As well, adding vetoes would only make the Council more sclerotic. | Кроме того, добавление обладателей вето сделало бы Совет лишь еще более склеротичным. |
Envelope Version' ' does not support adding Message Headers. | Версия конверта не поддерживает добавление заголовков сообщений. |
In response, it was pointed out that adding the concept of eligibility could lead to ambiguity. | В ответ было указано, что добавление этой концепции в текст может привести к неясности. |
It was noted, in that connection, that the Working Group had not thus far felt the need for adding a provision dealing with the functional equivalence between data messages and "original" records to the draft convention. | В этой связи было отмечено, что Рабочая группа не считала до настоящего времени необходимым добавление в проект конвенции положения, касающегося функциональной эквивалентности между сообщениями данных и "подлинниками" записей. |
Adding on new areas of interest that are not included in its Charter responsibilities reduces its effectiveness. | Добавление новых сфер интересов, не предусмотренных Уставом, ведет к снижению эффективности Совета. |
The Executive Director explained how expenditure on HIV and AIDS had been reported, adding that UNICEF would continue to monitor closely such expenditure in the future. | Директор-исполнитель объяснила, как представляется отчетность по расходам на ВИЧ и СПИД, добавив, что в будущем ЮНИСЕФ будет продолжать внимательно отслеживать такие расходы. |
Requested the secretariat finalize the work-plan for presentation to the Executive Body, taking into account the decisions made during the session and adding a summary on the data requests to Parties to facilitate their work; and | Ь) предложил секретариату окончательно доработать план для его представления Исполнительному органу с учетом решений текущей сессии, добавив к нему краткое описание просьб к Сторонам о предоставлении данных, чтобы помочь им в их работе; и |
She called the show "a spectacular feast of the flesh" and said she felt awkward watching the final, adding: "It's a bit disconcerting being a woman here and not dressed in dental floss." | Она назвала шоу «захватывающим праздником плоти», и сказала, что она чувствовала себя неуклюже, наблюдая финал, добавив: «Это немного обескураживает быть женщиной здесь и не одетой в зубную нить». |
You can choose which of its plugins you want installed by adding their USE flags to/etc/portage/package.use. | Вы можете выбрать те расширения, которые вы хотите установить, добавив соответствующие USE-флаги в/etc/portage/package.use. |
Maxwell McGee of GameSpot credited the ability to adjust team sizes, adding that the trade-off between strength and versatility helped to accommodate a wider skill range of players. | Рецензент сайта GameSpot Максвелл МакГи отметил возможность изменять размер команды, добавив, что баланс между силой и разносторонностью персонажей помогает приспособиться игрокам с разным уровнем подготовленности. |
One delegation proposed adding the wording "and other persons with disabilities". | Одна делегация предложила добавить формулировку "и другими инвалидами". |
The Chairman suggested adding a new subparagraph (e) reproducing the wording of legislative recommendation 66, beginning with the words "the compensation...". | Председатель предлагает добавить новый подпункт е), воспроизводящий формулировку рекомендации 66 по законодательным вопросам, начиная со слов "компенсации...". |
The users of Firefox and Internet Explorer appreciate the security that WOT provides, and we look forward to adding our protection to Chrome. | Пользователи Firefox и Internet Explorer по достоинству оценили защиту, которую обеспечивает WOT. Теперь мы с нетерпением ожидаем возможности добавить нашу систему защиты в веб-браузер Chrome. |
Mr. Fathalla proposed adding a note pointing out that there was a rule whereby if a State party had not submitted a report after a certain number of years, the country's situation could be considered in the absence of a report. | Г-н Фатхалла предлагает добавить сноску с указанием того, что существует правило, согласно которому, если государство-участник не представит доклад по истечении определенного количества лет, то положение в стране может быть рассмотрено в отсутствие доклада. |
Mr. Garvalov proposed adding the phrase "ethnic or racial" after the word "groups" in the second sentence so as to be consistent with the terminology of the Convention. | Г-н ГАРВАЛОВ предлагает добавить слова «этнические и расовые» после слова «группы» во втором предложении для соблюдения терминологии Конвенции. |
The planned introduction of citizenship education anticipates adding some content of human rights education to the curriculum. | Ожидается, что планируемое включение гражданского воспитания придаст школьной программе определенный элемент образования в области прав человека. |
