Английский - русский
Перевод слова Adding

Перевод adding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Добавление (примеров 311)
There is only 21 cards and no penalty for adding cards. В колоде всего 21 карта и никаких штрафов за добавление карт.
indexes; adding to formulae индексы; добавление в формулы
This experiment with my tastebuds made me realise what the food companies have always known... that adding sweetness can make anything palatable. Этот эксперимент с моими вкусовыми рецепторами показал мне то что пищевые компании давно знают... добавление подсластителя сделает что угодно вкусным.
Adding Chapter Numbers to Captions Добавление номеров глав к названиям
Adding moving pictures over the music added narrative dimension, yes, but never quite equated the power that just raw music had for me on its own. Но не мог. Да, добавление видеоряда к музыке расширяет её диапазон, но это никогда не сравнится с той силой, которой музыка обладает сама по себе.
Больше примеров...
Добавив (примеров 623)
Some central banks may decide to follow suit, adding renminbi-denominated assets to their reserves to match the composition of the basket. Некоторые центральные банки могут решить последовать примеру, добавив номинированные в женьминьби активы к своим резервам, чтобы соответствовать составу корзины СПЗ.
The question raised by States in respect of article 49 is rather whether the provision should be refined by adding other relevant elements in the determination of proportionality. Вопрос, поднятый государствами в отношении статьи 49, скорее заключается в том, не следует ли уточнить это положение, добавив соответствующие элементы в определение соразмерности.
I would like to take this opportunity to update the report by adding information from our last formal meeting, which is not included in the printed texts before us. Пользуясь возможностью, я хотел бы скорректировать этот доклад, добавив к нему информацию, которая стала результатом нашего последнего официального заседания и которая не включена в представленный вам опубликованный текст.
It underscored the need to present information and positions with regard to gaps, adding that the rights of victims and individuals could only be based on a legal framework. Он подчеркнул необходимость предоставления информации и изложения позиций относительно пробелов, добавив, что права жертв и отдельных лиц могут основываться только на правовой базе.
At the same meeting, the Rapporteur orally corrected the draft resolution by adding a footnote to the ninth preambular paragraph, reading: На том же заседании Докладчик внесла в проект резолюции устную поправку, добавив в девятом пункте преамбулы следующее подстрочное примечание:
Больше примеров...
Добавить (примеров 534)
The amendment consisted of adding the following phrase at the end of paragraph 3 (a): "former members should, however, be authorized to complete their ongoing work". Поправка состояла в том, чтобы добавить в конце подпункта З а) следующий текст: "при этом бывшим членам должно быть разрешено завершить свою текущую работу".
Sir Michael Wood said that, alternatively, Mr. Murphy's concern could be addressed by keeping the word "possess" but adding the words "of the European Convention" after "interpreters". Г-н Вуд отмечает, что другой способ учесть замечание г-на Мерфи заключается в том, чтобы сохранить слово "предполагает", но после слова "толкования" добавить слова "Европейской конвенции".
The 15 working days for the seventh session called for in the draft resolution would require adding one week to the two weeks included in the draft calendar of conferences and meetings of the United Nations for 2006. В связи с проведением седьмой сессии продолжительностью в 15 рабочих дней, как это предусмотрено в проекте резолюции, потребуется добавить одну неделю к тем двум неделям, которые включены в проект расписаний конференций и совещаний Организации Объединенных Наций на 2006 год.
While members welcomed the efforts and commitments of Morocco in promoting human rights, some members stated concern for human rights in the territory, and a member called for adding human rights monitoring to the Mission's mandate. Притом что члены Совета приветствовали усилия и обещания Марокко в отношении поощрения прав человека, некоторые члены заявили об озабоченности ситуацией с правами человека в Западной Сахаре, а один из членов призвал добавить к мандату Миссии наблюдение за правами человека.
