| He believed that the present wording was appropriate, and that the proposed addition would complicate the issue. | Он считает подходящей существующую формулировку, а предлагаемое дополнение лишь осложнит проблему. |
| Such an addition, it was argued, would limit the right of withdrawal that would otherwise be unqualified also in case of minor errors. | Такое дополнение, как утверждалось, ограничит право отзывать сообщения, которое в противном случае можно будет использовать без каких-либо ограничений также и в случае незначительных ошибок. |
| (b) The country and date of issuance, the date of expiration, the country of export, the country of import, the final recipient and the description and quantity of the articles.] This addition was proposed by the delegation of Switzerland. | Ь) указание страны и даты изготовления, даты истечения срока, страны-экспортера, страны-импортера, конечного получателя, а также описание и указание количества предметов.]Это дополнение было предложено делегацией Швейцарии. |
| An addition was made to the Code of Criminal Procedure disallowing the termination of criminal proceedings involving torture on grounds of the victim's refusal to press charges. | Внесено дополнение в УПК КР о недопустимости прекращения уголовного дела о пытках при отказе потерпевшего от поддержания обвинения. |
| The addition of travel by road to the ongoing use of air travel would benefit around 4,400 Saharans annually, compared with the current 2,218 beneficiaries. | Обеспечение проезда наземным транспортом в дополнение к воздушному транспорту позволит ежегодно совершать поездки 4400 сахарцам (в настоящее время их число составляет 2218 человек). |
| The addition of the venom will make the ripper virus even more lethal to vampires. | Добавление яда сделает вирус потрошителя ещё более смертоносным для вампиров. |
| The peak of this development is a puzzle in which the addition of a few pieces doubles the number of moves. | Вершина в развитии этой головоломки - головоломки, в которых добавление небольшого числа частей удваивает сложность. |
| However, if the addition of the non-exhaustive list was too controversial, a statement of the general principles against indiscriminate and excessively injurious weapons would be a reasonable compromise. | Однако, если добавление неокончательного перечня является слишком противоречивым, разумным компромиссом станет заявление об общих принципах против применения бесконтрольного, причиняющего чрезмерный ущерб оружия или оружия неизбирательного действия. |
| Finally, he could not support the addition suggested by the representative of Italy at the previous meeting to qualify relief as within the limits of local provisional relief; that would in effect be going back to the original Italian proposal. | Наконец, он не может поддержать предложенное представителем Италии на предыдущем заседании добавление, квалифицирующее судебную помощь как предоставляемую в пределах местной временной судебной помощи; по существу это означало бы возврат к первоначальному предложению Италии. |
| The Assembly did not support the addition of a new article 19 (c) to the Regulations of the Fund, which was suggested by the Pension Board, and specified that the Representative of the Secretary-General would be appointed after consultations with the Pension Board. | Ассамблея не поддержала добавление нового пункта (с) в статью 19 Положений Фонда, который был предложен Правлением Пенсионного фонда и в котором уточнялось, что Представитель Генерального секретаря будет назначен после консультаций с Правлением Пенсионного фонда. |
| Level "B" includes all of the services provided under service level agreement "C", with the addition of full service desk access. | Уровень "В" включает все услуги, предусмотренные соглашением об обслуживании уровня "С", а также полный доступ к группе обслуживания. |
| Mr. Riffard said that he was also reluctant to see the addition of such a recommendation since doing so would open up a Pandora's box, assigning a non-traditional and even inappropriate role to secured creditors. | Г-н Риффар говорит, что он также не видит необходимости в разработке такой рекомендации, поскольку это может открыть ящик Пандоры и обеспеченным кредиторам будет навязана нетрадиционная и даже неприемлемая роль. |
| There was general agreement on the substance of paragraph 1, as well as on the addition of one footnote and the referral of a drafting matter to the Facilitator's group on this draft article, led by Stefan Barriga (Liechtenstein). | Было достигнуто общее согласие в отношении содержания пункта 1, а также добавления одной сноски и передачи вопроса редакционного характера на рассмотрение группы по этому проекту статьи под руководством Штефана Барриги (Лихтенштейн). |