This situation would arise because, unlike for the CDM, a sustainable development objective is not specified for JI and the inclusion of co-benefits could be considered as adding another purpose under this Article. | Такое положение возникает в связи с тем, что в отличие от МЧР цели устойчивого развития конкретно не оговариваются для СО и включение сопутствующих выгод могло бы рассматриваться в качестве указания еще одной цели в рамках этой статьи. |
The inclusion of happiness as the ninth dimension of the MDGs will confirm we are concerned with the quality of life - with adding meaning and value to life. | Включение в ЦРДТ критерия счастья в качестве девятой цели подтвердит, что мы заботимся о качестве жизни и стремимся придать жизни смысл и ценность. |
The prospects for managing the 2006 budget had been complicated due to the need to mainstream the supplementary programmes for Chad and Burundi, adding an additional $110 million to the 2006 Annual Programme Budget. | Перспективы сведения бюджета за 2006 год усложняются необходимостью проведения в бюджете дополнительных программ по Чаду и Бурунди, что означает включение еще 110 млн. долл. в расходы ежегодного бюджета по программам 2006 года. |
Adding United Nations- and peacekeeping-specific details to IPSAS-compliant model financial statements; | включение подробных позиций, относящихся к Организации Объединенных Наций и операциям по поддержанию мира, в типовые финансовые ведомости, соответствующие требованиям МСУГС; |
The Governing Council may, during a regular session, revise its agenda for that session by adding, deleting, deferring or amending items. | Совет управляющих в ходе очередной сессии может пересматривать свою повестку дня данной сессии, добавляя, исключая те или иные пункты, перенося время их рассмотрения или внося поправки. |
Barone was also inspired by other games, including Animal Crossing, Rune Factory, Minecraft, and Terraria, adding features seen in those titles such as crafting, quests, and combat. | Барон также черпал вдохновение в других играх, включая Animal Crossing, Rune Factory, Minecraft и Terraria, добавляя в свой проект различные элементы этих игр, в том числе создание предметов, задания и сражения. |
Ms. Chanet agreed, adding that there would be a vast array of interpretations of the term "state secret" among the States parties. | Г-жа Шане соглашается, добавляя при этом, что будет великое множество толкований термина "государственная тайна" среди государств-участников. |
This provision of the Labour Code expands the constitutional principle by adding other grounds which may not be used to justify differentials in the remuneration of workers performing work of equal value: age, colour and political opinions. | Это положение Трудового кодекса расширяет конституционный принцип, добавляя новые отличительные признаки, которые не могут влиять на размер заработной платы работника за труд одинаковой ценности, а именно возраст, цвет кожи и политические убеждения. |
The process is the same: in Control Panel/Networks look for a TCP/IP - LAN Adapter line, adding the TCP/IP protocol to the LAN adapter if it isn't already installed. | Процесс установки такой же: в Панели Управления/Сети ищите строчку TCP/IP -> Сетевой адаптер, добавляя протокол TCP/IP, если он еще не установлен. |
He also said that what had happened was a war crime, adding that the committee should speak with one voice and that its silence would be construed differently. | Он также сказал, что случившееся является военным преступлением, и добавил, что голос комитета должен быть единодушным и что его молчание будет истолковано по-разному. |
I'd try adding a little liquor. | Я бы добавил немного ликера. |
"It is our hope that on this momentous occasion, the country will come together as a nation", noted the President, adding that "Costa Rica's rights take precedence over any individual interests". | «Мы надеемся на то, что в этот исторический момент будет продемонстрировано подлинное национальное единство», - заявил президент др Абель Пачеко и добавил, что Коста-Рика и ее права важнее любых других конкретных интересов. |
adding: "I shan't pay, because I fear no one". | Он добавил: "... но я вам не буду платить,... потому что я никого не боюсь". |
It was President Kabila himself who, in referring to demonstrations in Bukavu and Maniema in June, warned that if such demonstrations continued, he would have participants shot, adding: "I'm going to impose a bit of discipline." | Сам президент Кабила, ссылаясь на состоявшиеся в июне месяце демонстрации в Букаву и Маньеме, предупредил, что, если такие демонстрации будут продолжаться, он прикажет расстреливать их участников, и добавил: "Я наведу дисциплину в этом вопросе". |
