| This addition creates uncertainty as to the original signal's value. | Это дополнение создает неуверенность относительно ценности оригинального сигнала. |
| Moreover, it might be feared that the proposed addition would be interpreted as recognition of a right of pre-emptive self-defence. | Кроме того, можно опасаться того, что предлагаемое дополнение будет истолковываться как признание права на превентивную самооборону. |
| This addition is a correct one, because, indeed, there is not always an appointing authority involved. | Это дополнение уместно в силу того, что на практике не всегда имеется задействованный в процессе компетентный орган. |
| In view, however, of the mention of the rights of a secured creditor under secured transactions law, there did not appear to be a need to make any such addition. | Однако ввиду упоминания прав обеспеченного кредитора согласно законодательству об обеспеченных сделках, как представляется, нет необходимости делать какое-либо подобное дополнение. |
| Addition of one article to the 4th section of the labor law on reduction of working hours. | 153.6 Дополнение к статье 4-го раздела трудового кодекса, касающейся сокращения продолжительности рабочего дня; |
| As the format of each budget section would continue to provide information on outputs and objectives, the addition of expected results and performance indicators should strengthen the overall presentation. | Поскольку в рамках формата каждого раздела бюджета по-прежнему будет представляться информация о мероприятиях и целях, добавление информации об ожидаемых результатах и оценочных показателях должно улучшить общую форму представления. |
| While adding clarity to the core elements that have already been addressed in the UNCITRAL PFIPs instruments might be not so time-consuming, the addition of new elements and clarity regarding scope and terminology would require substantial work. | Если разъяснение основных элементов, уже рассмотренных в документах ЮНСИТРАЛ по ПИФЧИ, возможно, и не потребует много времени, добавление новых элементов и разъяснение вопросов, касающихся сферы применения и терминологии, потребует значительной работы. |
| Addition of physical, psychological and mental torture to the list of offences contained in article 38 of the Code of Criminal Procedure which, exceptionally, are not subject to any statute of limitations as provided under article 48 of the Constitution; | добавление физических, психологических и психических пыток в перечень правонарушений, содержащийся в статье 38 Уголовно-процессуального кодекса, которые в порядке исключения не подпадают под действие положения об исковой давности, о котором говорится в статье 48 Конституции; |
| Extensions of Existing Elements: Addition of multi-class classification for Support Vector Machines, improved representation for Association Rules, and the addition of Cox Regression Models. | Расширение существующих элементов: Добавление многоклассовой классификации для метода опорных векторов, улучшенное представление ассоциативных правил, и включение моделей пропорциональных рисков. |
| The addition was the fruit of prolonged negotiations between the co-sponsors, who had wished to accentuate that aspect of the problem inasmuch as it related to children. | Она поясняет, что это добавление появилось в результате долгих переговоров между соавторами, которые считали необходимым уделить особое внимание этому вопросу, поскольку он касается детей. |
| Membership has grown with the addition of scores of national and international religious organizations and an increase in individual memberships, especially in the Balkans, in South-East Asia, and in many African States whose societies are marked by a high degree of religious pluralism. | Членство в ВКРМ выросло благодаря присоединению десятков национальных и международных религиозных организаций, а также увеличению числа индивидуальных членов, особенно на Балканах, в юго-восточной Азии и во многих африканских государствах, обществам которых присуща высокая степень религиозного плюрализма. |
| This cipher differs from the original Akelarre in the new AR-box (Addition-Rotation box), the swapping of words at the end of a round, and the addition of subkeys at the beginning of each round. | Этот шифр отличается от оригинального Akelarre новой AR-box (Addition-Rotation box), перестановкой слов, осуществляемой в конце прохода шифрования, а также добавлением подключей в начале каждого прохода шифрования. |
| The areas of application of these treaties, with the addition of the Antarctic Treaty, contribute to free from nuclear weapons all peoples of the southern hemisphere as well as of the adjacent areas north of the Equator where those treaties apply. | Зона действия этих договоров, в совокупности с Договором об Антарктике, обеспечивает всем народам Южного полушария, а также прилегающих районов к северу от экватора, на которые распространяется действие этих договоров, возможность жить в условиях отсутствия ядерного оружия. |
