Английский - русский
Перевод слова Adding

Перевод adding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Добавление (примеров 311)
Envelope Version' ' does not support adding Message Headers. Версия конверта не поддерживает добавление заголовков сообщений.
In our view, adding the missing identifier for many of the individual names would greatly assist countries in their efforts to apprehend such individuals. По нашему мнению, добавление отсутствующего идентификатора многих имен отдельных лиц окажет странам большую помощь в их усилиях по задержанию таких лиц.
I'd like to thank him for adding Samsung platform, and participating in Bookshelf developement. Я хочу поблагодарить его за добавление поддержки телефонов Самсунг, и другую помощь в работе над Bookshelf.
Rockstar, an energy drink which recently was sent an FDA warning letter for adding ginkgo? "Рокзвезде", энергетическому напитку, который недавно получил предупреждение от Управления по контролю качества пищевых продуктов за добавление гинкго?
Adding a new server is just easy as cloning of a logical server. Добавление нового сервера является простым клонированием логического сервера.
Больше примеров...
Добавив (примеров 623)
He agreed with the Council members that the perpetrators of atrocities should be held accountable, adding that accountability should focus on individual perpetrators rather than entire groups. Он согласился с членами Совета относительно того, что лица, виновные в совершении злодеяний, должны быть привлечены к ответственности, добавив, что эта ответственность должна касаться, скорее, отдельных лиц, чем целых групп населения.
He repeated his previous statement adding that"(...) if necessary, I could try to find out precisely which police officers were present and inform the court about it". Он повторил свое прежнее заявление, добавив, что"[...] если потребуется, я мог бы узнать точно, какие сотрудники полиции присутствовали на месте, и сообщить суду об этом".
Several speakers highlighted the humanitarian, economic and development impact of sanctions, adding that sanctions on the transfer of funds had prevented the importation of food and medicine, as well as construction and other materials needed for the development of the countries targeted. Несколько выступающих подчеркнули воздействие санкций на решение гуманитарных вопросов, экономику и развитие, добавив, что санкции на перевод денежных средств затрудняют импорт продовольствия и медикаментов, а также строительных и прочих материалов, необходимых для развития стран, которые являются объектом таких мер.
Newsday praised the album, stating that the closer Paramore gets to breaking up, the better it gets at finding reasons to stick together, adding that the album is packed with potential pop hits that only Paramore could deliver. Газета Newsday похвалила альбом, заявив, что «чем ближе Paramore подходят к распаду, тем лучше они находят причины оставаться вместе», добавив, что альбом «содержит популярные хиты, которые могут сделать только Paramore.
Also, if your root filesystem is ran using the JFS filesystem, make sure it gets mounted read-only at first by adding ro as a kernel option. Также если используется файловая система JFS в качестве корневой файловой файловой системы, убелитесь что изначально она монтируется только-для-чтения, добавив ro для параметров ядра.
Больше примеров...
Добавить (примеров 534)
One delegation proposed adding the words", including the branches of such institutions wherever they may be located, ". Одна из делегаций предложила добавить слова "включая филиалы таких учреждений, где бы они ни находились".
She proposed adding a sentence to that statement encouraging States parties to accompany their reports with statistical data and other similar material. Она предлагает добавить предложение в это заявление, побуждающее государства-участников сопровождать свои доклады статистическими данными и другими сходными материалами.
A lot of options, but the only thing we can pull off is adding fireworks and a G.I. Joe. Много вариантов, но кое-что мы могли бы применить, добавить фейерверка и солдата Джо.
Like several others, her delegation favoured transferring the content of paragraph 8 to paragraph 14, and adding a reference to the work of the Zangger Committee and the Nuclear Suppliers Group. Ее делегация, как и ряд других, предпочла бы перенести содержание пункта 8 в пункт 14 и добавить упоминание о работе Комитета Цангера и Группы ядерных поставщиков.
