| Today I have a most interesting addition. | Сегодня у меня есть самое интересное дополнение. |
| The Group further is of the view that the embargo cell would benefit significantly from the addition of a dedicated international team of customs officers to undertake the task of targeting importations and performing inspections at the points of entry. | Группа экспертов считает далее, что Группе по вопросам эмбарго значительно помогло бы дополнение ее специализированной международной группой работников таможни для выполнения задачи по контролю за импортом и осуществлению проверок на пограничных пунктах. |
| (b) The country and date of issuance, the date of expiration, the country of export, the country of import, the final recipient and the description and quantity of the articles.] This addition was proposed by the delegation of Switzerland. | Ь) указание страны и даты изготовления, даты истечения срока, страны-экспортера, страны-импортера, конечного получателя, а также описание и указание количества предметов.]Это дополнение было предложено делегацией Швейцарии. |
| This addition takes into account the urgency of the matter. | Такое дополнение учитывает срочность вопроса. |
| Resource limitations 16. Concerning the resources made available to the human rights treaty body system, the Advisory Committee notes that the General Assembly has recently approved the addition of 20 weeks of meetings to the human rights calendar. | В отношении ресурсов, выделенных системе договорных органов по правам человека, Консультативный комитет отмечает, что недавно Генеральная Ассамблея утвердила выделение 20 недель для проведения заседаний в дополнение к тем, которые предусмотрены в расписании совещаний органов по правам человека. |
| The addition in fodder of mineral sorbent in amount of 3% contributed to its correction. | Добавление в корм минерального сорбента в количестве З% способствовало его коррекции. |
| My delegation thus supports the extension of its mandate and the addition of new responsibilities to its tasks. | Поэтому моя делегация поддерживает продление ее мандата и добавление к поставленным ранее задачам новых обязанностей. |
| The addition proposed by the Australian delegation would upset the compromise; "jeopardy" was a matter of subjective judgement, and his delegation opposed the addition. | Добавление, предложенное делегацией Австралии, нарушит компромисс; "опасность" - это вопрос субъективного суждения, и его делегация возражает против этого добавления. |
| With the change in the reference to the responsible entity and with the explained addition, paragraph 1 follows the wording of article 33, paragraph 1, on State responsibility. | З) За исключением ссылки на ответственное образование и поясненное выше добавление, формулировка пункта 1 повторяет формулировку пункта 1 статьи 33 об ответственности государств. |
| Background information on footnotes The addition of a new footnote after footnote 4 is dependent on possible changes to the content of tables 5.A-5.F and table 5 (V) as proposed by Canada in box 13 above. | Добавление новой сноски после сноски 4 зависит от внесения возможных изменений в содержание таблиц 5.A-5.F и таблицу 5 (V) в соответствии с предложением Канады, приведенным во вставке 13 выше. |
| This also included the addition of some security features in order to make falsification more difficult. | При этом были также добавлены некоторые другие элементы безопасности с целью затруднения подделки книжек МДП. |
| LJN Toys Ltd. also released action figures of Jones, Mola Ram, and the Giant Thugee; there were plans for the addition of Willie Scott and Short Round, and also a mine car racing set, but these were never made available. | ЛЈН игрушки Лтд. также были опубликованы данные действия Джонса, мола рам, и гигантский Thugee; были планы для того, Вилли Скотт и коротышка, и мой гоночный автомобиль, но они никогда не были представлены. |
| He drew particular attention to the three elements for the review procedure, the sufficiency and effectiveness reviews, the substances scheduled for use reassessment and the addition of new substances, as well as to the proposal for the Executive Body to establish a task force on POPs. | Он обратил особое внимание на три элемента процедуры обзора - обзоры достаточности и эффективности, вещества, запланированные для переоценки, и включение новых веществ, - а также предложение Исполнительному органу создать целевую группу по СОЗ. |
| These include the sequential addition of novel enzymes to a short ancestral pathway, the duplication and then divergence of entire pathways as well as the recruitment of pre-existing enzymes and their assembly into a novel reaction pathway. | К ним относятся последовательное добавление новых ферментов на короткий предковый путь, дупликация, а затем дивергенция всех путей, а также набор уже существующих ферментов и их сборка в новый путь реакций. |
| The draft GTR shall consider the comments raised by Contracting Parties on the proposal and also consider the addition of any proposed new symbols with respect to recognisability and acceptability. | В проекте гтп должны быть учтены замечания по этому предложению, высказанные Договаривающимися сторонами, а также рассмотрена целесообразность добавления любых новых предложенных символов с точки зрения распознаваемости и приемлемости. |