Finally, France, seeking to "emphasize the essentially conditional and provisional nature of countermeasures", proposes adding a new article 50 bis on the cessation of countermeasures, which would read as follows: Наконец, Франция, желая «подчеркнуть по существу условный и временный характер контрмер», предлагает добавить новую статью 50 бис о прекращении контрмер следующего содержания:
Больше примеров...
Включение (примеров 85)
Yet, if the relevant parties were to consider it necessary, there would be no harm in also adding those contributions made in response to this preliminary note and those comments on each of the issues that concern the study marginally or even remotely. Вместе с тем, если соответствующие стороны сочтут это необходимым, не причинит вреда и включение в него материалов, представленных в ответ на настоящую предварительную записку, а также замечаний по вопросам, имеющим незначительное или даже отдаленное отношение к исследованию.
This may be accomplished only by contacting each one of the registered users through direct communication, perhaps by using a specific mailing list, or by adding them to existing mailing lists; Это возможно лишь на основе прямых контактов с каждым из зарегистрированных пользователей, чему может способствовать составление специального рассылочного листа или включение соответствующих пользователей в существующие рассылочные листы;
There was some discussion about adding investment to WTO terms of reference, but it was felt that that would not be well advised. Обсуждался и вопрос о включении инвестиций в круг ведения ВТО, однако было высказано мнение о том, что такое включение вряд ли будет целесообразным.
The prospects for managing the 2006 budget had been complicated due to the need to mainstream the supplementary programmes for Chad and Burundi, adding an additional $110 million to the 2006 Annual Programme Budget. Перспективы сведения бюджета за 2006 год усложняются необходимостью проведения в бюджете дополнительных программ по Чаду и Бурунди, что означает включение еще 110 млн. долл. в расходы ежегодного бюджета по программам 2006 года.
Two factors are responsible: the appreciation of their real exchange rates as short-term capital inflows caused appreciation of the nominal exchange rate, and the pass-through of higher oil prices into non-traded goods, adding to inflationary pressures. Тут работают два фактора: повышение их эффективного валютного курса в результате того, что краткосрочный приток капитала вызвал повышение номинального валютного курса, и включение возросших в связи с повышением цен на нефть издержек в цены на непроданные товары, что еще больше усиливает инфляционное давление.
Больше примеров...
Добавляя (примеров 164)
Just adding liquidity, while continuing current austerity policies, will not reignite the Spanish economy. Просто добавляя ликвидность и продолжая нынешнюю политику жесткой экономии, нельзя возродить испанскую экономику.
Lodges sometimes used the music of other composers for their proceedings (with or without permission) often adding different words. Ложи иногда использовали музыку других композиторов для своих церемоний (с разрешения или без разрешения), часто добавляя разные слова.
As those policies fail, global financial markets are reacting negatively, adding uncertainty to the world economy, and there is little relief in sight, because America is entering a period of prolonged political infighting and stalemate. По мере того как эти принципы терпят крах, мировые финансовые рынки отрицательно реагируют на это, добавляя тем самым неопределенности в мировую экономику, и облегчения пока почти не предвидится, поскольку Америка вступает в период продолжительных политических междоусобиц и застоя.
He summarized that "For the most part, this long-awaited sequel has answered the success of the first installment using more of the same humor, action, and skill, adding a few surprises this time around." Он подытожил, что «по большей части, это долгожданное продолжение, отметившее успех первой игры с использованием того же отличного юмора, действия и мастерства, добавляя несколько сюрпризов в этот раз».
That transition is crucial and must end a programme expected to last 18 months, while adding the programme that could not be accomplished during the first part of the transition because of the ongoing war. Этот переход имеет критически важное значение и должен завершить программу, которая запланирована на 18 месяцев, добавляя в то же время программу, которую не удалось завершить в течение первого этапа переходного периода из-за ведущейся войны.
Больше примеров...
Добавил (примеров 98)
The representative of Germany shared most of the concerns expressed by the representative of Ethiopia, adding that establishing a separate instrument might undermine efforts to make the Convention against Torture universal. Представитель Германии присоединился к мнению представителя Эфиопии и добавил, что разработка отдельного документа может помешать усилиям по обеспечению универсального характера Конвенции против пыток.