| Developments in health infrastructure can be seen by the addition of 97 hospitals, 65 rural health centres and 20 urban health centres, while 74 existing hospitals were also upgraded. | О развитии инфраструктуры сектора здравоохранения свидетельствуют открытие дополнительных 97 больниц, 65 сельских медицинских центров и 20 городских медицинских центров, а также модернизация 74 существующих больниц. |
| With the proposed transfer of 5 of these posts to the Training Delivery Cell in the United Nations Logistics Base, and the addition of 3 new posts, the staff in ITS, New York, will comprise 25 posts. | З. С учетом предлагаемого перевода пяти этих должностей в Группу по профессиональной подготовке на БСООН, а также трех новых должностей, штатное расписание ОСПК в Нью-Йорке будет включать 25 должностей. |
| The Committee noted with satisfaction the addition of this item to its agenda. | Комитет с удовлетворением отметил включение этого пункта в свою повестку дня. |
| The addition of two countries, namely, Armenia and Georgia, reflected her delegation's concern for impartiality and its refusal to have a political approach taken to a humanitarian issue. | Включение двух дополнительных стран, а именно Армении и Грузии, является отражением стремления армянской делегации к обеспечению беспристрастности и ее несогласия с использованием политического подхода к вопросу гуманитарного характера. |
| Reason for revision: The addition of "property" and "plant" provide consistency with the IPSAS standard on "property, plant and equipment". | Причина внесения поправки: Включение слов "имущество" и "производственные фонды" обеспечивает согласованность с нормой МСУГС, касающейся "имущества, производственных фондов и оборудования". |
| Addition of permanent questions to the Labour Force Survey on topics such as education, discouraged workers, temporary employment, employment contractors, etc. | включение в обследование рабочей силы постоянных вопросов по таким темам, как образование, лица, переставшие искать работу, временная занятость, фирмы-посредники в сфере занятости и т.д.; |
| The new route combined elements of an original Milltimber Brae route with the addition of a Fast Link connecting the AWPR to the A90 trunk road at Stonehaven, 15 km south of Aberdeen. | Новая трасса объединяет в себе элементы первоначального маршрута "Миллтимбер брэй" и предусматривает включение скоростного участка, соединяющего АЗОМ с магистралью А90 в районе Стонхейвена в 15 км к югу от Абердина. |
| The addition of the 2010/11 data allows for an analysis over a decade but also includes a number of improvements and developments, such as the extension of the fields covered (e.g. emigration of education professionals). | Дополнительные данные за 2010/11 год не только позволяют осуществить десятилетний анализ, но и способствовали некоторым изменениям и преобразованиям, таким как расширение охватываемых областей (например, эмиграция специалистов сферы образования). |
| With 27 members (28 with the approaching addition of Croatia), EU treaty amendments will be impossible, not only because the United Kingdom continues to resist further European integration, but also because popular referenda would be required in many member states. | Имея в своем составе 27 стран (28 с предстоящим присоединением Хорватии), ЕС будет невозможно внести поправки в договор не только потому, что Соединенное Королевство продолжает сопротивляться дальнейшей европейской интеграции, но и потому, что необходимо будет провести народные референдумы во многих государствах-членах. |
| One proposal was that the term should not only be retained in subparagraph (a), but that it should be elaborated upon by addition of the following text: | Одно предложение заключалось в том, чтобы не только сохранить в подпункте (а) это слово, но и уточнить его, добавив следующий текст: |
| Building Solutions Poland 2005 will not only be much bigger than the 2004 exhibition, but will also see the addition of some new and exciting sectors. | Building Solutions Poland 2005 не только будет намного больше, чем выставка 2004 года. |
| The upgrade of mills by Vollmer not only includes the addition of up-to-date measurement technology, but also includes the complete design, manufacture and installation of servo hydraulic hydraulic screwdown controls. | Модернизация прокатных станов фирмой "Vollmer" подразумевает не только их оснащение высокосовременной измерительной техникой и быстрыми и надежными системами регулирования технологического процесса. |
| It is expected that the development of the external application module for grantees will be completed by the end of 2008 with the addition of features such as the revision of proposed budgets and the acknowledgement of the receipt of grants. | Ожидается, что разработка внешнего заявочного модуля для получателей субсидий будет завершена к концу 2008 года, при этом в нем будут дополнительно предусмотрены такие функции, как пересмотр предлагаемых бюджетов и подтверждение получения субсидий. |