Advanced Localizer is an indispensable component suite for Delphi for adding multilingual support to your applications. | Advanced Localizer - это незаменимый пакет компонентов для Borland Delphi, позволяющий добавлять многоязыковую поддержку Вашим Delphi приложениям. |
There was thus no justification for adding a further $1.6 million to that surplus. | В этой связи нет никаких оснований добавлять к этому излишку еще 1,6 млн. долл. США. |
Mr. Thelin said that the issue was whether the Committee had the power to change its own rules, or whether article 3 of the Optional Protocol effectively prevented it from adding anything to rule 96 of the rules of procedure. | Г-н Телин говорит, что вопрос состоит в том, есть ли у Комитета право изменять собственные правила, или статья З Факультативного протокола фактически запрещает ему добавлять что-либо в правило 96 правил процедуры. |
When you need to pick up the conversation again, just click on the group instead of adding everyone in all over again. | Когда ты решишь продолжить разговор, просто нажми на группу, и тебе не придется снова добавлять каждого участника к чату. |
Adding friends and family to your contact list is simple - search, select, add. | Нет ничего проще, чем добавлять друзей и близких в записную книжку - ищи, выбирай, добавляй. |
Mr. Kälin suggested adding the words "to the extent possible" to the last sentence of the paragraph. | Г-н Кёлин предлагает включить в последнее предложение этого пункта слова «по мере возможности». |
Noting that, in his country, expropriation was subject to national legislation and pre-payment, he proposed adding the following clause to the final sentence of paragraph 37: "provided that this is in accordance with the legislation of the country in question". | Отметив, что в его стране экспроприация производится в соответствии с национальным законодательством и на основе предварительной оплаты, он предлагает включить в последнее предложение пункта 37 следующую формулировку: "при условии, что это соответствует законодательству данной страны". |
In discussing suggested fields to be included in such a database, the session commented on the benefits and pitfalls of adding etymological information. | При обсуждении тем, которые предлагается включить в эту базу данных, участники сессии высказались относительно преимуществ и проблем, связанных с добавлением этимологической информации. |
The review of all listed names that the Security Council has directed the Committee to conduct by the end of June 2010 may resolve these problems, either by adding identifiers or removing the entries altogether. | Обзор всех фигурирующих в перечне имен/названий, который Совет Безопасности поручил провести Комитету до конца июня 2010 года, может устранить эти проблемы, для чего потребуется включить дополнительную идентифицирующую информацию или полностью исключить некоторые позиции. |
Another suggested adding a clause inspired by article 27 of the Rome Statute whereby "the present instrument shall apply to all equally, without distinction as to official capacity". | Еще одна делегация предложила по образцу статьи 27 Римского статута включить положение, в силу которого "настоящий документ применяется в равной мере ко всем лицам без какого бы то ни было различия на основе должностного положения". |
7.4 With regard to inadequate legal assistance, the author reiterates his allegations, adding that none of his defence counsels filed any cassation appeals or supervisory review applications on his behalf. | 7.4 Относительно неадекватной юридической помощи автор подтверждает свои утверждения и добавляет, что ни один из его адвокатов не подавал никаких кассационных жалоб или ходатайств о пересмотре дела в порядке надзора от его имени. |
The Ministry of Health has been adding iron to flour since June 2002, and plans to add vitamins to flour beginning in 2006. | Министерство здравоохранения с июня 2002 года добавляет в муку железо и планирует с 2006 года начать добавлять в муку витамины. |
Mr. WOLFRUM endorsed Mr. van Boven's views, adding that, under the Convention, if an organization was deemed racist, it should be dissolved and the question of licensing would not arise. | Г-н ВОЛЬФРУМ разделяет взгляды г-на€ван Бовена и добавляет, что, согласно Конвенции, если организация считается расистской, она должна быть распущена, и вопрос лицензии отпадет сам собой. |
Unfortunately, the approach being proposed is extending the timeline of the ultimate implementation of the ERP and adding significant costs to the organization. | К сожалению, предлагаемый подход продлевает период времени, необходимый для внедрения КПР, и добавляет значительные расходы организации. |
Like a sculptor who doesn't keep adding clay to a statue, but strips away the inessentials until the truth is revealed. | Как скульптор, который постоянно добавляет глину для своей статуи. А затем убирает все лишнее до тех пор, пока не останется одна лишь истина. |