He emphasized that, since he had left the issue open by using the phrase "may amount to punishment" and adding the qualifier "if such subsequent refusal is based on the same constant resolve", there was no danger of the text being misapplied. Он подчеркивает, что, поскольку использовав выражение может считаться наказанием, он оставил этот вопрос открытым, а также добавил оговорку если подобный последующий отказ основан на той же самой постоянной решимости , то нет никакой опасности неправильного применения этого текста.
"More and more States are beginning to realize how the Court can serve them", said the President, adding, "experience has shown that recourse to the Court is a pacifying measure". Председатель заявил, что все больше государств начали понимать как Суд может быть полезен, и добавил, что опыт показал, что обращение в Суд является мерой восстановления мира.
Don Campbell created the original freezes, incorporating his unique rhythm and adding gestures such as points and handclaps. Дон Кэмпбелл придумал все эти замирания, ориентируясь на свой неповторимый ритм, и добавил оригинальные движения, такие как точки и хлопки.
Another speaker agreed, adding that the Council was suffering from agenda "obesity", as it was taking on issues beyond its Charter-designated role. С этим заявлением согласился еще один выступавший, который добавил, что повестка Совета «перенасыщена» в силу того, что он берет на себя решение вопросов, выходящих за рамки полномочий, определенных для него в Уставе.
Больше примеров...
Добавлять (примеров 79)
'' property is already mapped. Remove the existing mapping before adding a new one. Сопоставление свойства уже выполнено. Удалите существующее сопоставление, прежде чем добавлять новое.
This choice does not rule out the adding of other methods with experience, under an evolutionary approach. Этот выбор не исключает и того, что по мере накопления опыта, согласно концепции эволюционного подхода, к ним можно было бы добавлять и другие методы.
In 2001, Paul Poulain (of Marseille, France) began adding many new features to Koha, most significantly support for multiple languages. В 2001 году Поль Пулен (из Марселя, Франция) начал добавлять новые возможности в АБИС Koha, наиболее значимой была поддержка многих языков.
Okular's annotation features include commenting on PDF documents, highlighting and drawing lines, geometric shapes, adding textboxes, and stamps. Функция заметок Okular позволяет добавлять комментарии в PDF-документы, подсвечивать текст и рисовать линии, геометрические фигуры, добавлять надписи и штампы.
In January 2007, Wikipedian Sérgio Meira (Smeira) began to actively use a bot called SmeiraBot to create many new articles about Volapük-related topics, before massively adding stubs about cities primarily in France, Italy, and the United States. В январе 2007 года википедист Сержио Мейра из Бразилии под ником Smeira начал активно использовать бота под названием SmeiraBot для создания многих новых статей на темы, связанные с волапюком, а затем начал добавлять статьи-заглушки о городах, в первую очередь во Франции, Италии и Соединенных Штатах.
Больше примеров...
Включить (примеров 111)
Overall, no consistent set of other information on migration characteristics are being collected which would suggest adding to the recommendations. В целом никакого другого набора данных о миграционных характеристиках, которые можно было бы предложить включить в рекомендации, не существует.
Regarding the preparatory work, during the drafting of the Convention the Netherlands had proposed adding to article 14 the phrase "in any territory". Что касается подготовительной работы, то во время составления текста Конвенции Нидерланды предложили включить в статью 14 слова "на любой территории".
Also, the observer for Brazil proposed that item 9 of the provisional agenda be amended by adding the words "the possible establishment" after the words "consideration of". Кроме того, наблюдатель от Бразилии предложил включить в название пункта 9 предварительной повестки дня слова "возможном создании" после слов "рассмотрение вопроса о".
Adding the 114 requests for registration that had not been finalized by the Board by the end of the previous reporting period, but which have now been finalized, takes the total number of requests finalized during this reporting period to 530. Если сюда включить 114 просьб о регистрации, рассмотрение которых не было завершено Советом до конца предыдущего отчетного периода, но которые в настоящее время уже завершены, то общее число просьб, рассмотрение которых было завершено в ходе текущего отчетного периода, составит 530.