Egypt suggested adding articles "10 and 11"after "9"in paragraph 2. Египет предложил в пункте 2 после статьи "9"добавить статьи "10 и 11".
Больше примеров...
Включение (примеров 85)
He was not in favour of adding the new paragraph 5. Оратор не поддерживает включение нового пункта 5.
China and India supported adding a requirement that communications could not rely mainly on second-hand information. Индия и Китай выступили за включение требования о том, чтобы сообщения не основывались в основном на информации из вторых рук.
It was stated that adding such requirements could inadvertently increase the cost of the system, which would have to be borne ultimately by the grantor. Указывалось, что включение таких требований может привести к непреднамеренному увеличению затрат на такую систему, которые в конечном итоге придется оплачивать лицу, предоставляющему право.
Alternatively, the INC could follow the Stockholm and Rotterdam Convention examples and include procedures for nominating, evaluating, and adding other persistent inorganic pollutants, provided that the Governing Council mandated the INC to take that approach. В ином случае МКП, следуя примерам практики в рамках Стокгольмской и Роттердамской конвенций, мог бы предусмотреть процедуры, регулирующие выдвижение предложений, проведение оценок и включение других стойких неорганических загрязнителей при условии, если Совет управляющих уполномочит МКП использовать такой подход.
Adding a further criterion by which intention must be demonstrated would merely make proof more difficult. Включение нового критерия для демонстрации преднамеренности может лишь усугубить бремя доказывания, возлагаемое на истцов.
Больше примеров...
Добавляя (примеров 164)
A supranational authority must not interfere with the good work of those agreements by exercising control over them or adding additional bureaucratic layers, as the principal responsibility for environmental governance must lie with national Governments. Наднациональный орган не должен вмешиваться в нормальное функционирование этих соглашений, осуществляя контроль над ними или добавляя дополнительные бюрократические уровни, поскольку основная ответственность за управление в области окружающей среды должна возлагаться на национальные правительства.
To that end, Nauru sees the Millennium Development Goals as supplementing the Programme of Action by adding the human development dimension to the scope of issues that should be addressed and by offering partnership to drive the process. В этой связи Науру рассматривает цели, определенные в Декларации тысячелетия, как расширяющие Программу действий, добавляя измерение человеческого развития к диапазону вопросов, которые следует рассмотреть, и предлагая партнерские отношения для продвижения вперед этого процесса.
At the time, BMO said the Diners Club fits well with its existing commercial card business, adding that commercial cards are one of the fastest growing segments in the credit card business. В то время банк сообщал, что Diners Club хорошо вписывается в существующий бизнес коммерческих карт, добавляя, что коммерческие карты остаются одним из наиболее быстро растущих сегментов в бизнесе кредитных карт.
In this respect, the AAC supports the direct reporting relationship of the Ethics Adviser to the Executive Director and encourages the Ethics Adviser to support the management decision-making process, adding ethics dimensions to key strategic decisions or policy formulation. В этой связи КРК поддерживает отношения непосредственного подчинения между консультантом по вопросам этики и Директором-исполнителем и рекомендует консультанту по вопросам этики поддерживать процесс принятия решений руководством, добавляя этические аспекты к ключевым стратегическим решениям или к выработке политики.
New version also simplifies activation of the product by removing user-based registration and adding USB Dongle option usage. Новая версия также упрощает процедуру активации ПО, единовременно отказываясь от необходимости регистрации пользователей и добавляя возможность использования USB-ключа.
Больше примеров...
Добавил (примеров 98)
I took the Liberty of adding a generous tip. Я взял на себя смелость и добавил щедрые чаевые.
The Comptroller said that management was paying special attention to the issue, adding that UNICEF tracked a normal flow of business, similar to the pattern seen in Members' own Governments. Контролер заявил, что руководство уделяет особое внимание этому вопросу, и добавил, что ЮНИСЕФ следует нормальной процедуре ведения дел, подобно тому, как это происходит в практике собственных правительств стран-членов.
