| Moreover, adding too much acid could produce hydrogen sulphide and worsen odour problems. | Кроме того, добавление избыточных количеств кислоты может приводить к образованию сероводорода и усугублять проблемы, связанные с неприятным запахом. |
| Mr. Mollmann and Mr. Sharma agreed that adding a reference to "road and rail cargo vehicles" was appropriate in draft article 1, paragraph 24. | Г-н Мольманн и г-н Шарма соглашаются с тем, что добавление выражения "грузовые автомобильные и железнодорожные транспортные средства" уместно в пункте 24 проекта статьи 1. |
| Adding tetrahedra to all 8 faces creates the stellated octahedron. | Добавление тетраэдров ко всем восьми граням образует звёздчатый октаэдр. |
| Adding users to a system can be tedious. It involves creating an account, setting a password, and creating a home directory. | Добавление пользователей систему может стать утомительным, так как оно включает в себя создание учетной записи, назначение пароля и создание домашнего каталога. |
| Adding two more with the same profile, rather than correcting this imbalance, would clearly aggravate it. | Добавление еще двух подобной категории стран к той же системе, вместо того, чтобы скорректировать нынешнее неравновесие, лишь усугубит ситуацию. |
| You can spoil the balance by adding a more potent ingredient, a mystical binding agent... | Ты можешь испортить баланс, добавив более мощный ингредиент: мистический связывающий агент... |
| He called on the Council to demand the cessation of hostilities and to hold perpetrators to account, adding that the solution to the crisis would not be military. | Он призвал Совет потребовать прекращения боевых действий и привлечь виновных к ответственности, добавив, что добиться разрешения кризиса путем войны не удастся. |
| Mr. Popkov (Belarus) proposed expanding paragraph 14 by adding the following text: as the procedure of diplomatic protection and submissions of non-disputing Parties to the treaty are of a different legal nature. | Г-н Попков (Беларусь) предлагает расширить пункт 14, добавив следующий текст: поскольку процедура предоставления дипломатической защиты и представления сторон международного договора, не участвующих в споре, имеют различную правовую природу. |
| 2.16 On 29 September 2005, the authors filed an application with the Constitutional Court reiterating the claims that had been rejected by the Supreme Court, and adding that they had suffered a denial of justice. | 2.16 29 сентября 2005 года авторы подали ходатайство в Конституционный суд, изложив те же жалобы, которые были отклонены Верховным судом, и добавив, что им было отказано в правосудии. |
| Ekmeleddin İhsanoğlu, the Secretary-General of the Organisation of Islamic Cooperation, called the coup a "heinous and unacceptable act", adding that it would hinder security and the democratic process as it had occurred weeks before the runoff. | Экмеледдин Ихсаноглу, генеральный секретарь Организации Исламского сотрудничества, назвал переворот «отвратительным и неприемлемым актом», добавив, что эти события мешают безопасности и демократическому процессу. |
| Mr. DIACONU proposed adding the word "foreign" before the words "domestic workers" so that the paragraph would be specifically related to the Convention. | Г-н ДЬЯКОНУ предлагает добавить слово «иностранные» перед словами «домашние работники», так чтобы этот пункт конкретно относился к Конвенции. |
| Mr. Thelin said that he did not wish to see the Committee change its position on the matter and suggested adding the word "any" before "reference" instead of "simple". | Г-н Телин говорит, что ему не хотелось бы, чтобы Комитет изменил свою позицию по этому вопросу, и предлагает вместо слова "простой" добавить слово "любой" перед словом "ссылкой". |
| Adding to this concern is the potential debromination to other POPs and the possibility of combined effects. | К указанным причинам озабоченности следует добавить возможное высвобождение брома до других СОЗ и возможное комбинированное воздействие. |
| Adding to that result were the deterrent effect of the Office's very existence, which could not be measured, and, most importantly, the enhanced transparency, responsibility and efficiency of the Organization's operations. | К этому результату следует добавить сдерживающее воздействие, оказываемое самим существованием Управления, которое нельзя измерить, а также, и это самое важное, повышение транспарентности, рост чувства ответственности среди сотрудников и повышение эффективности деятельности Организации. |
| Adding to these factors are the handicaps of functioning out of a hardship category "C" duty station. | К этим факторам следует добавить трудности, связанные с работой в месте службы, относящемся к категории сложности «С». |
| Equally important, recent evidence suggests that adding commodity futures to their portfolios no longer helps investors hedge against equity market risk. | Не менее важно и то, что, как показывают события последнего времени, включение в портфели товарно-сырьевых фьючерсов более не позволяет инвесторам хеджировать риски на фондовом рынке. |
