| That addition does not extend the overall scope of application beyond the groups already covered by article 27. | Такое дополнение не влечет за собой изменения общей сферы применения термина "меньшинства" за счет его распространения на какие-либо иные группы, помимо тех, которые уже охватываются статьей 27. |
| However, the availability of international legal protection would be for many an important addition. | Тем не менее наличие механизма международно-правовой защиты рассматривалось бы многими как важное дополнение. |
| Such addition could be drafted along the lines of article 25, paragraph 1, in fine. | Подобное дополнение можно было бы сформулировать, следуя примеру пункта 1 статьи 25, т.е. в конце. |
| The proposed addition would fill a gap in the ADN provisions and ensure that the provisions are interpreted in the same way by all classification societies. | Предлагаемое дополнение заполнит пробел в положениях ВОПОГ и обеспечит единообразное толкование этих положений всеми классификационными обществами. |
| Mid-ranking officers have undergone similar programmes, with the addition of mine-awareness training. | Сотрудники среднего звена в дополнение к аналогичным программам проходят подготовку по вопросам оповещения о минной опасности. |
| The exception would be the addition of a complement of three staff in 2016. | Исключением будет добавление трех сотрудников в 2016 году. |
| The insistence of the sponsors in submitting this kind of draft resolutions and the addition of new and negative elements annually are in line with the ongoing campaigns against the orientation of the Sudanese people and its Government. | Настойчивость, с которой соавторы представляют такого рода проекты резолюций, и ежегодное добавление новых и негативных элементов согласуются с продолжающейся кампанией, направленной против проводимой суданским народом и его правительством линии. |
| The addition of a new witness assistant post would prevent leaving the most vulnerable witnesses unattended at locations where they are held during their stay in The Hague; | Добавление еще одного помощника по работе со свидетелями поможет не допустить оставления без внимания наиболее уязвимых свидетелей в ходе их пребывания в Гааге; |
| The addition of two columns, a priority column and a completed programme column, to form B (Appraisal of needs), as proposed in his reports, would make the information provided both more transparent and more useful. | Добавление же двух колонок: колонки приоритетности и колонки о завершении программы в форму В (оценка потребностей), - как предлагается в его докладах, сделало бы предоставляемую информацию и более транспарентной, и более полезной. |
| Addition of chromium produces stainless grades resistant to corrosion. | Добавление хрома делает стали устойчивыми к коррозии. |
| Statements will be heard each day, both in the morning and in the afternoon, with the possible addition of some evening sessions. | Выступления будут заслушиваться каждый день, как в первую, так и во вторую половину дня, и, возможно, будут также проводиться дополнительные вечерние заседания. |
| He also announced the addition of new classrooms to accommodate growing elementary school enrolment, improvements in high school campuses and facilities, and surplus funds to increase teachers' wages. | Он также отметил строительство новых школьных помещений с учетом увеличения числа учащихся в начальной школе, благоустройство средних школ и пришкольных участков, а также направление свободных средств на повышение заработной платы учителям. |
| The EU has also agreed to integrate its non-proliferation concerns into its dialogue with other States including through the addition of a non-proliferation clause in agreements with third countries. | ЕС также согласился интегрировать нераспространенческие озабоченности в диалог с другими государствами, в том числе за счет добавления нераспространенческой оговорки в соглашения с третьими сторонами. |
| The proposal also entailed the addition of a new item of the agenda, entitled "Preparations for the 10-year review of progress on the implementation of the outcome of the twentieth special session". | Это предложение предусматривает также включение в повестку дня нового пункта, озаглавленного "Подготовка к десятилетнему обзору хода выполнения решений двадцатой специальной сессии". |
| Addition of facilities designed to make schools more welcoming to girl pupils, such as washrooms and walls in existing school buildings and construction of new school buildings for girls exclusively, located well away from markets and densely frequented public places. | создание дополнительных удобств с целью сделать школы более удобными для учениц-девочек, таких как туалетные комнаты и стены в существующих школьных зданиях, а также строительство исключительно для девочек новых школьных зданий, расположенных недалеко от рынков и активно посещаемых общественных мест. |