| He relents however, when Mikako mentions the clubs budget will increase with the new addition, which also means Tomoki must now fully participate in the club. | То что она стала также и членом клуба исследователей нового континента, означало что клубная активность Томоки должна повыситься. |
| Corticosteroids have also been used, especially when other treatments fail or symptoms recur, but in a randomized controlled trial, the addition of corticosteroid to immune globulin and aspirin did not improve outcome. | Кортикостероиды также используются, особенно если другие методы лечения неэффективны, но в рандомизированном контролируемом исследовании добавление кортикостероидов к терапии иммуноглобулином и аспирином не улучшило результат. |
| Pakistan supports the addition of a maritime component to AMISOM for the prevention of piracy and armed robbery off the coast of Somalia. | Пакистан поддерживает включение морского компонента в состав АМИСОМ для предотвращения пиратства и вооруженного разбоя у побережья Сомали. |
| The addition of Angola, Uruguay and Zambia to the States parties participating in the Conference would be factored into the estimated costs borne by participants. | Включение Анголы, Замбии и Уругвая в число государств-участников, принимающих участие в работе Конференции, будет учтено в смете расходов, покрываемых участниками. |
| The addition of a Transnational and Organized Crime Expert to the staffing pool of the Police Division would greatly enhance the Division's ability to support field missions and other entities in this important area. | Включение в штатное расписание Отдела полиции должности эксперта по борьбе с транснациональной и организованной преступностью в значительной мере укрепит способность Отдела оказывать полевым миссиям и другим структурам поддержку в этой важной области. |
| Addition of health aspect to the activities under POJA | Включение аспектов здравоохранения в деятельность, осуществляемую в рамках ПСД |
| Efforts to improve quality include such measures as reducing the number of students repeating a year and applying the class graduation system, the use of a range of complementary teaching methods, and the addition of human rights to the primary curriculum. | Меры, направленные на повышение качества, предусматривают сокращение показателей второгодничества и введение системы выравнивания шансов при приеме в начальную школу, использование различных и взаимодополняющих педагогических методов, включение изучения прав человека в программы начального образования. |
| Despite the lifting of many contracts from hold, key complementary parts for maintenance and new generation are still on hold, precluding not only the addition of capacity, but also the adequate and timely maintenance required for the electricity sector overall. | Несмотря на разблокирование многих контрактов, контракты на основные дополнительные части для технико-эксплуатационного обслуживания и новых мощностей все еще отложены, что не позволяет не только ввести в строй дополнительные мощности, но и должным образом и своевременно обеспечивать техническое обслуживание, необходимое для всего электроэнергетического сектора. |
| With 27 members (28 with the approaching addition of Croatia), EU treaty amendments will be impossible, not only because the United Kingdom continues to resist further European integration, but also because popular referenda would be required in many member states. | Имея в своем составе 27 стран (28 с предстоящим присоединением Хорватии), ЕС будет невозможно внести поправки в договор не только потому, что Соединенное Королевство продолжает сопротивляться дальнейшей европейской интеграции, но и потому, что необходимо будет провести народные референдумы во многих государствах-членах. |
| She also suggested that the addition of a footnote referring to the principle from English law of "justice not only being done but being seen to be done". | Она также предлагает добавить сноску, в которой содержится ссылка на принцип английского права, гласящий, что «правосудие должно не только осуществляться, но и должно рассматриваться в качестве осуществляемого». |
| An addition has been made to article 128 of the Criminal Code providing for liability not only for recruiting people but also for transporting people through or out of the country for the purpose of exploitation. | Внесены дополнения в статью 128 Уголовного кодекса Республики Казахстан, предусматривающие ответственность не только за вербовку, но и за вывоз, транзит людей для эксплуатации. |
| The upgrade of mills by Vollmer not only includes the addition of up-to-date measurement technology, but also includes the complete design, manufacture and installation of servo hydraulic hydraulic screwdown controls. | Модернизация прокатных станов фирмой "Vollmer" подразумевает не только их оснащение высокосовременной измерительной техникой и быстрыми и надежными системами регулирования технологического процесса. |