Several argued for the prohibition of primary mining, with one adding that there should be sufficient technical and financial assistance and capacity-building to enable countries to manage existing stocks. Несколько представителей высказались за запрещение первичной добычи, при этом один из них добавил, что следует обеспечить достаточную техническую и финансовую помощь и создание потенциала, чтобы дать странам возможность регулировать имеющиеся запасы.
Shortly afterwards, Wilson replied, defending himself and adding "What strikes me as so interesting is that when Mr. Gardner-and his colleagues of CSICOP-begin to denounce the 'Yahoos of the paranormal,' they manage to generate an atmosphere of such intense hysteria...". Вскоре после этого, Уилсон выступил в свою защиту и добавил: «Что поражает меня, так это такая любопытная вещь, что господин Гарднер - и его коллеги по CSICOP - начали изничтожать "гадину паранормальности", им хорошо удаётся создавать обстановку расширяющейся истерии».
On adding the mask now, Kreisberg stated that, Conceptually, it was something we wanted to do because Oliver himself is evolving as the Arrow-from vigilante to hero, sort of from Arrow to Green Arrow-and we wanted to see that progression in his costume as well. После появления маски Крайсберг также добавил: «Технически это то, чего мы добивались, так как Оливер развивается как Стрела - от линчевателя к герою, от облика Стрелы к облику Зелёной стрелы - и мы хотели показать, что его костюм также меняется.
Больше примеров...
Добавлять (примеров 79)
They'll be adding vancomycin to the water supply soon. Скоро начнем добавлять Ванкомицин в источники воды.
In 2001, Paul Poulain (of Marseille, France) began adding many new features to Koha, most significantly support for multiple languages. В 2001 году Поль Пулен (из Марселя, Франция) начал добавлять новые возможности в АБИС Koha, наиболее значимой была поддержка многих языков.
Therefore, in accordance with paragraph 47 of IPSAS 3, UNDP should have adjusted the comparable prior-year balance as at 31 December 2012, rather than adding the omitted assets directly to the 2013 financial statements. Поэтому в соответствии с пунктом 47 стандарта 3 МСУГС ПРООН следовало бы скорректировать соответствующий остаток за прошлый год по состоянию на 31 декабря 2012 года, а не добавлять неучтенные активы непосредственно в финансовые ведомости 2013 года.
It's a bit like making mayonnaise, you know, very slowly adding, adding the oil. Это немного похоже на изготовление майонеза, знаете, очень медленно добавлять, добавлять масло.
In January 2007, Wikipedian Sérgio Meira (Smeira) began to actively use a bot called SmeiraBot to create many new articles about Volapük-related topics, before massively adding stubs about cities primarily in France, Italy, and the United States. В январе 2007 года википедист Сержио Мейра из Бразилии под ником Smeira начал активно использовать бота под названием SmeiraBot для создания многих новых статей на темы, связанные с волапюком, а затем начал добавлять статьи-заглушки о городах, в первую очередь во Франции, Италии и Соединенных Штатах.
Больше примеров...
Включить (примеров 111)
She suggested adding, after the word "may" in draft guideline 3.2.1, the phrase "where appropriate". Выступающая предлагает включить в проект руководящего положения 3.2.1 после слова "может" выражение "когда это уместно".
Mr. BANTON, supported by Mr. SHERIFIS, proposed adding the text of the joint working paper in question to the annex of the draft annual report. Г-н БЕНТОН при поддержке г-на ШЕРИФИСА предлагает включить текст упомянутого совместного рабочего документа в приложение к проекту годового доклада.
There is a growing consensus in favour of adding this violation as a trigger for the listing of specific groups that warrant the attention and monitoring of the Working Group. Уже наметился все крепнущий консенсус в пользу того, чтобы включить этот вид насилия в качестве дополнительного критерия для занесения в приложение конкретных групп, которые заслуживают внимания Рабочей группы и должны стать объектом ее наблюдения.