| With regard to the level of the outline, concern was expressed that proposals reflected the addition of new mandates without reprioritizing existing programmes. | Что касается объема ресурсов, предусмотренного в набросках, то была выражена обеспокоенность по поводу того, что предложения отражают включение новых мандатов без изменения приоритетов существующих программ. |
| The addition of the name in these circumstances would have a rationale and act as a warning to others. | В этих обстоятельствах включение в перечень будет иметь рациональное зерно и служить предостережением другим. |
| A welcome step in this regard was the quick addition in the spring of 1997 of fiscal indicators to the criteria for evaluating the degree of relief needed to reach debt sustainability and thus access to the process. | Благоприятным шагом в этой связи явилось быстрое включение весной 1997 года бюджетных показателей в число критериев оценки масштабов помощи, необходимой для достижения приемлемого уровня задолженности и, таким образом, обеспечения доступа к этому процессу. |
| Reason for revision: The addition of "property" and "plant" provide consistency with the IPSAS standard on "property, plant and equipment". | Причина внесения поправки: Включение слов "имущество" и "производственные фонды" обеспечивает согласованность с нормой МСУГС, касающейся "имущества, производственных фондов и оборудования". |
| A short-term solution was the addition of memo items in the reporting tables. | Одним из краткосрочных решений могло бы стать включение справочной информации в таблицы отчетности. |
| The addition of reference to 5.2. is to ensure all procurement principles are highlighted here and not just integrity. | Добавление ссылки на положение 5.2. призвано обеспечить охват всех принципов закупочной деятельности, а не только добросовестности. |
| She also suggested that the addition of a footnote referring to the principle from English law of "justice not only being done but being seen to be done". | Она также предлагает добавить сноску, в которой содержится ссылка на принцип английского права, гласящий, что «правосудие должно не только осуществляться, но и должно рассматриваться в качестве осуществляемого». |
| One proposal was that the term should not only be retained in subparagraph (a), but that it should be elaborated upon by addition of the following text: | Одно предложение заключалось в том, чтобы не только сохранить в подпункте (а) это слово, но и уточнить его, добавив следующий текст: |
| An addition has been made to article 128 of the Criminal Code providing for liability not only for recruiting people but also for transporting people through or out of the country for the purpose of exploitation. | Внесены дополнения в статью 128 Уголовного кодекса Республики Казахстан, предусматривающие ответственность не только за вербовку, но и за вывоз, транзит людей для эксплуатации. |
| These are not only the core elements on which to build and sustain economic development, but they also enlarge commodity-based trade through value addition, local content and economic diversification, which are critical to achieving structural economic transformation. | Эти предпосылки не только являются ключевыми элементами, на которых строится и поддерживается экономическое развитие, но и расширяют торговлю на базе сырьевого сектора через создание добавленной стоимости, привнесение местного компонента и диверсификацию экономики, что играет решающую роль в обеспечении ее структурной трансформации. |
| An addition could, for example, be made to paragraph 4 of the present article, providing that the requested State shall, upon request, take such measures as are permitted by its law to require compliance with monitoring orders by financial institutions. | Например, в пункте 4 настоящей статьи можно дополнительно предусмотреть, что запрашиваемое государство в соответствии с просьбой принимает такие допускаемые его законом меры, которые требуют соблюдения распоряжений финансовых учреждений о контроле. |
| Amendment 1 to the memorandum of understanding provided an addition 9,000 m2 of warehouse space. | Поправкой 1 к меморандуму о взаимопонимании предусматривалось выделение дополнительно 9000 кв.м складских площадей. |
| The manual is being revised and updated with the addition of a training component. | В настоящее время предпринимаются усилия по его пересмотру и обновлению, а также включению в него дополнительно компонента учебной подготовки. |
| (e) For the Committee against Torture, the addition of 3.6 weeks of regular meeting time annually, plus the addition of 1 week of meeting time for the consideration of individual communications annually; | ё) Комитету против пыток ежегодно будет выделяться дополнительно 3,6 недели для проведения регулярных заседаний и еще 1 неделя - для рассмотрения индивидуальных сообщений; |