| Given the other budget issues and the concern expressed in paragraph 16 of the same resolution regarding parking space, adding those rooms to the scope does not appear feasible, and therefore they have not yet been pursued; | С учетом других бюджетных проблем и озабоченности, выраженной в пункте 16 той же резолюции по поводу мест для автостоянки, включение этих залов в проект не представляется целесообразным, и поэтому их проектирование еще не начиналось; |
| (a) Adding a detailed explanation of the difference between global and national monitoring and related implications on methods and data presentation; | а) включение подробного объяснения различия между механизмами глобального и национального контроля и их соответствующего влияния на методы работы и формат представления данных; |
| Are dedicated ICT surveys preferable to adding questions to omnibus surveys? | Что является более предпочтительным - целевые обследования ИКТ или включение дополнительных вопросов в программу комплексных обследований? |
| In June 2003, the Storting voted to incorporate the Convention into Norwegian law by adding it to the list of human rights conventions which, pursuant to the Human Rights Act, apply as Norwegian law. | В июне 2003 года стортинг проголосовал за включение этой Конвенции в норвежское законодательство, добавив ее к перечню конвенций по правам человека, которые в соответствии с Законом о правах человека применяются как норвежский закон. |
| As the levels get harder, the music becomes more tense, adding to the fast-paced atmosphere of the game. | По мере усложнения уровней музыка становится все более напряжённой, добавляя к быстро развивающейся атмосфере игры. |
| Senior Pentagon officials refused comment, adding fuel to the there could be a very serious problem. | Официальные лица Пентагона отказываются от комментариев... добавляя масла в огонь известием, что это очень серьёзная ситуация. |
| The view was expressed that article 7, paragraph 1, merely reflected the contents of article 5 without adding anything more. | Они выразили мнение, что пункт 1 статьи 7 фактически отражает содержание статьи 5, ничего не добавляя в нее нового. |
| Ms. INCERA (Costa Rica), speaking on behalf of the Group of 77 and China, supported the statement made by the Mexican delegation, adding that the Committee had been informed in advance that the draft resolution in question would be formally introduced. | Г-жа ИНСЕРА (Коста-Рика), выступая от имени Группы 77 и Китая, поддерживает заявление мексиканской делегации, добавляя при этом, что Комитету заранее сообщили об официальном представлении указанного проекта резолюции. |
| While other folk metal bands began with metal before adding folk music, Korpiklaani started with folk music before turning metal. | Если, в основном, фолк-метал группы начинали с исполнения метала, только потом добавляя в свою музыку элементы народной музыки, то Korpiklaani наоборот, начав с народной музыки, перешла на фолк-метал. |
| I'm adding laser tag to the Murtaugh List. | Я добавил "Лейзер Тег" к списку Мертока. |
| So, I took the liberty of adding a teeny little sub-a-clause on your behalf. | Поэтому я взял на себя смелость и добавил небольшое пожелание от твоего имени. |
| First of all, Mr. Nishimura mentioned the contributions received from various countries, totalling $50 million, adding that this is only a kick-off and that more is required. | Прежде всего г-н Нисимура упомянул о помощи от различных стран на общую сумму 50 млн. долл. США и добавил, что это лишь начало и что необходимо больше. |
| The Special Envoy stressed that the humanitarian, security and political situation had an impact on the deployment of the peacekeeping operation, adding that the first two elements continued to deteriorate. | Специальный посланник подчеркнул, что на ход развертывания операции по поддержанию мира влияют гуманитарное положение, обстановка в плане безопасности и политическая ситуация, и добавил, что первые два из этих факторов продолжают ухудшаться. |
| Don Campbell created the original freezes, incorporating his unique rhythm and adding gestures such as points and handclaps. | Дон Кэмпбелл придумал все эти замирания, ориентируясь на свой неповторимый ритм, и добавил оригинальные движения, такие как точки и хлопки. |
| You're forbidden from adding cumin to the chili. | Тебе запретили добавлять тмин в чили. |
| In 1988, the BCA began to develop a computer catalogue, and in 1990 it began adding digital images of its cartoons. | В 1988 году BCA начала разработку компьютерного каталога, а в 1990 году начала добавлять цифровые изображения своих мультфильмов. |
| He proposed the addition, following the second sentence, of a new sentence reading "It was also suggested that, before adding such language, more precision was required as to how the arbitrators would carry out such consultations." | Оратор предлагает добавить в конце второго предложения следующее новое предложение: "Было также предложено, что, прежде чем добавлять такую формулировку, необходимо уточнить, как арбитры будут осуществлять такие консультации". |
| If version 10 is coming out next week, there's no point in adding more functionality into version nine. | Если 10-я версия выходит на следующей неделе, бессмысленно добавлять новые функции в 9-ю. |
| This resulted in MUD clients adding automapping as a feature, notably zMUD in September 1996. | Ввиду этого в некоторые MUD-клиенты стали добавлять такую функцию, примечательным из которых является zMUD, где эта функция была добавлена в сентябре 1996 года. |