| The Secretary-General had also proposed the addition of 126 posts under the civilian component and the reclassification of a number of posts. | Генеральный секретарь предложил также дополнительно 126 должностей в рамках гражданского компонента и реклассификацию ряда должностей. |
| Further discussions needed on the addition of 'municipal'. | требуется обсудить дополнительно вопрос о добавлении слова "городских". |
| The addition of about a dozen international judges, seized mainly with war crimes and ethnically related crimes, has contributed to significant improvement in the area. | Назначение дополнительно еще около десяти международных судей, занимающихся главным образом военными преступлениями и преступлениями, совершенными на этнической почве, способствовало существенному улучшению состояния дел в этой сфере. |
| Mission headquarters: reclassification of Senior Electoral Officer to Chief Electoral Officer; addition of 6 international and 3 national staff posts and 39 international United Nations Volunteers | Штаб Миссии: реклассификация должности старшего сотрудника по вопросам проведения выборов в должность главного сотрудника по вопросам проведения выборов; учреждение дополнительно 6 должностей международных сотрудников и 3 должностей национальных сотрудников, а также 39 должностей международных добровольцев Организации Объединенных Наций |
| Matrix addition is defined for two matrices of the same dimensions. | Сложение матриц определяется для двух матриц одинакового размера. |
| A way forward is to realise that residuals (distances) measured in different units can be combined if multiplication is used instead of addition. | Дальнейшее продвижение вперёд, это понимание, что отклонения (расстояния), измеряемые в других единицах, могут быть скомбинированы, если используется умножение, а не сложение. |
| The simple addition of the option values of the individual patents would lead to a useless result for the portfolio value in the case of interrelated options. | Таким образом, в случае взаимосвязанных опционов простое сложение стоимостей опционов на отдельные патенты даст бесполезный для определения общей стоимости портфеля результат. |
| For these reasons, in tropical geometry one replaces multiplication with addition and addition with maximization. | По этим причинам в тропической геометрии умножение заменяется на сложение, а сложение - на нахождение максимума. |
| He said you needed addition and subtraction. | Он считал, что нужны лишь сложение и вычитание. |
| The Administrative Committee adopted the agenda as proposed with the addition of briefing by secretariat about new EU cash rules under the agenda item 10 "Other business". | Административный комитет утвердил предложенную повестку дня, добавив в пункте 10 "Прочие вопросы" повестки дня вопрос о сообщении секретариата относительно новых правил ЕС, касающихся наличных средств. |
| Accordingly, the Commission suggested that the third phase focus on the target sectors of the second phase, with the addition of the judiciary and an emphasis on health and local authorities. | В связи с этим Комиссия предложила сохранить на третьем этапе целевые секторы второго этапа, добавив судебную систему и уделив повышенное внимание органам здравоохранения и местным органам власти. |
| The Administrative Committee adopted the provisional agenda prepared by the UNECE secretariat with the addition of the following item under point 13 of the agenda: - Decree No. 1132 issued by the State Customs Committee of the Russian Federation. | Административный комитет утвердил предварительную повестку дня, подготовленную секретариатом ЕЭК ООН, добавив в нее следующий вопрос в качестве пункта 13 повестки дня: - Приказ Nº 1132 Государственного таможенного комитета Российской Федерации. |
| The Conference agreed to annex the draft decision to the present report with the addition of an explanatory paragraph describing the process and reasoning behind the inclusion of the draft decision in the annex to the present report. | Конференция решила включить в приложение к настоящему докладу проект решения, добавив пункт, в котором разъясняются процесс и аргументы в пользу включения проекта решения в приложение к настоящему докладу. |
| In view of the fact that the Committee had not yet taken any general decision concerning the follow-up process, she would suggest that the heading of section B as well as paragraph 78 should be retained, with the addition of the material relating to Colombia and Georgia. | Поскольку Комитет еще не принял никакого общего решения относительно процесса последующих действий, она предлагает сохранить заголовок раздела В, а также пункт 78, добавив сюда материал по Колумбии и Грузии. |
| If the approval is extended subsequent to the original approval the addition sign"+"shall be placed in front of the "S" or "SW" to denote an extension to the approval." | Если же официальное утверждение распространяется после предоставления первоначального утверждения, то перед "S" или "SW" проставляется дополнительный знак"+", указывающий на распространение официального утверждения". |
