wall. | После этих инцидентов, участок с Сатурном обезопасили, добавив толстую стеклянную стену. |
| We have missed the opportunity to strengthen the mediation efforts, giving them the full weight of the international community by the addition of a United Nations envoy. | Мы упустили возможность укрепить посреднические усилия, придать им полный вес, добавив посланника Организации Объединенных Наций. |
| Delegations adopted the agenda with the addition of several items under agenda item 9 (Other business). | Делегации утвердили повестку дня, добавив несколько вопросов в пункт 9 повестки дня (Прочие вопросы). |
| Mr. Amor said that, while he had no objection to the proposed paragraph 7, it might usefully be consolidated by the addition of the words "The Committee examines the validity of reservations to the provisions of the Covenant." | Г-н Амор говорит, что, хотя у него нет возражений против предложенного пункта 7, возможно, было бы целесообразно усилить его, добавив слова «Комитет изучает действенность оговорок к положениям Пакта». |
| The Chairman recalled that the Secretariat's suggestion to amend the definition of priority in article 5 (g) by the addition of the words "and any steps necessary to render a right effective against a competing claimant" was still pending. | Председатель напоминает, что все еще не принято решение по предложению Секретариата изменить определение приоритета в статье 5 (g), добавив к нему слова "а также любые необходимые меры для обеспечения силы такого права по отношению к конкурирующему заявителю требования". |
| The additional requirements of $2,125,000 under civilian personnel costs provide for the addition of 29 civilian police, 72 international staff and 26 locally recruited staff. | Дополнительные потребности на сумму 2125000 долл. США по статье расходов по гражданскому персоналу предусматривают дополнительный набор 29 сотрудников гражданской полиции, 72 сотрудников, набираемых на международной основе, и 26 сотрудников, набираемых на месте. |
| In order to accentuate that no impunity was intended and to remove any doubt as to the scope of paragraph 3, an addition had been made to paragraph 4 and a new preambular paragraph had been added. | Чтобы дополнительно акцентировать отсутствие намерения в плане безнаказанности и устранить всякие сомнения насчет сферы охвата пункта З, было сделано добавление к пункту 4 и добавлен дополнительный пункт в преамбуле. |
| In the future, as science and technology progress and when the conditions are right, the addition of a verification protocol to PPWT may be considered. | В будущем, по мере развития науки и техники, когда для этого созреют условия, можно разработать дополнительный протокол к ДПРОК по вопросам проверки. |
| The addition of troops from the United Republic of Tanzania and Uganda has added a highly-valued Organization of African Unity (OAU) dimension to the operation. | Прибытие контингентов, направленных Объединенной Республикой Танзанией и Угандой, придало этой операции дополнительный, весьма ценный аспект, обусловленный участием Организации африканского единства (ОАЕ). |
| In May 1993, the Bern-Zurich morning service was improved by the addition of an IC, and a new improved timetable was introduced on the equally heavily used Basel-Zurich line; | С мая 1993 года между Берном и Цюрихом функционирует дополнительный утренний поезд "Интерсити", а на линии Базель-Цюрих с не менее интенсивным движением уровень предоставляемых услуг повысился за счет введения нового графика движения. |
| Efforts to strengthen the Anti-Corruption Commission have included the addition of international personnel to the Commission. | В рамках усилий по укреплению Комиссии по борьбе с коррупцией в ее состав были добавлены международные сотрудники. |
| At the same time, under the new order, changes have been introduced to school curricula, for example the addition of the subjects of gender equality and protection of women's rights. | В тоже время, соглано новому порядку, внесены изменения в программы школ, в частности добавлены темы гендерного равенства и защиты прав женщин. |
| The CHAIRMAN said that the second part of the proposed decision would be amended accordingly, with the addition of the words "on an exceptional basis" after the words "the General Assembly approves". | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что во вторую часть предлагаемого решения будет внесена соответствующая поправка, то есть после слов "Генеральная Ассамблея утверждает" будут добавлены слова "в порядке исключения". |
| It was noted that draft recommendation 14 was based upon recommendation 63 of the Legislative Guide, with the addition of the alternative texts in square brackets and the specific references to members of a corporate group. | Было отмечено, что проект рекомендации 14 основывается на рекомендации 63 Руководства для законодательных органов и что в него добавлены альтернативные тексты в квадратных скобках и конкретные ссылки на членов корпоративной группы. |
| To help guide discussions over the next 6 to 12 months in preparation for the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) mid-term review and the 2014-2018 UNDAF, the current set of priorities will see the addition of seven new areas. | Для содействия переводу дискуссий в предстоящие 6 - 12 месяцев в русло подготовки к среднесрочному обзору Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) и подготовки РПООНПР на 2014 - 2018 годы к нынешнему комплексу приоритетов будут добавлены еще семь. |
| You've all noticed our new addition. | Вы все заметили, что у нас пополнение. |
| Have you guys met our newest addition - amy? | Ребята, вы уже видели наше пополнение |