| It allows for the addition of 13 skylights (covering the entire area of each conference room) and eliminates any column obstructions. | Он позволяет дополнительно установить 13 световых люков (с охватом всей площади каждого зала заседаний) и устраняет препятствия, создаваемые колоннами. |
| The endless postponement of the referendum, including Morocco's addition of thousands of names to the voter lists and its submission of 130,000 appeals, were but a pretext to obstruct the process of self-determination. | Бесконечное затягивание референдума, включая внесение Марокко дополнительно тысяч фамилий в списки участников голосования и подачу им 130000 апелляций, является лишь предлогом к тому, чтобы воспрепятствовать процессу самоопределения. |
| Addition of one reserve company; (b) North Kivu and South Kivu. | Итури. Дополнительно одна резервная рота; Ь) Северная Киву и Южная Киву. |
| The Secretary-General had also proposed the addition of 126 posts under the civilian component and the reclassification of a number of posts. | Генеральный секретарь предложил также дополнительно 126 должностей в рамках гражданского компонента и реклассификацию ряда должностей. |
| DPKO has proposed the addition of five additional international staff members for the purpose of establishing a permanent training cell at UNLB to support the implementation of DPKO Civilian Training Section's training and development strategy for civilian field personnel in peacekeeping operations and enhance field mission training capacity. | В связи с созданием на БСООН постоянно действующей группы профессиональной подготовки ДОПМ для оказания поддержки в работе Секции профессиональной подготовки и повышения квалификации гражданских специалистов в составе задействованного на местах персонала миротворческих операций и улучшения постановки учебной работы в полевых миссиях предложил учредить дополнительно пять должностей международных сотрудников. |
| This does not mean, however, that a simple addition of the indicators will be the most convenient way to assess the input parameters for the real option assessment. | Однако это не означает, что простое сложение значений показателей будет наиболее подходящим способом расчета исходных параметров для оценки реальных опционов. |
| The purpose of the 8087 was to speed up computations for floating-point arithmetic, such as addition, subtraction, multiplication, division, and square root. | Сопроцессор 8087 был предназначен для увеличения быстродействия при вычислениях с плавающей точкой за счёт ускорения таких операций как сложение, вычитание, деление и извлечение квадратного корня. |
| It's addition and subtraction. | Это сложение и вычитание, Мэтт. |
| For example, given a function f(x, y) that adds x and y together, the compiler can infer that x and y must be numbers-since addition is only defined for numbers. | Например, для функции f(x, y), осуществляющей сложение x и y, компилятор может сделать вывод, что x и y должны быть числами - поскольку операция сложения определена только для чисел. |
| He said you needed addition and subtraction. | Он считал, что нужны лишь сложение и вычитание. |
| Mr. Thelin said he felt the paragraph should remain as it stood, with addition of the wording suggested by Mr. Flinterman. | Г-н Телин говорит, что, по его мнению, этот пункт следует оставить в представленном виде, добавив в него формулировку, предложенную г-ном Флинтерманом. |
| One was that recommendation 205 should be revised to provide more flexibility, indicating that there were other possible approaches (with the addition, for example, of the word 'primarily' after the words 'the law should...'). | Одно из них состоит в том, что следует пересмотреть рекомендацию 205, сделав ее более гибкой и указав на наличие других возможных подходов (добавив, например, слова "в первую очередь" перед словами "в законодательстве следует..."). |
| On this point, France proposes the incorporation of article 20 of the proposal submitted by Austria and the Netherlands, with the addition, after paragraph 1, of a provision to limit the scope of immunities and jurisdictional privileges. | В связи с этим вопросом Франция предлагает несколько изменить текст статьи 20, предложенный Австрией и Нидерландами, добавив после пункта 1 положение, предусматривающее ограничение сферы действия иммунитетов и юрисдикционных привилегий. |
| The value of Contract 110 was USD 3,765,502. On 31 August 1989, the parties amended Contract 110 by the addition of further roading works, including the construction of culverts. | Стоимость контракта 110 составляла 3765502 долл. США. 31 августа 1989 года стороны внесли изменения в контракт 110, добавив в него дополнительные дорожные работы, включая сооружение дренажных штолен. |
| The Committee of Experts approved an amended agenda by consensus, with the addition of an item on arbitration in tax matters to be discussed on the basis of a paper to be furnished by Mr. Saint-Amans. | Комитет экспертов консенсусом утвердил повестку дня с внесенными в нее изменениями, добавив пункт об арбитраже в налоговых вопросах, который планировалось обсудить на основе документа, представленного гном Сен-Аманом. |