| Emissions can be further reduced by integrated combustion control in the system due to the addition of lime/limestone to the bed material. | Выбросы могут быть дополнительно уменьшены в результате интегрированного управления процессом горения в системе путем добавления извести/известняка в материал слоя. |
| Overall, basic methods are currently available for assessing or predicting the effects from simultaneous exposure to multiple chemicals. These are concentration (dose) addition and independent action. | В целом, в настоящее время для оценки или прогнозирования последствий от одновременного воздействия нескольких химических веществ доступны основные методы - сложение концентраций (доз) и отдельных воздействий. |
| This addition of morphism turns Ab into a preadditive category, and because the direct sum of finitely many abelian groups yields a biproduct, we indeed have an additive category. | Сложение морфизмов делает АЬ предаддитивной категорией, и поскольку конечная прямая сумма абелевых групп является бипроизведением, следует, что АЬ - аддитивная категория. |
| Montgomery multiplication, which depends on the rightmost digit of the result, is one solution; though rather like carry-save addition itself, it carries a fixed overhead, so that a sequence of Montgomery multiplications saves time but a single one does not. | Умножение Монтгомери, которое зависит от самой правой цифры результата, является одним из решений; которое более похоже на само сложение с сохранением переноса, оно несёт постоянные накладные расходы, так что последовательность умножений Монтгомери экономит время но одиночное нет. |
| Addition never solved anything, Mon. | Сложение проблемы не решает, чувак. |
| When there is an overrun, the addition of two negative amounts (the gross overrun and the income from staff assessment variance), the result will be a higher net overrun. | В случае перерасхода сложение двух отрицательных сумм (валового перерасхода и величины изменения суммы поступлений по плану налогообложения персонала) приводит к тому, что чистый перерасход превышает валовой. |
| On this point, France proposes the incorporation of article 20 of the proposal submitted by Austria and the Netherlands, with the addition, after paragraph 1, of a provision to limit the scope of immunities and jurisdictional privileges. | В связи с этим вопросом Франция предлагает несколько изменить текст статьи 20, предложенный Австрией и Нидерландами, добавив после пункта 1 положение, предусматривающее ограничение сферы действия иммунитетов и юрисдикционных привилегий. |
| The Secretary-General is proposing to strengthen the Civilian Police Division through the addition of 8 new support account posts) over and above the current authorized strength of 17. | Генеральный секретарь предлагает укрепить Отдел гражданской полиции, добавив к нынешним утвержденным 17 штатным должностям 8 новых должностей, финансируемых со вспомогательного счета). |
| The Chairman recalled that the Secretariat's suggestion to amend the definition of priority in article 5 (g) by the addition of the words "and any steps necessary to render a right effective against a competing claimant" was still pending. | Председатель напоминает, что все еще не принято решение по предложению Секретариата изменить определение приоритета в статье 5 (g), добавив к нему слова "а также любые необходимые меры для обеспечения силы такого права по отношению к конкурирующему заявителю требования". |
| Paragraph 5.2.5., amend by the addition of footnote 7/ to read: shall be checked with the vehicle both laden and unladen 7/. | Пункт 5.2.5 изменить, добавив новую сноску 7 следующего содержания: "... проверяется с использованием транспортного средства в груженом и порожнем состоянии 7/. |
| The Committee of Experts approved an amended agenda by consensus, with the addition of an item on arbitration in tax matters to be discussed on the basis of a paper to be furnished by Mr. Saint-Amans. | Комитет экспертов консенсусом утвердил повестку дня с внесенными в нее изменениями, добавив пункт об арбитраже в налоговых вопросах, который планировалось обсудить на основе документа, представленного гном Сен-Аманом. |
| Working conditions will improve with the addition of staff and overtime requirements will be reduced. | Дополнительный персонал позволит улучшить условия труда и сократить потребности в сверхурочной работе. |
| The only physical difference here is the addition of an extra piece of track. | Единственная разница между этой ситуацией и оригинальной формулировкой состоит в том, что добавлен дополнительный кусок путей. |