One could even include a capacity-building element by adding to the team one or two local negotiators. Можно даже включить дополнительный конструктивный элемент, пригласив в команду одного или двух местных переговорщиков.
The review of all listed names that the Security Council has directed the Committee to conduct by the end of June 2010 may resolve these problems, either by adding identifiers or removing the entries altogether. Обзор всех фигурирующих в перечне имен/названий, который Совет Безопасности поручил провести Комитету до конца июня 2010 года, может устранить эти проблемы, для чего потребуется включить дополнительную идентифицирующую информацию или полностью исключить некоторые позиции.
Больше примеров...
Добавляет (примеров 66)
She's totally adding something to the crust. Она точно что-то добавляет, чтобы корочка хрустела.
Mr. Grand d'Esnon (France) agreed with Canada, adding that the word "justification" in paragraph 7 would also have to be changed. Г-н Гран д'Эснон (Франция) заявляет о согласии с Канадой и добавляет, что слово "обоснование" в пункте 7 также следует заменить.
Lastly, replying to a question concerning the publication of the fourth periodic report, she listed a number of libraries in which copies of the report had been deposited, adding that she had personally handed a copy to a representative of the Human Rights Defence League. В заключение, отвечая на вопрос относительно публикации четвертого периодического доклада, оратор перечисляет библиотеки, в которые были направлены его экземпляры, и добавляет, что она лично передала один из экземпляров представителю Лиги по защите прав человека.
It was added that economic activities, which were traditionally subject to a separate discipline, such as banking and insurance, were also increasingly performed in the context of corporate groups, thus adding an additional layer of complexity to their discipline. Было добавлено, что в контексте корпоративных групп все чаще осуществляются те виды коммерческой деятельности, на которые традиционно распространялись отдельные системы регулирования, такие как банковская деятельность и страховое дело, что добавляет дополнительный уровень сложности к соответствующим системам регулирования.
The Rafaga also had a long and low front engine compartment due to the placement of the engine, and a short trunk, adding to its aerodynamic ambitions. Rafaga также имеет длинный и низкий отсек двигателя за счет размещения двигателя, и короткий багажник, что добавляет автомобилю аэродинамики.
Больше примеров...
Дополнение (примеров 68)
During 2002, more than 11,300 Somali refugees repatriated mainly from Ethiopia to north-western Somalia, adding to the 50,000 who had repatriated in 2001. В течение 2002 года произошла репатриация более чем 11300 сомалийских беженцев, в основном из Эфиопии, в северо-западные районы Сомали, в дополнение к тем 50000 человек, которые репатриировались в 2001 году.
The programme budget documents 2008-2009 and 2010-2011 further detail the logical frameworks per sub-programme, adding to the above elements performance measures, external factors, outputs and resources requirements. В бюджетах по программам на период 2008-2009 и 2010-2011 годов более подробно проработаны логические рамки каждой подпрограммы и в дополнение к вышеупомянутым элементам указаны показатели результативности, внешние факторы, результаты и потребности в ресурсах.
In the Sudan, the landmine impact survey completed in June 2009 recorded 65 impacted communities and 162 suspected hazardous areas in the reporting period, adding to a total of 268 impacted communities and 605 suspected hazardous areas. В Судане в результате проведенного в июне 2009 года обследования на предмет ситуации с наземными минами в отчетный период было зафиксировано еще 65 затронутых этой проблемой населенных пунктов и 162 предположительно опасных района в дополнение к 268 затронутым данной проблемой населенным пунктам и 605 предположительно опасным районам.
It is possible to promote national self-help efforts by adding loan aid to grant aid and imposing a repayment obligation. Путем предоставления в дополнение к безвозмездной помощи займа, предполагающего обязательства по его погашению, можно оказывать содействие собственным усилиям стран по решению их национальных проблем.