| OICA considers that the addition of the words "as well as any special provisions within these UN Regulations", without having the necessary background information, risks undermining the basic principle of the 1958 Agreement, namely mutual recognition of approvals. | МОПАП считает, что включение слов "а также любых специальных положений этих Правил ООН" в отсутствие необходимой базовой информации ставит под угрозу основополагающий принцип Соглашения 1958 года, каковым является взаимное признание официальных утверждений. |
| In its position paper, the subcommittee also suggested the possible addition of the following language to paragraph 4, although it did not actually recommend such an addition: "Extraordinary costs incurred in providing information shall be borne by the Contracting Party which requests the information. | В своем документе и изложением позиции Подкомитет также высказался за возможное включение в текст пункта 4 приведенной ниже формулировки, хотя фактически и не рекомендовал делать это: «Неоправданно высокие расходы, понесенные в связи с предоставлением информации, покрываются той Договаривающейся стороной, которая запрашивает эту информацию. |
| Mr. Punkrasin welcomed the steady progress in Sierra Leone, Guinea-Bissau and Burundi, as well as the addition of the Central African Republic to the Commission's agenda. | Г-н Пункрасин приветствует последовательное достижение прогресса в Сьерра-Леоне, Гвинее-Бисау и Бурунди, а также включение вопроса о Центральноафриканской Республике в повестку дня Комиссии. |
| The addition of the words "of specific aspects" before the words "of the treaty as a whole" is designed to avoid that interpretation, which also would have been illogical. | Включение слов "в отношении определенных конкретных аспектов" после слов "или договора в целом" имеет целью избежать этого толкования, которое к тому же просто нелогично. |
| Of course, the addition of those weapon systems to the Register would not put an end to the illicit trafficking in such weapons, because the Register requires only official transfers of such weapons to be reported as transparency- and confidence-building measures. | Конечно, включение в Регистр данных систем вооружений не положит конец незаконному обороту такого оружия, так как Регистр требует сообщать лишь об официальной передаче таких вооружений в качестве мер укрепления транспаретности и доверия. |
| She also suggested that the addition of a footnote referring to the principle from English law of "justice not only being done but being seen to be done". | Она также предлагает добавить сноску, в которой содержится ссылка на принцип английского права, гласящий, что «правосудие должно не только осуществляться, но и должно рассматриваться в качестве осуществляемого». |
| Furthermore, analysis of the military capabilities of JEM reveals a clear ability not only to sustain its capacity but to improve it by the addition of newer, more powerful and more technologically advanced types of equipment to its arsenal. | Кроме того, анализ военных возможностей ДСР свидетельствует об их очевидной способности не только поддерживать свой потенциал, но и укреплять его за счет пополнения своих арсеналов более новыми, более мощными и более технически совершенными видами оружия и техники. |
| With the addition of video to the iPod Nano - previously only found in the iPod Video (now classic) - and the iPod Touch, Apple wanted to compete with other brands best in performance, and this time not only with its design. | С добавлением видео на IPod Nano - ранее доступные только в IPod видео (теперь классический) - и IPod Touch, Apple хочет, чтобы конкурировать с другими брендами в лучшем исполнении, и на этот раз не только своим дизайном. |
| As a result of this addition, the Constitutional Court now has the right not only to examine the constitutionality of a legislative act from the point of view of its content but also to establish whether or not the constitutional procedure for adopting the act was observed; | Благодаря этому дополнению, Конституционный суд приобрел право не только проверять конституционность законодательного акта с точки зрения его содержания, но и устанавливать, соблюдена ли процедура, предусмотренная Конституцией для принятия такого акта; |
| Today the United Nations family has not only grown but become wealthier with the addition of three new Members. | Сегодня семья Организации Объединенных Наций не только разрослась, но и обогатилась в связи с принятием новых государств-членов. |
| An addition could, for example, be made to paragraph 4 of the present article, providing that the requested State shall, upon request, take such measures as are permitted by its law to require compliance with monitoring orders by financial institutions. | Например, в пункте 4 настоящей статьи можно дополнительно предусмотреть, что запрашиваемое государство в соответствии с просьбой принимает такие допускаемые его законом меры, которые требуют соблюдения распоряжений финансовых учреждений о контроле. |
| Addition of one reserve company; (b) North Kivu and South Kivu. | Итури. Дополнительно одна резервная рота; Ь) Северная Киву и Южная Киву. |