| Addition proposed by the delegation of Egypt during the preliminary informal discussion of the proposal. | Дополнительный текст, предложенный делегацией Египта в ходе предварительного неофициального обсуждения этого предложения. |
| UNDP-financed technical cooperation is an add-on - an important addition in some countries and for some agencies, more marginal in others. | Финансируемое ПРООН техническое сотрудничество представляет собой дополнительный компонент, который является значительным в некоторых странах и для ряда учреждений и менее значительным в других случаях. |
| The invention concerns a poly file consisting of a plurality of individual perforated sleeves joined by a common perforation, and further concerns a folder with built-in non-detachable sleeves which contains an additional binding entity that permits the addition of poly files and perforated sleeves. | Изобретение представляет собой мультифайл, состоящий из множества отдельных перфофайлов объединенных общей перфорацией, а также папка со встроенными неразъемными файлами, содержащая дополнительный скоросшиватель, позволяющий добавлять мультифайлы и перфофайлы. |
| An updated version of Game Center was released with iOS 5 that featured the addition of turn based gaming, player photos, friend suggestions, and achievement points. | Обновленная версия Game Center была выпущена с iOS 5, в которой были добавлены пошаговые игры, фотографии игроков, предложения друзей и очки достижений. |
| The web sites of the Office for Outer Space Affairs and ESCAP would be enhanced by the addition of relevant links and information on space technology applications for disaster management for the benefit of the regional network. | В интересах региональной сети будут использоваться существующие шёЬ-сайты Управления по вопросам космического пространства и ЭСКАТО , в которые будут добавлены соответствующие ссылки и информация о космической технике, используемой для борьбы со стихийными бедствиями. |
| The amendments include a general prohibition on the discharge of garbage into the sea, except in accordance with regulations, and the addition of discharge requirements for animal carcasses. | В поправках сформулирован общий запрет на выброс мусора в море, за исключением случаев, предусмотренных в правилах, и добавлены требования, регулирующие выброс туш животных. |
| The CHAIRMAN drew attention to the provisional agenda for the 2000 Review Conference, which, he recalled, was based on the agenda for the 1995 Conference with the addition of references to the decisions and resolution adopted at that Conference. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ ссылается на проект повестки дня Конференции 2000 года - проект, который, как он напоминает, составлен на основе повестки дня Конференции 1995 года и в который были добавлены ссылки на принятые ею решения и резолюцию. |
| The addition of the words "where practicable" in paragraph 7 was deliberate in order to cover the rare circumstance in which the arbitral tribunal, on its own initiative, took measures to restrain or delay the publication of information. | Слова "когда это практически возможно" добавлены в пункт 7 с целью охвата тех редких случаев, когда арбитражный суд по собственной инициативе принимает меры по ограничению или переносу сроков опубликования информации. |
| Great new addition, especially since we're down an officer. | Отличное пополнение, особенно ввиду нехватки у нас офицера. |
| The addition of the Marine Aquarium Council represents a first step towards a greater participation of industry in the partnership. | Пополнение числа партнеров МСДЗКР за счет Совета по морским аквариумам стало первым шагом в направлении более широкого участия промышленных кругов в сотрудничестве на основах партнерства. |
| This addition of membership allows the NGO to promote United Nations programs and support in Australia, New Zealand, Cambodia, Indonesia, and Thailand. | Пополнение членского состава позволяет НПО содействовать осуществлению программ Организации Объединенных Наций и оказывать поддержку ее деятельности в Австралии, Новой Зеландии, Камбодже, Индонезии и Таиланде. |
| Thank you for my latest addition. | Благодарю за последнее пополнение. |
| Additional staff resources have been achieved by the redeployment of two political affairs officer posts from the Office of the Special Representative, and by the addition of five new political affairs officer posts. | Пополнение штата дополнительными кадровыми ресурсами было обеспечено за счет перевода из Канцелярии Специального представителя двух должностей сотрудника по политическим вопросам и создания пяти новых должностей сотрудника по политическим вопросам. |
| Now it looks like we have a new addition. | Теперь, похоже, у нас тут прибавление. |
| We've got a late addition. | У нас позднее прибавление. |
| Yes, and here is our latest addition. | Да, а вот наше последнее прибавление в семействе. |