United Nations partners completed an additional five national technical support plans in 2010, adding to the 11 that were in place as at December 2009. | В 2010 году партнеры Организации Объединенных Наций завершили работу по еще 5 национальным планам технической поддержки в дополнение к 11, которые уже имелись в наличии по состоянию на декабрь 2009 года. |
The Committee requests that consideration be given to adding information on average vacancy rates for the preceding biennium to data currently provided in schedule 8 of the performance report. | Комитет просит рассмотреть возможность в дополнение к ныне представленным в таблице 8 доклада об исполнении бюджета данным представить информацию о средних показателях доли вакантных должностей за предыдущий двухгодичный период. |
It is even more so for countries like the Maldives, which are highly vulnerable to climate change, adding further pressure to existing threats to the sustainability of our freshwater resources. | Это еще более актуально для таких стран, как Мальдивские Острова, которые весьма уязвимы перед изменениями климата в дополнение к другим довлеющим факторам ввиду существующих угроз устойчивости наших пресноводных ресурсов. |
In addition, the training manual will be adapted to support the FAO Socio-economic and Gender Analysis Programme training material on microfinance, adding a gender and HIV/AIDS perspective. | Кроме того, это учебное пособие будет адаптировано в дополнение к учебным материалам Программы социально-экономического и гендерного анализа ФАО по вопросам микрофинансирования с учетом гендерных аспектов и проблем ВИЧ/СПИДа. |
Does adding a sticker count? | Афиша делает дополнение счету. |
Consistent with the principle of the sovereign equality of States, Malaysia is against adding more permanent members. | В соответствии с принципом суверенного равенства государств Малайзия выступает против увеличения числа постоянных членов. |
The Administration concurred with the Board's recommendation that steps be taken to build on the initiatives under way to bridge the civilian gender gap by adding to the recruitment and representation of women at all levels, with an emphasis at senior levels. | Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, чтобы предпринять шаги для наращивания осуществляемых инициатив с целью сокращения гендерного разрыва среди гражданского персонала путем увеличения набора женщин и их представленности на всех уровнях с уделением особого внимания старшим уровням. |
This surplus might be reduced by adding components with lower protein content to the ration (e.g. maize or hay) or by increasing the proportion of concentrate in the ration. | Такой избыток можно сократить за счет добавления компонентов с низким содержанием белка (например, кукурузы или сена) или увеличения доли концентратов в составе рациона. |
The output of the Baiji power station was increased from 400 megawatts in March to 550 megawatts in July, adding 150 megawatts to the grid. | В результате увеличения выходной мощности электростанции в Байджи с 400 мегаватт в марте до 550 мегаватт в июле к национальной сети было добавлено еще 150 мегаватт. |
A multi-pronged approach to strengthening UNICEF capacity on gender has been developed, beginning with the enhancement of core capacity by adding gender advisors in each regional office and strengthening gender capacity at headquarters. | Был выработан разносторонний подход к наращиванию потенциала ЮНИСЕФ по гендерной проблематике, начиная с увеличения основного потенциала за счет введения консультантов по гендерным вопросам в штат каждого регионального отделения и укрепления гендерного потенциала в штаб-квартирах. |
Note - The parties may consider adding to the statement of independence: | Примечание - Стороны могут рассмотреть вопрос о том, чтобы дополнить заявление о независимости следующей фразой: |
The high-level round table also recommended adding cultural diversity as a fourth pillar for achieving sustainable development in addition to the environmental, economic and social pillars. | Участники заседания за круглым столом высокого уровня рекомендовали также дополнить три компонента, необходимых для обеспечения устойчивого развития - экологический, экономический и социальный, - четвертым компонентом, каковым может являться культурное разнообразие. |
We propose adding the following subparagraphs 4 and 5 to Annex 8, Article 1-bis: | Предлагаем статью 1-бис Приложения 8 дополнить пунктами 4 и 5 следующего содержания: |
He therefore proposed adding, at the end of the last sentence, the phrase "when a stay is imposed on secured creditors in reorganization proceedings". | На этом основании он предлагает дополнить последнее предложение текста выражением "если мораторий на действия обеспеченных кредиторов устанавливается в ходе реорганизационного производства". |