Lastly, she suggested adding a new sentence at the end of the paragraph, which would read: "States should also ensure that government-controlled broadcasters are transformed into public broadcasters." Кроме того, г-жа Майодина предлагает включить в конце данного пункта предложение в следующей редакции: "Государствам также следует обеспечить преобразование государственных служб радио- и телевещания в общественные службы радио- и телевещания".
Больше примеров...
Добавляет (примеров 66)
He also called for adequate funding for the heavily indebted poor countries (HIPC) debt initiative, adding that grant assistance for poverty reduction projects should be provided in order to avoid further increases in the debt burden of least developed countries. Он также призывает к адекватному финансированию Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ) и добавляет, что целесообразно предоставлять безвозмездную помощь в рамках проектов сокращения нищеты во избежание дальнейшего увеличения бремени задолженности наименее развитых стран.
He welcomed the reference in paragraph 28 to the failure of some States to fulfil their reporting obligations, which was one of the main problems treaty bodies faced, adding that responsibility for reporting lay solely with States parties. Он приветствует упоминание в пункте 28 того факта, что ряд государств не выполняют своих обязательств по представлению докладов, что является одной из главных проблем, с которыми приходится сталкиваться договорным органам, и добавляет, что ответственность за представление докладов лежит исключительно на государствах-участниках.
Mr. Burman, supported by Mr. Kemper, said that he would welcome the holding of a resumed session, adding that it would be helpful if delegations could receive the revised versions of the chapters that had already been adopted as soon as possible. Г-н Берман, которого поддерживает г-н Кемпер, отмечает, что он будет приветствовать проведение возобновленной сессии и добавляет, что было бы целесообразно как можно скорее предоставить в распоряжение делегаций уже принятые пере-смотренные варианты глав.
Like a sculptor who doesn't keep adding clay to a statue, but strips away the inessentials until the truth is revealed. Как скульптор, который постоянно добавляет глину для своей статуи. А затем убирает все лишнее до тех пор, пока не останется одна лишь истина.
The Rafaga also had a long and low front engine compartment due to the placement of the engine, and a short trunk, adding to its aerodynamic ambitions. Rafaga также имеет длинный и низкий отсек двигателя за счет размещения двигателя, и короткий багажник, что добавляет автомобилю аэродинамики.
Больше примеров...
Дополнение (примеров 68)
On 31 October, a memorandum of understanding on police cooperation was signed by UNMIK with Montenegro adding to the already existing protocols with the Republic of Serbia, the Republic of Albania and the former Yugoslav Republic of Macedonia. 31 октября МООНК подписала меморандум о взаимопонимании по вопросам сотрудничества полиции с Черногорией в дополнение к уже существующим протоколам с Республикой Сербией, Республикой Албанией и бывшей югославской Республикой Македонией.
Adding to those constitutional principles, Djibouti has adopted a series of laws and regulations strengthening the promotion and protection of the economic, social and cultural rights of its population: В дополнение этих конституционных принципов Джибути приняла целый ряд законов и регулирующих положений об укреплении системы поощрения и защиты экономических, социальных и культурных прав, к числу которых относятся:
Prevention, tolerance, support and care are immediate values that we can foster now in adding to that big noise. Профилактика, терпимость, поддержка и забота - вот те главные ценности, которые мы могли бы прививать людям сейчас в дополнение к упомянутой выше пропаганде усилий по пресечению распространения эпидемии.
More than 60,000 refugees fleeing the Central African Republic found safety in the Equateur and Orientale Provinces between December 2013 and the end of the reporting period, adding to 131,755 refugees already living in the country. В период с декабря 2013 года по конец отчетного периода более 60000 беженцев из Центральноафриканской Республики обрели защиту в Экваториальной и Восточной провинциях страны, в дополнение к 131755 беженцам, уже проживавшим в стране.