| A new addition was opened, later to become the Hall of Dinosaurs. | Открылся дополнительный зал, позднее ставший Залом Динозавров (англ. Hall of Dinosaurs). |
| The European Union was concerned by the addition of a supplementary item to the already heavy agenda of the Second Committee. | Наконец, его беспокоит то, что в и без того весьма загруженную повестку дня Второго комитета включен дополнительный пункт. |
| The addition of "by 10 per cent" is the next step after further experience gained in the analysis of trends on the basis of data collected for measuring results. | Добавление «на 10 процентов» является следующим шагом, который можно будет сделать после того, как будет накоплен дополнительный опыт анализа тенденций на основе данных, собранных для количественной оценки результатов. |
| (e) Ensuring the implementation of the National Food and Nutrition Strategy for 2003-2010 and encouraging exclusive breastfeeding for six months after birth with the addition of an appropriate infant diet thereafter; and | е) обеспечения выполнения Национальной стратегии в области продовольствия и питания на 2003-2010 годы и поощрения исключительно грудного вскармливания в течение шести месяцев после рождения ребенка с переходом в дальнейшем на дополнительный пригодный для ребенка рацион питания; и |
| In May 1993, the Bern-Zurich morning service was improved by the addition of an IC, and a new improved timetable was introduced on the equally heavily used Basel-Zurich line; | С мая 1993 года между Берном и Цюрихом функционирует дополнительный утренний поезд "Интерсити", а на линии Базель-Цюрих с не менее интенсивным движением уровень предоставляемых услуг повысился за счет введения нового графика движения. |
| At the same time, under the new order, changes have been introduced to school curricula, for example the addition of the subjects of gender equality and protection of women's rights. | В тоже время, соглано новому порядку, внесены изменения в программы школ, в частности добавлены темы гендерного равенства и защиты прав женщин. |
| The Act Criminalizing Violence against Women is being amended with the addition of articles 22 and 25, which specify the types of ill-treatment and offences that are considered to be offences. | В Закон, устанавливающий уголовную ответственность за насилие в отношении женщин, добавлены статьи 22 и 25, в которых определяются составы таких преступлений, как жестокое обращение и оскорбления. |
| The amendments include a general prohibition on the discharge of garbage into the sea, except in accordance with regulations, and the addition of discharge requirements for animal carcasses. | В поправках сформулирован общий запрет на выброс мусора в море, за исключением случаев, предусмотренных в правилах, и добавлены требования, регулирующие выброс туш животных. |
| It was noted that draft recommendation 14 was based upon recommendation 63 of the Legislative Guide, with the addition of the alternative texts in square brackets and the specific references to members of a corporate group. | Было отмечено, что проект рекомендации 14 основывается на рекомендации 63 Руководства для законодательных органов и что в него добавлены альтернативные тексты в квадратных скобках и конкретные ссылки на членов корпоративной группы. |
| In 2005, amendments had been made in the Criminal Code with the addition of articles 144-1 (Trafficking in persons), 144-2 (Forced labour) and 316-1 (Disclosure of confidential information about victims of trafficking in persons). | З. В 2005 году в Уголовный кодекс были добавлены статьи 144-1 (Торговля людьми), 144-2 (Принудительный труд) и 316-1 (Распространение конфиденциальных сведений о лице, пострадавшем от торговли людьми). |
| Our most recent addition is the Tok'ra Selmak. | Наше недавнее пополнение... ТокРа Сэлмак. |
| Have you guys met our newest addition - amy? | Ребята, вы уже видели наше пополнение |
| This addition of membership allows the NGO to promote United Nations programs and support in Australia, New Zealand, Cambodia, Indonesia, and Thailand. | Пополнение членского состава позволяет НПО содействовать осуществлению программ Организации Объединенных Наций и оказывать поддержку ее деятельности в Австралии, Новой Зеландии, Камбодже, Индонезии и Таиланде. |
| Additional staff resources have been achieved by the redeployment of two political affairs officer posts from the Office of the Special Representative, and by the addition of five new political affairs officer posts. | Пополнение штата дополнительными кадровыми ресурсами было обеспечено за счет перевода из Канцелярии Специального представителя двух должностей сотрудника по политическим вопросам и создания пяти новых должностей сотрудника по политическим вопросам. |