| In order to accentuate that no impunity was intended and to remove any doubt as to the scope of paragraph 3, an addition had been made to paragraph 4 and a new preambular paragraph had been added. | Чтобы дополнительно акцентировать отсутствие намерения в плане безнаказанности и устранить всякие сомнения насчет сферы охвата пункта З, было сделано добавление к пункту 4 и добавлен дополнительный пункт в преамбуле. |
| The increase in sewage services, whose infrastructure is costlier, was 12.51 percent in 2002, which corresponds to the addition of 2,762,476 new homes to the general sewerage system. | Прирост в подключении к канализационной системе, инфраструктура которой является более дорогостоящей, составил в 2002 году 12,51%, что соответствует подключению к общей канализационной системе дополнительно 2762476 новых домов. |
| The representative of the Netherlands proposed that the conditions for exclusion in subsection 2.2.1.2 (1) would be reflected more clearly by the addition of a reference to the Manual of Tests and Criteria. | Представитель Нидерландов предложил более четко сформулировать условия исключения в подразделе 2.2.1.2 (1), дополнительно включив в него ссылку на Руководство по испытаниям и критериям. |
| The phone has a basic calculator which can perform only addition, subtraction, multiplication and division. | В телефоне есть простейший калькулятор, который может выполнять только сложение, вычитание, умножение и деление. |
| Now you can't even do simple addition. | Теперь ты даже не можешь сделать простое сложение. |
| Addition of cardinal numbers, however, is a commutative operation closely related to the disjoint union operation. | Сложение кардинальных чисел, тем не менее, является коммутативной операцией, тесно связанной с операцией дизъюнктного объединения. |
| I see in Ms. Benthem's lesson plan that today we're doing... Addition. | Судя по ее плану, сегодня мы проходим сложение. |
| But if we have done 512 additions in the process of performing a 512-bit multiplication, the cost of that final conversion is effectively split across those 512 additions, so each addition bears 1/512 of the cost of that final "conventional" addition. | Но если мы сделали 512 сложений в процессе выполнения 512-битного умножения, большая цена этого конечного преобразования фактически делится на все 512 сложений, таким образом каждое сложение несёт только 1/512 большой цены конечного «обычного» сложения. |
| Delegations adopted the agenda with the addition of several items under agenda item 9 (Other business). | Делегации утвердили повестку дня, добавив несколько вопросов в пункт 9 повестки дня (Прочие вопросы). |
| On this point, France proposes the incorporation of article 20 of the proposal submitted by Austria and the Netherlands, with the addition, after paragraph 1, of a provision to limit the scope of immunities and jurisdictional privileges. | В связи с этим вопросом Франция предлагает несколько изменить текст статьи 20, предложенный Австрией и Нидерландами, добавив после пункта 1 положение, предусматривающее ограничение сферы действия иммунитетов и юрисдикционных привилегий. |
| The Secretary-General is proposing to strengthen the Civilian Police Division through the addition of 8 new support account posts) over and above the current authorized strength of 17. | Генеральный секретарь предлагает укрепить Отдел гражданской полиции, добавив к нынешним утвержденным 17 штатным должностям 8 новых должностей, финансируемых со вспомогательного счета). |
| In view of the fact that the Committee had not yet taken any general decision concerning the follow-up process, she would suggest that the heading of section B as well as paragraph 78 should be retained, with the addition of the material relating to Colombia and Georgia. | Поскольку Комитет еще не принял никакого общего решения относительно процесса последующих действий, она предлагает сохранить заголовок раздела В, а также пункт 78, добавив сюда материал по Колумбии и Грузии. |
| Paragraph 5.2.5., amend by the addition of footnote 7/ to read: shall be checked with the vehicle both laden and unladen 7/. | Пункт 5.2.5 изменить, добавив новую сноску 7 следующего содержания: "... проверяется с использованием транспортного средства в груженом и порожнем состоянии 7/. |
| Other varieties include different elements in the preparation of the biscuits, such as peanuts, and a variety of fillings, coatings, or even the addition of a third biscuit (alfajor triple). | Другие разновидности альфахоров отличаются различными ингредиентами при приготовлении бисквитов, например с добавлением арахиса; они также имеют различные наполнители и покрытие и даже дополнительный третий бисквит (alfajor triple). |
| The addition of new names, subject to the agreement of the 1267 Committee, would update international awareness of the nature of the threat, and add momentum to international efforts to combat it. | Добавление новых имен и/или названий с согласия Комитета, учрежденного резолюцией 1267, позволит обновлять знания международного сообщества в отношении характера угрозы и придавать дополнительный импульс международным усилиям по борьбе с ней. |