| The addition of the Republic of Kiribati, the Republic of Nauru and the Kingdom of Tonga to our Organization brings closer to fruition the hope of the international community to see the United Nations comprising all the countries of the world. | Пополнение нашей Организации Республикой Кирибати, Республикой Науру и Королевством Тонга приближает окончательное осуществление мечты международного сообщества о такой Организации Объединенных Наций, которая охватывала бы все страны мира. |
| A valuable addition indeed to the papal armies. | Ценное пополнение для папской армии. |
| All right, fellas, Looks like our happy little a.v. family Is about to get a new addition. | Так, ребята, по-видимому, в нашей дружной семье пополнение. |
| The addition of the FL fan series to the already broad range of Ziehl-Abegg axial fans, further enhances the position of Ziehl-Abegg in the axial fan market segment. | Прибавление серии вентиляторов FL к широкому списку осевых вентиляторов Ziehl-Abegg, усиливает позиции Ziehl-Abegg в сегменте рынка осевых вентиляторов. |
| We've got a late addition. | У нас позднее прибавление. |
| Subtraction is itself a sort of inverse to addition, in that adding x and subtracting x are inverse functions. | Вычитание само по себе является своего рода обратной операцией к сложению, то есть прибавление х и вычитание х являются взаимно обратными функциями. |
| The addition of Emily, Nathan and Jazz has taken Team Ricky to ten. | В команде Рики прибавление до 10 участинков в лице Эмили, Нейтана и Джэз. |
| By contrast, the addition of $700billion on the demand side may not be sufficient to arrest the decline of housing prices. | И напротив, прибавление 700 миллиардов со стороны спроса не остановит падения цен на недвижимость. |
| It's the addition or lack of the enzymes that makes the difference. | Именно добавка или недостаток ферментов обуславливает разницу. |
| The Rapporteur was asked to also define the terms "food addition" and "food ingredient". | Докладчику было также предложено дать определение терминам "пищевая добавка" и "пищевой ингредиент". |
| Good addition, sir. | Классная добавка, сэр. |
| I think that the eighth will probably be the addition of tactile sensations. | Думаю, восьмым вполне может стать добавка тактильных ощущений. |
| Particularly as a sprinkling in the stable as well as a feed addition, roughage chopped up straw is suited. | Особенно, для применения - как подстилочный материал в хлеву, а так же, как добавка в корм скота в виде рубленой соломы. |
| And an addition of predominantly non-democratic States and corporations will never constitute a democratic global community. | Присоединение в основном недемократических государств и корпораций не позволит создать глобальное демократическое сообщество. |
| Australian sports broadcasting analyst Colin Smith noted that the addition of Japanese and American teams could result in a TV deal worth more than A$1 billion beyond 2020. | Австралийский аналитик спортивного телевещания Колин Смит отметил, что присоединение японских и американских команд позволит оценить права на трансляцию в 1 млрд. австралийских долларов до 2020 г. В частности, он сказал: «Можно сравнить эту сделку с другими ведущими видами спорта Австралии. |
| Oxidative addition proceeds with retention of stereochemistry with vinyl halides, while giving inversion of stereochemistry with allylic and benzylic halides. | Окислительное присоединение проходит с сохранением стереохимической конфигурации в случае винилгалогенидов, в то время как проведение реакции с аллил- и бензилгалогенидами приводит к инверсии. |
| Additional parties may join an agreement over time, but it is desirable that the agreement not be varied by the addition of those parties and that they do not seek to vary what has previously been agreed. | Со временем к соглашению могут присоединиться и другие стороны, при этом целесообразно, чтобы такое присоединение не повлекло за собой изменения соглашения и чтобы эти стороны не стремились изменить согласованные ранее положения. |
| During the late 1980s, ADP-ribosyl cyclases, which catalyze the addition of cyclic-ADP-ribose groups to proteins, were discovered. | В конце 1980-х также были открыты ферменты АДФ-рибозилциклазы, которые катализируют присоединение к белкам циклической АДФ-рибозы. |
| She suggested the addition of the phrase "and according to their own cultural systems" at the end of article 23. | Она предложила добавить в конце статьи 23 слова "и в соответствии со своими собственными культурными системами". |
| Proposed the addition of "and career tracking" after "training". | Предложили добавить выражение «и мониторинг продвижения по службе» после слова «обучение». |
| He would therefore suggest the addition of a phrase such as "in particular", so that the sentence would read "in particular the harm contemplated by articles 6 and 7 of the Covenant". | В связи с этим он предлагает добавить слова «в частности», чтобы предложение в итоге гласило «в частности вреда, предполагаемого в статьях 6 и 7 Пакта». |
| Addition of the projects "Development of Biomass Action Plans for the Regions of the Russian Federation" and "The UNEP/GEF en.lighten initiative" presented under agenda item 8 was also proposed. | Было также предложено добавить проекты "Разработка для регионов Российской Федерации планов действий в области использования биомассы" и "Инициатива"Энлайтен" ЮНЕП/ГЭФ", которые были представлены в рамках пункта 8 повестки дня. |
| Mr. YALDEN, speaking on behalf of the Rapporteur, proposed the addition of the words "for the Kazak population" after the word "place" in the first line. | Г-н ЯЛДЕН, выступая от имени Докладчика, предлагает добавить в первой строке текста на английском языке слова "для казахского населения" после слова "место" в первой строке. |