In addition, the training manual will be adapted to support the FAO Socio-economic and Gender Analysis Programme training material on microfinance, adding a gender and HIV/AIDS perspective. Кроме того, это учебное пособие будет адаптировано в дополнение к учебным материалам Программы социально-экономического и гендерного анализа ФАО по вопросам микрофинансирования с учетом гендерных аспектов и проблем ВИЧ/СПИДа.
Больше примеров...
Увеличения (примеров 69)
The Committee should provide broad guidelines and advice, without adding to the burden of paperwork or adopting new recommendations before existing ones were implemented. Комитет должен предложить широкие ориентировки и рекомендации, избегая увеличения объема бумаготворчества или принятия новых рекомендаций, прежде чем существующие рекомендации не будут выполнены.
The ports of Tanger-Med and Algeciras are currently undergoing expansion and adding capacity, seeking a strategic position in the international transport network. Порты Танжер-Мед и Альхесирас находятся в процессе расширения и увеличения своей пропускной способности, тем самым претендуя занять стратегическое место в международной транспортной сети.
Many millions were invested in doubling the size of the city of Rahat by adding thousands of housing units that are offered to the community in beneficial purchase conditions. Произведены многомиллионные инвестиции на цели увеличения вдвое территории Рахата за счет строительства тысяч новых единиц жилья, которые предлагаются членам общины для приобретения на льготных условиях.
While the attempts of a number of countries to actively promote non-traditional exports should be acknowledged, diversification would require more determined and long-lasting efforts aimed at moving into activities that have more solid prospects for sustained export growth, domestic value adding and employment generation. Признавая попытки ряда стран активно продвигать нетрадиционный экспорт, следует отметить, что диверсификация потребует более упорных и долговременных усилий, направленных на переход к видам деятельности, имеющим более надежные перспективы устойчивого роста экспорта, увеличения отечественной добавленной стоимости и создания рабочих мест.
In 1986 Yamaha decided to upgrade the FJ1100 by increasing the engine displacement slightly and adding upgraded suspension and other components. В 1986 году в Yamaha решили увеличить эффективность FJ1100 за счёт увеличения мощности двигателя, модернизировать подвеску и другие компоненты.
Больше примеров...
Дополнить (примеров 41)
The high-level round table also recommended adding cultural diversity as a fourth pillar for achieving sustainable development in addition to the environmental, economic and social pillars. Участники заседания за круглым столом высокого уровня рекомендовали также дополнить три компонента, необходимых для обеспечения устойчивого развития - экологический, экономический и социальный, - четвертым компонентом, каковым может являться культурное разнообразие.
Paragraph 1.2.1.7 - the Russian Federation suggests adding the following: Пункт 1.2.1.7 - Российская Федерация предлагает дополнить данный пункт следующим абзацем:
Definitions: Amend article 1, paragraph 14, by adding a subparagraph (c) as follows and making the same amendment to Article 18: Определения: дополнить пункт 14 статьи 1, добавив подпункт (с) следующего содержания, и аналогичным образом дополнить статью 18:
We propose adding details of the composition of the crew on high-speed hydrofoils in operating modes A1 and A2, or adding the word "hydrofoils" in the text of article 14. Предлагается дополнить статью сведениями о составе экипажей скоростных судов на подводных крыльях в режимах А1 и А2, или же дополнить текст в сносках статьи 14 фразой «судов на подводных крыльях».
Some of the delegations that supported inclusion of a gap-filling provision considered that it might be useful to complement that text by adding language along the lines of article 2A, paragraph (1) of the UNCITRAL Model Law. Некоторые делегации, выступившие в поддержку включения положения о заполнении пробелов, сочли полезным дополнить этот текст формулировкой, аналогичной пункту 1 статьи 2А Типового закона ЮНСИТРАЛ.
Больше примеров...
Включив (примеров 33)
Her Government had extended the period of compulsory education to nine years by adding what had been a pre-school programme; that would help prepare students for regular school. Правительство продлило срок обязательного обучения до 9 лет, включив в него программу дошкольного образования, которая должна помочь подготовить детей к учебе в обычной школе.