| (e) Ensuring the implementation of the National Food and Nutrition Strategy for 2003-2010 and encouraging exclusive breastfeeding for six months after birth with the addition of an appropriate infant diet thereafter; and | е) обеспечения выполнения Национальной стратегии в области продовольствия и питания на 2003-2010 годы и поощрения исключительно грудного вскармливания в течение шести месяцев после рождения ребенка с переходом в дальнейшем на дополнительный пригодный для ребенка рацион питания; и |
| The invention concerns a poly file consisting of a plurality of individual perforated sleeves joined by a common perforation, and further concerns a folder with built-in non-detachable sleeves which contains an additional binding entity that permits the addition of poly files and perforated sleeves. | Изобретение представляет собой мультифайл, состоящий из множества отдельных перфофайлов объединенных общей перфорацией, а также папка со встроенными неразъемными файлами, содержащая дополнительный скоросшиватель, позволяющий добавлять мультифайлы и перфофайлы. |
| At the sixty-second session of the General Assembly, Canada consulted fellow United Nations Member States on a procedural decision which called for the addition of an agenda item for a fissile material cut-off treaty to be added to the agenda of the sixty-third session. | На шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи Канада консультировала другие государства - члены Организации Объединенных Наций по процедурному предложению внести в повестку дня шестьдесят третьей сессии дополнительный пункт, касающийся договора о запрещении производства расщепляющегося материала. |
| Efforts to strengthen the Anti-Corruption Commission have included the addition of international personnel to the Commission. | В рамках усилий по укреплению Комиссии по борьбе с коррупцией в ее состав были добавлены международные сотрудники. |
| The troop-cost components covered under the current methodology would be maintained, with the addition of post-deployment medical costs and peacekeeping-related training costs, as shown in table 2. | Как показано в таблице 2, будут сохранены компоненты расходов на воинские контингенты, охватываемые нынешней методологией, и к ним будут добавлены расходы на медицинское обслуживание после развертывания и расходы на профессиональную подготовку по вопросам поддержания мира. |
| The addition of the sources of contribution is to add clarity to the understanding of UNFPA contributions and to have the information in one place in the FRRs. | Источники взносов добавлены в формулировку с целью внести ясность в определение взносов в ЮНФПА и сосредоточить соответствующую информацию в одном месте. |
| To help guide discussions over the next 6 to 12 months in preparation for the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) mid-term review and the 2014-2018 UNDAF, the current set of priorities will see the addition of seven new areas. | Для содействия переводу дискуссий в предстоящие 6 - 12 месяцев в русло подготовки к среднесрочному обзору Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) и подготовки РПООНПР на 2014 - 2018 годы к нынешнему комплексу приоритетов будут добавлены еще семь. |
| Other changes were made to the creditor/market table, including the addition of Paris Club claims broken down into aid and non-aid, and better identification of insured export credit exposures data provided by the Berne Union. | В таблицу «Кредитор/рынок» были внесены и другие изменения, в том числе добавлены претензии Парижского клуба, которые подразделяются на относящиеся и не относящиеся к помощи, а также нагляднее представлены данные Бернского союза о застрахованных экспортных кредитных рисках. |
| I was just so excited to have a new addition | Я просто был очень взволнован, что у меня новое пополнение |
| The addition of the Republic of Kiribati, the Republic of Nauru and the Kingdom of Tonga to our Organization brings closer to fruition the hope of the international community to see the United Nations comprising all the countries of the world. | Пополнение нашей Организации Республикой Кирибати, Республикой Науру и Королевством Тонга приближает окончательное осуществление мечты международного сообщества о такой Организации Объединенных Наций, которая охватывала бы все страны мира. |
| A valuable addition indeed to the papal armies. | Ценное пополнение для папской армии. |
| Thank you for my latest addition. | Благодарю за последнее пополнение. |
| Additional staff resources have been achieved by the redeployment of two political affairs officer posts from the Office of the Special Representative, and by the addition of five new political affairs officer posts. | Пополнение штата дополнительными кадровыми ресурсами было обеспечено за счет перевода из Канцелярии Специального представителя двух должностей сотрудника по политическим вопросам и создания пяти новых должностей сотрудника по политическим вопросам. |
| Now it looks like we have a new addition. | Теперь, похоже, у нас тут прибавление. |
| We've got a late addition. | У нас позднее прибавление. |
| Subtraction is itself a sort of inverse to addition, in that adding x and subtracting x are inverse functions. | Вычитание само по себе является своего рода обратной операцией к сложению, то есть прибавление х и вычитание х являются взаимно обратными функциями. |