In addition to the available material on the Strategy's implementation, the Expert Group had proposed adding a reflective chapter on learning through developing indicators for ESD. В дополнение к имеющимся материалам об осуществлении Стратегии Группа экспертов предложила добавить аналитическую главу, посвященную обучению путем разработки показателей для ОУР.
Больше примеров...
Увеличения (примеров 69)
Can this progressive usurpation really be set right by adding to the number of non-permanent members - by having renewability? Можно ли эту постепенную узурпацию исправить за счет увеличения числа непостоянных членов - путем обновления членского состава?
It does not seem correct or reasonable to try to cure an illness by adding to what caused it. Нам кажется неправильным и неразумным пытаться лечить болезнь посредством увеличения числа вызвавших ее причин.
If the compensation of paid free hours is not possible within 30 days, the additional work will be paid to the employee by adding an appropriate salary increase, proportional to the duration of the work done. Если предоставление оплачиваемых выходных дней в течение 30 дней невозможно, то сверхурочная работа оплачивается путем соответствующего увеличения заработной платы пропорционально продолжительности проделанной работы.
The output of the Baiji power station was increased from 400 megawatts in March to 550 megawatts in July, adding 150 megawatts to the grid. В результате увеличения выходной мощности электростанции в Байджи с 400 мегаватт в марте до 550 мегаватт в июле к национальной сети было добавлено еще 150 мегаватт.
Gustav Giemsa improved this technique by standardizing the dye solutions and adding glycerol to increase stability. В 1904 году Гимза улучшил эту методику путём стандартизации растворов красителя и добавления глицерина для увеличения растворимости и стабильности.
Больше примеров...
Дополнить (примеров 41)
Note - The parties may consider adding to the statement of independence: Примечание - Стороны могут рассмотреть вопрос о том, чтобы дополнить заявление о независимости следующей фразой:
The date needed adding on which the Committee would adopt the draft lists of issues concerning the reports scheduled for consideration at the next session. Следовало бы дополнить эту программу, определив дату, когда Комитет примет проекты перечней вопросов, подлежащих обсуждению в связи с рассмотрением докладов на следующей сессии.
Japan proposed adding "and the States parties may comment on or make proposal for the rules of procedures, which will be considered by the Committee" to the first sentence. Япония предложила дополнить первое предложение фразой "и государства-участники могут комментировать правила процедуры или вносить по ним предложения, которые будут рассматриваться Комитетом".
Support was also voiced in the Commission for the suggestion to supplement the reference to "settlement systems" by adding in subparagraph (d) a reference to "clearance systems". В Комиссии была также высказана поддержка предложения дополнить ссылку на "системы расчетов", содержащуюся в подпункте (d), ссылкой на "клиринговые системы".
Future enhancements would include pronunciation; more GIS data and spatial querying; and adding statistical and demographic information. В качестве других усовершенствований планируется разработать модуль произношения; дополнить данные ГИС и расширить возможности для подготовки отчетов, содержащих пространственную информацию; включить статистические и демографические данные.
Больше примеров...
Включив (примеров 33)
Prior to the [surrender][extradition] of the person, the Prosecutor may request that the Pre-Trial Chamber amend the warrant of arrest by modifying or adding to the crimes specified therein. До [предоставления в распоряжение] [выдачи] лица Прокурор может требовать, чтобы Палата предварительного производства внесла изменения в ордер на арест, изменив определения указанных в нем преступлений или включив дополнительные преступления.
The Special Rapporteur proposed making it clearer that the armed conflict referred to in draft article 15 resulted from the aggression referred to at the beginning of the article, by adding the words "that results from". Специальный докладчик предложил разъяснить, что вооруженный конфликт, речь о котором идет в проекте статьи 15, стал результатом агрессии, упомянутой в начале статьи, включив слова "который стал результатом".