| The addition of Emily, Nathan and Jazz has taken Team Ricky to ten. | В команде Рики прибавление до 10 участинков в лице Эмили, Нейтана и Джэз. |
| The addition of the faster-growing, middle-income economies of Central and Eastern Europe offers a larger, more diverse internal market with rising purchasing power and a well-educated workforce. | Прибавление быстро растущих экономических систем со средним доходом Центральной и Восточной Европы предлагает более крупный, более разнообразный внутренний рынок с повышающейся покупательной способностью и образованной рабочей силой. |
| Small addition of fluoride ions catalyses dissolution of thorium dioxide in acids. | Небольшая добавка фторид-ионов катализирует растворение торий и его диоксида в кислотах. |
| It's the addition or lack of the enzymes that makes the difference. | Именно добавка или недостаток ферментов обуславливает разницу. |
| The addition of Addison's products extends Fedders' existing commercial line from its Fedders Eubank division, which makes exterior wall mount packaged air conditioners and heat pumps for the school, wireless telecom and trailer markets. | Добавка продуктов Addison расширяет линейку Fedders от Fedders Eubank, внешние блоки кондиционеров настенного монтажа и тепловые насосы для использования в школах, беспроводных телекоммуникациях. |
| Particularly as a sprinkling in the stable as well as a feed addition, roughage chopped up straw is suited. | Особенно, для применения - как подстилочный материал в хлеву, а так же, как добавка в корм скота в виде рубленой соломы. |
| Food addition(s) | Пищевая(ые) добавка(и) |
| And an addition of predominantly non-democratic States and corporations will never constitute a democratic global community. | Присоединение в основном недемократических государств и корпораций не позволит создать глобальное демократическое сообщество. |
| The addition of Tuvalu brings closer to fruition the hope of the founding fathers to see a United Nations comprised of all the countries of the world. | Присоединение Тувалу приближает к окончательному исполнению надежду отцов-основателей на то, что Организацией Объединенных Наций будут охвачены все страны планеты. |
| He had just observed the first addition of an organoalkali metal compound across a carbon-carbon double bond. | Так, он первый наблюдал присоединение органического соединения щелочного металла к углерод-углеродной двойной связи. |
| Australian sports broadcasting analyst Colin Smith noted that the addition of Japanese and American teams could result in a TV deal worth more than A$1 billion beyond 2020. | Австралийский аналитик спортивного телевещания Колин Смит отметил, что присоединение японских и американских команд позволит оценить права на трансляцию в 1 млрд. австралийских долларов до 2020 г. В частности, он сказал: «Можно сравнить эту сделку с другими ведущими видами спорта Австралии. |
| Oxidative addition proceeds with retention of stereochemistry with vinyl halides, while giving inversion of stereochemistry with allylic and benzylic halides. | Окислительное присоединение проходит с сохранением стереохимической конфигурации в случае винилгалогенидов, в то время как проведение реакции с аллил- и бензилгалогенидами приводит к инверсии. |
| An alternative could be the addition of "tanks" in the last sentence. | В качестве альтернативного решения можно было бы добавить "цистерны" в последнем предложении. |
| She supported the addition of a reference to article 5.2. | Она поддерживает предложение добавить ссылку на статью 5.2. |
| His delegation therefore suggested the addition of another subparagraph reading: "mobilizing financial resources and establishing appropriate mechanisms in order to help them carry out relevant projects and facilitate their capacity-building". | Поэтому делегация Китая предлагает добавить еще один подпункт в следующей редакции: "мобилизацию финансовых ресурсов и создание надлежащих механизмов, призванных помочь им в осуществлении соответствующих проектов и содействовать наращиванию собственного потенциала". |
| Taking account of the above discussion the following text was proposed for addition at the end of paragraph (7): "upon application by any party or of its own motion, after hearing from the parties". | С учетом изложенных выше соображений было предложено добавить в конец пункта 7 следующую формулировку: "по ходатайству какой-либо стороны или по собственной инициативе, заслушав мнение сторон". |
| S4 Add a NOTE as follows: "NOTE: when substances are stabilized by the addition of chemical inhibitors such that the SADT is greater than 50 ºC. | Добавить в S4 ПРИМЕЧАНИЕ следующего содержания: "ПРИМЕЧАНИЕ:, если вещества стабилизируются путем добавления химических ингибиторов таким образом, что ТСУР превышает 50ºС. |