| In other words, there had been a reduction ($329,600) followed by an addition ($2.5 million). | Иными словами, после сокращения (329600 долл. США) было произведено пополнение средств (2,5 млн. долл. США). |
| Now it looks like we have a new addition. | Теперь, похоже, у нас тут прибавление. |
| The addition of the FL fan series to the already broad range of Ziehl-Abegg axial fans, further enhances the position of Ziehl-Abegg in the axial fan market segment. | Прибавление серии вентиляторов FL к широкому списку осевых вентиляторов Ziehl-Abegg, усиливает позиции Ziehl-Abegg в сегменте рынка осевых вентиляторов. |
| We've got a late addition. | У нас позднее прибавление. |
| Yes, and here is our latest addition. | Да, а вот наше последнее прибавление в семействе. |
| The addition of Emily, Nathan and Jazz has taken Team Ricky to ten. | В команде Рики прибавление до 10 участинков в лице Эмили, Нейтана и Джэз. |
| Small addition of fluoride ions catalyses dissolution of thorium dioxide in acids. | Небольшая добавка фторид-ионов катализирует растворение торий и его диоксида в кислотах. |
| It's the addition or lack of the enzymes that makes the difference. | Именно добавка или недостаток ферментов обуславливает разницу. |
| Good addition, sir. | Классная добавка, сэр. |
| Inhibitor addition prevents material against destructive effects of acid and ensures that acid only removes oxide layer on the material. | Ингибиторная добавка предотвращает влияние кислоты на материал, позволяя кислоте влиять только на слой окиси на материале. |
| I think that the eighth will probably be the addition of tactile sensations. | Думаю, восьмым вполне может стать добавка тактильных ощущений. |
| The addition of Japan as a member of the Security Council would help inform other Council members that are less familiar with our regional needs and concerns. | Присоединение Японии к другим членам Совета, которые меньше знакомы с нашими региональными потребностями и проблемами, будет способствовать лучшему их пониманию. |
| The addition of parts of the vast and scarcely populated District of Ungava of the Northwest Territories between 1898 and 1912 gave the province its current form. | Кроме того присоединение обширной и малонаселенного района Унгава Северо-Западных территорий между 1898 и 1912 годом сформировало провинцию в её нынешнем виде. |
| Additional parties may join an agreement over time, but it is desirable that the agreement not be varied by the addition of those parties and that they do not seek to vary what has previously been agreed. | Со временем к соглашению могут присоединиться и другие стороны, при этом целесообразно, чтобы такое присоединение не повлекло за собой изменения соглашения и чтобы эти стороны не стремились изменить согласованные ранее положения. |
| Endosulfan is synthesized via the following steps: Diels-Alder addition of hexachloro-cyclopentadiene and cis-butene-1,4-diol in xylene. | Эндосульфан синтезируется в ходе следующих этапов: присоединение в ходе реакции Дильса-Альдера гексахлороциклопентадиена и цис-бутен-1,4-диола к ксилену. |
| The effect of these provisions is to ban any exchange, cession or addition of territory that is not ratified by a consultation of the communities concerned. | Эти положения запрещают любой обмен, любую уступку или любое присоединение территории, не подтвержденные результатами опроса соответствующего населения. |
| France also suggests the addition of two paragraphs to rule 127 proposed by Australia: | Кроме того, Франция предлагает добавить к этому правилу 127, предложенному Австралией, следующие два подпункта: |
| He had proposed the insertion of "as appropriate" in that recommendation, and although that addition had not been adopted, it was implicit in the language used. | Председатель предложил добавить слова "в случае необходимости" в эту рекомендацию, и, несмотря на то, что это дополнение не было принято, оно подразумевается в нынешней формулировке. |
| Lord COLVILLE proposed the addition of the following sentence: "The consideration of communications under the Optional Protocol and the adoption of concluding observations under article 40 shall take place in closed meetings". | Лорд КОЛВИЛЛ предлагает добавить следующую фразу: "Рассмотрение сообщений в соответствии с Факультативным протоколом и принятие заключительных замечаний в соответствии со статьей 40 проводятся на закрытых заседаниях". |
| The CHAIRMAN proposed the addition of a sentence reading: "The Committee also acknowledges, with high appreciation, the far-reaching measures adopted by the Government to combat discrimination against members of Scheduled Castes and Scheduled Tribes." | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает добавить следующую фразу: ∀Комитет также отмечает с большим удовлетворением принятые правительством перспективные меры борьбы против дискриминации в отношении членов зарегистрированных каст и зарегистрированных племен∀. |
| Anyway, that's why I wanted to do a little addition, and I've just done it. | Во всяком случае, я хотела добавить и сделала. |