If retained, New Zealand suggested that the non-binding nature of the procedure be clarified by adding the words "if any" between the words "taken" and "in response". Новая Зеландия предложила в случае ее сохранения разъяснить, что по своему характеру эта процедура не имеет обязательной юридической силы, включив между словами "мерах" и "принятых в связи" формулировку "при наличии таковых".
Slovakia has also already revised and updated its national targets once in 2007, adding nine new national targets. Кроме того, Словакия уже пересмотрела и обновила установленные ею национальные целевые показатели в 2007 году, включив в их число девять новых национальных показателей.
Last year, the Committee took the initiative to revise its agenda, by adding a new item, which allowed for an in-depth consideration of the Secretary-General's reports before it. В прошлом году Комитет выступил с инициативой по пересмотру своей повестки дня, включив в нее новый пункт, в рамках которого он может подробно рассматривать представляемые ему доклады Генерального секретаря.
Больше примеров...
Добавили (примеров 27)
The street was narrowed to 12 m by adding a walkway on either side. Улицу сузили до 12 метров и добавили тротуар с обеих сторон.
We're adding Nashua to the lecture circuit so Michael can confront Holly and get some closure. Мы добавили Нашуа в цикл лекций, чтобы Майкл смог встретиться с Холли и выяснить отношения.
Furthermore, Parties suggested that south - south cooperation must be promoted to exchange knowledge, learning and skills; with other Parties adding that this can be achieved through support for trilateral cooperation. Кроме того, Стороны подчеркнули, что необходимо поощрять сотрудничество Юг-Юг в целях обмена знаниями, учебными материалами и навыками; а другие Стороны добавили, что этого можно достичь путем поддержки для трехстороннего сотрудничества.
The OHCHR Field Operations and Technical Cooperation Division and representatives of field presences from Ecuador and the Russian Federation also provided input on the role, responsibilities and scope for action of different types of field presences, adding that the recommendations of special procedures often informed their strategies. Отдел по техническому сотрудничеству и деятельности на местах УВКПЧ и представители отделений на местах из Эквадора и Российской Федерации также представили информацию о роли, обязанностях и сфере деятельности различных отделений на местах и добавили, что рекомендации специальных процедур зачастую ложатся в основу стратегий их деятельности.
And this year they're adding a mixed doubles division. И на этот год они добавили состязание в смешанном парном разряде.
Больше примеров...
Добавила (примеров 20)
I was trying to follow your advice in adding more detailed gradient. Я пыталась следовать твоему совету, добавила более детальный градиент.
The 2003 GGE responded by adding man-portable air defence systems, lowering the artillery threshold from 100 millimetres to 75 millimetres, and opening the door to voluntary reporting of transfers of SALW. ГПЭ 2003 года в порядке отклика добавила переносные зенитно-ракетные комплексов, снизила артиллерийский порог со 100 до 75 мм, а также открыла дверь для добровольной отчетности о передачах СОЛВ.
It welcomed the establishment of the National Commission on Gender and Development and the Anti-Corruption Commission, adding that the strengthening of institutional mechanisms was a key element in improving the overall human rights situation. Она приветствовала создание Национальной комиссии по вопросам гендерного равенства и развития и Комиссии по борьбе с коррупцией и добавила, что укрепление институциональных механизмов имеет ключевое значение для улучшения общего положения в области прав человека.
She looked forward to Board approval the UNDP strategic plan, 2014-2017, and the UNDP integrated budget, 2014-2017, adding that once endorsed UNDP had to set about the task of implementation, beginning on 1 January 2014. Она выразила надежду на то, что Совет одобрит стратегический план ПРООН на 2014 - 2017 годы и единый бюджет ПРООН на 2014 - 2017 годы, и добавила, что сразу после их утверждения, ПРООН следует с 1 января 2014 года приступить к их реализации.
Later the violinist has appeared in the band adding some folk to the sound, and the saxophonist bringing a jazz tinge to the majority of songs. Позже в составе появилась скрипка, которая добавила песням фолкового звучания, и саксофон, принесший джазовый оттенок в большинство песен команды.
Больше примеров...