| The only physical difference here is the addition of an extra piece of track. | Единственная разница между этой ситуацией и оригинальной формулировкой состоит в том, что добавлен дополнительный кусок путей. |
| The European Union was concerned by the addition of a supplementary item to the already heavy agenda of the Second Committee. | Наконец, его беспокоит то, что в и без того весьма загруженную повестку дня Второго комитета включен дополнительный пункт. |
| UNDP-financed technical cooperation is an add-on - an important addition in some countries and for some agencies, more marginal in others. | Финансируемое ПРООН техническое сотрудничество представляет собой дополнительный компонент, который является значительным в некоторых странах и для ряда учреждений и менее значительным в других случаях. |
| The invention concerns a poly file consisting of a plurality of individual perforated sleeves joined by a common perforation, and further concerns a folder with built-in non-detachable sleeves which contains an additional binding entity that permits the addition of poly files and perforated sleeves. | Изобретение представляет собой мультифайл, состоящий из множества отдельных перфофайлов объединенных общей перфорацией, а также папка со встроенными неразъемными файлами, содержащая дополнительный скоросшиватель, позволяющий добавлять мультифайлы и перфофайлы. |
| At the same time, under the new order, changes have been introduced to school curricula, for example the addition of the subjects of gender equality and protection of women's rights. | В тоже время, соглано новому порядку, внесены изменения в программы школ, в частности добавлены темы гендерного равенства и защиты прав женщин. |
| The CHAIRMAN drew attention to the provisional agenda for the 2000 Review Conference, which, he recalled, was based on the agenda for the 1995 Conference with the addition of references to the decisions and resolution adopted at that Conference. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ ссылается на проект повестки дня Конференции 2000 года - проект, который, как он напоминает, составлен на основе повестки дня Конференции 1995 года и в который были добавлены ссылки на принятые ею решения и резолюцию. |
| In that context, Togo welcomed the addition, over the preceding decade, of the tasks of conflict prevention and peacebuilding to the traditional role of restoring peace. | В этом контексте Того приветствует тот факт, что за предшествующее десятилетие к традиционной роли по восстановлению мира были добавлены задачи предотвращения конфликтов и миростроительства. |
| Also, Ecstasy features the addition of two recurring minigames related to Saya: a shooting game with pistols and navigating a labyrinth. | К тому же, в Ecstasy были добавлены две новые мини-игры для Саи: стрельба из пистолетов и хождение по лабиринту. |
| On September 19, 2011 it was announced that the game would go free-to-play on November 1, 2011, along with the addition of microtransactions. | 19 сентября 2011 года было объявлено, что 1 ноября 2011 года игра будет переведена на модель free-to-play, а также будут добавлены микротранзакции. |
| Great new addition, especially since we're down an officer. | Отличное пополнение, особенно ввиду нехватки у нас офицера. |
| Have you guys met our newest addition - amy? | Ребята, вы уже видели наше пополнение |
| This addition of membership allows the NGO to promote United Nations programs and support in Australia, New Zealand, Cambodia, Indonesia, and Thailand. | Пополнение членского состава позволяет НПО содействовать осуществлению программ Организации Объединенных Наций и оказывать поддержку ее деятельности в Австралии, Новой Зеландии, Камбодже, Индонезии и Таиланде. |
| A valuable addition indeed to the papal armies. | Ценное пополнение для папской армии. |
| In other words, there had been a reduction ($329,600) followed by an addition ($2.5 million). | Иными словами, после сокращения (329600 долл. США) было произведено пополнение средств (2,5 млн. долл. США). |
| The addition of the FL fan series to the already broad range of Ziehl-Abegg axial fans, further enhances the position of Ziehl-Abegg in the axial fan market segment. | Прибавление серии вентиляторов FL к широкому списку осевых вентиляторов Ziehl-Abegg, усиливает позиции Ziehl-Abegg в сегменте рынка осевых вентиляторов. |
| Why is world history and evolution not stories of progress... but an endless and futile addition of zeros? | Почему мировая история и эволюция это не история прогресса, а бесконечное прибавление бесполезных нулей? |
| We've got a late addition. | У нас позднее прибавление. |
| Yes, and here is our latest addition. | Да, а вот наше последнее прибавление в семействе. |