We must now accompany that initiative by adding other nations that find themselves in similar circumstances. | Теперь мы должны дополнить эту инициативу, добавив к этому списку другие страны, которые находятся в аналогичной ситуации. |
At the same time, we would like to invite other countries to join the declaration by adding their name to the list of like-minded countries. | В то же время мы хотели бы предложить другим странам присоединиться к этому заявлению, включив себя в список стран, занимающих одинаковую позицию. |
They can be derived by adding specific categories to the relationship to the reference person question or the household relationship matrix. | Сведения о них можно получить, включив конкретные категории в вопрос об отношении к основному лицу в домашнем хозяйстве или расширив матрицу отношений в рамках домашних хозяйств. |
The expert from OICA suggested to improve the proposal by adding further instructions on how to conduct the tests. | Эксперт от МОПАП высказался за улучшение этого предложения, включив в него дополнительные предписания относительно методики проведения соответствующей проверки. |
Last year, the Committee took the initiative to revise its agenda, by adding a new item, which allowed for an in-depth consideration of the Secretary-General's reports before it. | В прошлом году Комитет выступил с инициативой по пересмотру своей повестки дня, включив в нее новый пункт, в рамках которого он может подробно рассматривать представляемые ему доклады Генерального секретаря. |
In The Prosecutor v. Rutaganda, the ICTR Appeals Chamber further refined the text set by the Appeals Chamber in Kunarac by adding two clarifications. | В деле Обвинитель против Рутаганды Апелляционная камера МУТР еще более усовершенствовала текст, принятый Апелляционной камерой в деле Кунараца, включив в него два уточнения. |
And he was two seconds away from adding resisting arrest. | Еще пара секунд и добавили бы обвинение в сопротивлении аресту. |
Of adding his name to this shameful conspiracy. | Вы добавили его имя к этому мерзкому списку. |
On 14 November, President Bush and President Putin issued a joint statement in which they declared that the United States and Russia "have overcome the legacy of the cold war", adding that "neither country regards the other as an enemy or threat". | 14 ноября президент Буш и президент Путин выпустили совместное заявление, в котором они провозгласили, что Соединенные Штаты и Россия «преодолели наследие "холодной войны"», и добавили, что "ни одна из сторон не рассматривает другую в качестве противника или источника угроз". |
They're adding that to the list for next year. | Они добавили это нарушение в перечень на следующий год. |
Within this context, may I welcome those States that joined our Organization during the forty-seventh session, adding a further dimension to the global representation and responsibilities of the General Assembly. | Я также хотел бы приветствовать те государства, которые стали членами нашей Организации в ходе сорок седьмой сессии и тем самым добавили новое измерение глобальному характеру и ответственности Генеральной Ассамблеи. |
Thank you for adding the Santa. | Спасибо, что добавила "Санта". |
The 2003 GGE responded by adding man-portable air defence systems, lowering the artillery threshold from 100 millimetres to 75 millimetres, and opening the door to voluntary reporting of transfers of SALW. | ГПЭ 2003 года в порядке отклика добавила переносные зенитно-ракетные комплексов, снизила артиллерийский порог со 100 до 75 мм, а также открыла дверь для добровольной отчетности о передачах СОЛВ. |
She agreed with the need to help least developed countries address climate change, adding that UNDP had contributed to an analysis of its impact and was working to facilitate access to carbon financing processes. | Она согласилась с необходимостью оказания наименее развитым странам помощи в преодолении трудностей, связанных с изменением климата, и добавила, что ПРООН содействует проведению анализа последствий этого явления и принимает меры для облегчения доступа стран к механизмам финансирования проектов по уменьшению выбросов углеводородов. |
Adding him to my to-do list. | Добавила его в свой список. |
Another speaker expressed concern about the lack of mention of the role of the Government in the Nepal programme, adding that it appeared to be ineffective in targeting poverty and seemed to lack coordination. | Другой оратор выразила обеспокоенность в связи с тем, что не была упомянута роль правительства в реализации непальской программы, и добавила, что эта программа оказалась неэффективной в плане охвата неимущих слоев населения, а также, что, как представляется, отсутствует координация. |