| Yes, and here is our latest addition. | Да, а вот наше последнее прибавление в семействе. |
| The addition of Emily, Nathan and Jazz has taken Team Ricky to ten. | В команде Рики прибавление до 10 участинков в лице Эмили, Нейтана и Джэз. |
| It's the addition or lack of the enzymes that makes the difference. | Именно добавка или недостаток ферментов обуславливает разницу. |
| The addition of Addison's products extends Fedders' existing commercial line from its Fedders Eubank division, which makes exterior wall mount packaged air conditioners and heat pumps for the school, wireless telecom and trailer markets. | Добавка продуктов Addison расширяет линейку Fedders от Fedders Eubank, внешние блоки кондиционеров настенного монтажа и тепловые насосы для использования в школах, беспроводных телекоммуникациях. |
| As a result of their efforts started by the management order in the beginning of 2009, there was obtained a high-performance and unique modifying addition, used for different types of polyvinylchloride (PVC) production. | В результате их усилий, предпринятых по заданию руководства в начале 2009 года, получена высокоэффективная и уникальная по своим возможностям модифицирующая добавка, используемая в процессе получения поливинилхлорида (ПВХ) разных марок. |
| Particularly as a sprinkling in the stable as well as a feed addition, roughage chopped up straw is suited. | Особенно, для применения - как подстилочный материал в хлеву, а так же, как добавка в корм скота в виде рубленой соломы. |
| Food addition(s) | Пищевая(ые) добавка(и) |
| The addition of Tuvalu brings closer to fruition the hope of the founding fathers to see a United Nations comprised of all the countries of the world. | Присоединение Тувалу приближает к окончательному исполнению надежду отцов-основателей на то, что Организацией Объединенных Наций будут охвачены все страны планеты. |
| The preferred conditions are the portionwise addition of NBS to a solution of the alkene in 50% aqueous DMSO, DME, THF, or tert-butanol at 0 ºC. Formation of a bromonium ion and immediate attack by water gives strong Markovnikov addition and anti stereochemical selectivities. | Чаще всего реакцию осуществляют по частям, присыпая навеску NBS в раствор алкена в 50 % водном DMSO, DME, THF или трет-бутаноле при 0 ºC. Образование бромоний-иона и атака интермедиата водой даёт присоединение строго по Марковникову и имеет анти-стереохимическую селективность. |
| Endosulfan is synthesized via the following steps: Diels-Alder addition of hexachloro-cyclopentadiene and cis-butene-1,4-diol in xylene. | Эндосульфан синтезируется в ходе следующих этапов: присоединение в ходе реакции Дильса-Альдера гексахлороциклопентадиена и цис-бутен-1,4-диола к ксилену. |
| During the late 1980s, ADP-ribosyl cyclases, which catalyze the addition of cyclic-ADP-ribose groups to proteins, were discovered. | В конце 1980-х также были открыты ферменты АДФ-рибозилциклазы, которые катализируют присоединение к белкам циклической АДФ-рибозы. |
| The addition of ADtranz made Bombardier a manufacturer of locomotives along with its existing product lines of passenger carriages, multiple-unit trains, and trams. | Присоединение Adtranz сделало Bombardier производителем локомотивов наряду с существующими линейками грузовых вагонов, многоцелевых поездов и трамваев, а также вывело группу в бизнес по производству электрических двигателей. |
| One Delegation suggested the addition of "National Implementation" as a sub-issue. | Одна делегация предложила добавить в качестве подпроблемы "национальное осуществление". |
| Proposed the addition of "and beating and killing of women accused of sorcery" to the end of the paragraph. | Предложила добавить фразу «и избиений и убийств женщин, обвиняемых в колдовстве» в конце данного пункта. |
| It would also require the addition of definitions of crimes, provisions on complementarity, and additional provisions on substantive and procedural matters. | Необходимо также добавить определения преступлений, положения о дополняемости и другие положения, в которых будут разбираться вопросы существа и процедурные вопросы. |
| Mr. COOPER (Observer for the International Association of Insolvency Practitioners) thought that the redraft suggested by the Secretariat was very good, but suggested the addition after "foreign proceeding" of the words "as defined in article 2 (a)". | Г-н КУПЕР (наблюдатель от Международной ассоциации консультантов по вопросам неплатежеспособности) считает предлагаемую Секретариатом новую формулировку весьма удачной, но предлагает после слов "иностранного производства" добавить слова "как оно определено в статье 2 (а)". |
| In article 14, paragraph 5, the following addition is suggested: "and shall be published in the same manner and place in which the original information regarding the invitation to prequalify or to preselect was published". | В пункт 5 статьи 14 предлагается добавить следующую формулировку: "и публикуется таким же образом и в том же месте, где была опубликована первоначальная информация о приглашении к предквалификационному или предварительному отбору". |