| By contrast, the addition of $700billion on the demand side may not be sufficient to arrest the decline of housing prices. | И напротив, прибавление 700 миллиардов со стороны спроса не остановит падения цен на недвижимость. |
| Small addition of fluoride ions catalyses dissolution of thorium dioxide in acids. | Небольшая добавка фторид-ионов катализирует растворение торий и его диоксида в кислотах. |
| It's the addition or lack of the enzymes that makes the difference. | Именно добавка или недостаток ферментов обуславливает разницу. |
| As a result of their efforts started by the management order in the beginning of 2009, there was obtained a high-performance and unique modifying addition, used for different types of polyvinylchloride (PVC) production. | В результате их усилий, предпринятых по заданию руководства в начале 2009 года, получена высокоэффективная и уникальная по своим возможностям модифицирующая добавка, используемая в процессе получения поливинилхлорида (ПВХ) разных марок. |
| I think that the eighth will probably be the addition of tactile sensations. | Думаю, восьмым вполне может стать добавка тактильных ощущений. |
| Particularly as a sprinkling in the stable as well as a feed addition, roughage chopped up straw is suited. | Особенно, для применения - как подстилочный материал в хлеву, а так же, как добавка в корм скота в виде рубленой соломы. |
| Canada welcomed the addition of the Philippines and Nigeria to the group at its September 2013 Ministerial meeting in New York. | Канада приветствовала присоединение Филиппин и Нигерии к группе на ее совещании на уровне министров в сентябре 2013 года в Нью-Йорке. |
| For this reason the reaction is also called a benzoin addition. | По этой причине реакция называется также бензоиновое присоединение. |
| Additional parties may join an agreement over time, but it is desirable that the agreement not be varied by the addition of those parties and that they do not seek to vary what has previously been agreed. | Со временем к соглашению могут присоединиться и другие стороны, при этом целесообразно, чтобы такое присоединение не повлекло за собой изменения соглашения и чтобы эти стороны не стремились изменить согласованные ранее положения. |
| Endosulfan is synthesized via the following steps: Diels-Alder addition of hexachloro-cyclopentadiene and cis-butene-1,4-diol in xylene. | Эндосульфан синтезируется в ходе следующих этапов: присоединение в ходе реакции Дильса-Альдера гексахлороциклопентадиена и цис-бутен-1,4-диола к ксилену. |
| The effect of these provisions is to ban any exchange, cession or addition of territory that is not ratified by a consultation of the communities concerned. | Эти положения запрещают любой обмен, любую уступку или любое присоединение территории, не подтвержденные результатами опроса соответствующего населения. |
| The text in square brackets is proposed for addition in order to allow for situations in which a maritime performing party performs all of its activities in a single port. | Текст в квадратных скобках предлагается добавить для тех случаев, когда морская исполняющая сторона осуществляет всю свою деятельность в пределах одного порта. |
| The CHAIRPERSON said that Committee members seemed to agree to the addition of Ms. Chanet's question to the list. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ констатирует, что члены Комитета, как представляется, согласны добавить в рассматриваемый раздел вопрос, предложенный г-жой Шане. |
| Mr. Schoefisch (Germany), supported by Mr. Loken (United States of America), proposed the further addition of the following: "Due to time constraints, there was no opportunity to discuss the matter". | Г-н Шёфиш (Германия), поддержанный гном Локеном (Соединенные Штаты Америки), предлагает также добавить такую следующий текст: "Вследствие нехватки времени не представилось возможности обсудить этот вопрос". |
| However, in order to make room for a larger number of lecturers, the Secretariat was now envisaging the addition of a moderator to the five lecturers originally contemplated for each of the five working days. | Однако, учитывая увеличение числа докладчиков, Секретариат в настоящее время планирует добавить к пяти докладчикам, которые в соответствии с первоначальным планом должны были выступать в каждый из пяти рабочих дней, ведущего. |
| Mr. YALDEN, on behalf of the Rapporteur, proposed the addition of a new question after question 3, reading: What training in human rights protection is given to the judiciary and the legal profession, and to the police, prison officers and government officials? | Г-н ЯЛДЕН предлагает от имени Докладчика добавить после вопроса 3 новый следующий вопрос: Какая подготовка по вопросам защиты прав человека организована для работников судебных органов и юристов, а также для полицейских, служащих пенитенциарных заведений и правительственных чиновников? |