The representative of the Russian Federation orally revised the draft resolution by adding, in operative paragraph 8, after "Centre for Human Rights", the words "and the Crime Prevention and Criminal Justice Division of the Secretariat". Представитель Российской Федерации в устной форме внес изменения в проект резолюции, включив в пункт 8 после слов "Центру по правам человека" слова "а также отделу по предупреждению преступности и уголовному правосудию".
Modify existing paragraph 1 (c) of Annex 1, Appendix 1 by adding a new paragraph, as follows: Изменить существующий пункт 1 с) добавления 1 к приложению 1, включив новый пункт следующего содержания:
The Conference of the Parties may with to take note of the funding rationale and may wish to reflect it in its decision by adding a new operational paragraph along the following lines: Конференция Сторон, возможно, пожелает принять к сведению финансовое обоснование и отразить его в своем решении, включив новый пункт постановляющей части следующего содержания:
(a) The Commission approved (decision CD/SES 73/18) the new text of the Recommendations on Technical Requirements for Inland Navigation Vessels, adding appendix 2, a model certificate for inland navigation vessels. а) на основании своего постановления ДК/СЕС 73/18 ДК одобрила новый текст "Рекомендаций, касающихся технических предписаний для судов внутреннего плавания", включив в него добавление 2 "Образец свидетельства для судов внутреннего плавания".
Больше примеров...
Добавили (примеров 27)
So thanks for adding that to my day. Спасибо, что добавили мне новых приключений.
We've heard your complaints, and we're adding a new arts elective. Мы услышали твои замечания и добавили новый факультативный курс.
Of adding his name to this shameful conspiracy. Вы добавили его имя к этому мерзкому списку.
Now, even after adding dozens of rows, each delegation still has only six seats. Сейчас, даже после того как мы добавили десятки новых рядов, за каждой делегацией закреплено только шесть мест.
In The Daily Telegraph, Kevin Ash called the ST3s a "sports bike for all seasons", adding "Ducati has added anti-lock brakes to the ST3 sports tourer, and the result is impressive". В Дейли Телеграф, Кевин Аш назвал ST3s «спортивный мотоцикл на все времена», добавив, что «Ducati добавили ABS к ST3s, и результат впечатляет».
Больше примеров...
Добавила (примеров 20)
The delegation expressed concern at the lack of clarity about how core management activities - audit, ethics, investigation, and evaluation - would be funded, adding that the funding approach would affect integrity and quality. Эта делегация выразила обеспокоенность в связи с неясностью в отношении того, как будут финансироваться основные управленческие функции - ревизия, контроль за соблюдением этики, расследования и оценка, и добавила, что метод финансирования может оказать влияние на добросовестность и качество работы сотрудников.
The Secretary of the Executive Board acknowledged the problems raised by delegations, adding that this issue had been addressed by the Board in the past, and recalled the timing of the submission of documents. Секретарь Исполнительного совета признала существование проблем, о которых говорили делегации, добавила, что этой проблемой Совету приходилось заниматься и в прошлом, и напомнила о сроках представления документов.
Adding him to my to-do list. Добавила его в свой список.
Another speaker expressed concern about the lack of mention of the role of the Government in the Nepal programme, adding that it appeared to be ineffective in targeting poverty and seemed to lack coordination. Другой оратор выразила обеспокоенность в связи с тем, что не была упомянута роль правительства в реализации непальской программы, и добавила, что эта программа оказалась неэффективной в плане охвата неимущих слоев населения, а также, что, как представляется, отсутствует координация.
By adding 2 cell production lines last year to the existing 4 lines at Shinjo Factory, Sharp secured 200 MW production capabilities (sales in 2002 totaled 123.07 MW). Компания добавила еще две производственные линии к четырем уже существующим на заводе Shinjo Factory, и тем самым добилась повышения производственного потенциала до 200 мегаватт (мВт), тогда как продажи в 2002 году составляли 123,07 мВт.
Больше примеров...