| Mr. EL-MASRY suggested adding a sentence to the effect that the Committee had taken note of the information. | Г-н ЭЛЬ-МАСРИ предлагает включить положение о том, что Комитет принял к сведению эту информацию. |
| With a view to improving the safety of pressurized containers, we would suggest adding an additional requirement for the relevant bodies, requiring them to undertake unannounced inspections of the manufacturers, with sampling and testing, throughout the manufacturing process. | В целях повышения надежности сосудов под давлением мы желали бы включить также дополнительное требование, касающееся обязанности соответствующих органов осуществлять проверки на месте (с отбором образцов и проведением испытаний) на предприятиях изготовителей, причем на протяжении всего процесса изготовления. |
| And I'm thinking about adding about 40 more tour dates, which means I'll have to be gone a lot longer, and I won't be able to come home as much. | Я планирую включить 40 дополнительных концертов в тур, что означает, что я проведу в туре немного больше времени, и не смогу приезжать домой. |
| Mr. ZHANG Yuqing (China) endorsed the title "Model Law on Electronic Commerce", adding that if that title was adopted, a definition of "electronic commerce" should be included in the text of the Model Law. | Г-н ЧЖАН Юйцинь (Китай) выступает в поддержку названия "Типовой закон об электронной торговле" и указывает на то, что если будет утверждено это название, то в текст закона необходимо будет включить определение "электронной торговли". |
| Personalize your work of art by adding an inscription (a signature or a greeting) to your pencil drawing (on the Text tab). | Можно добавить надпись на изображение: подпись "художника", название рисунка, поздравление. По желанию можно также включить в закладке Холст создание основы (холста) для имитации рисования по поверхности: рисунок на бумаге, ткани, на кирпичной или деревянной стене. |
| Mr. Wolfe agreed with that view, adding that documentation on the situation would also be available. | Г-н Вольф соглашается с предыдущим оратором и добавляет, что материалы, касающиеся положения в стране, также будут доступны. |
| Bunbury prison is adding 72 beds for minimum security prisoners. | Тюрьма в Банбери добавляет 72 койко-места для заключенных общего режима. |
| Mr. Hapsoro (Indonesia) introduced the draft resolution on behalf of the Group of 77 and China, adding that Australia, Canada, New Zealand and Norway had joined the sponsors. | З. Г-н ХАПСОРО (Индонезия) вносит на рассмотрение проект резолюции от имени Группы 77 и Китая и добавляет, что Австралия, Канада, Новая Зеландия и Норвегия присоединились к числу авторов. |
| If adding the fact that the President of the HREOC who dismissed the author's appeal had previously been involved in the determination of Alvaro's case, the author adds, then the possibility of challenging his decision before the Supreme Court successfully was remote. | Автор добавляет, что с учетом также того факта, что председатель АКПЧРВ, отклонивший ходатайство автора, ранее участвовал в принятии решения по делу Альваро, шансы на успех в случае оспаривания этого решения в Верховном суде были незначительными. |
| Derrickson called the score magic in the literal sense of the word, adding Giacchino is doing what good scorers do, which is he is not just creating music that supports the images, he's adding a third thing to the movie. | Дерриксон назвал музыку «магической, в буквальном смысле этого слова», добавив, что «он не только создаёт музыку, сопровождающую картину, но добавляет третий элемент в фильм». |
| It is estimated that, in Serbia, between 50,000 and 60,000 workers will lose their jobs in 2002, adding to the current unemployment figure of 800,000. | По оценкам, в Сербии в 2002 году работу потеряют от 50000 до 60000 человек в дополнение к тому, что в настоящее время безработными являются 800000 человек. |
| Its Growth and Development Strategy was based on the efficient use of production capacities; rather than welfare transfers, the direct creation of wealth and value, adding to the country's agricultural and mineral outputs, were the necessary steps. | Ее стратегия роста и развития основана на эффективном использовании производственного потенциала; для этого необходимо скорее непосредственное создание материальных благ и ценностей внутри страны в дополнение к производимой ею сельскохозяйственной продукции и добываемым ею полезным ископаемым, а не зависимость от внешних трансфертов. |
| In addition, the training manual will be adapted to support the FAO Socio-economic and Gender Analysis Programme training material on microfinance, adding a gender and HIV/AIDS perspective. | Кроме того, это учебное пособие будет адаптировано в дополнение к учебным материалам Программы социально-экономического и гендерного анализа ФАО по вопросам микрофинансирования с учетом гендерных аспектов и проблем ВИЧ/СПИДа. |
| This analysis highlights the importance of considering the 'winners and the losers' separately, in addition to the usual procedure of adding them all together into an overall impact. | В таком анализе подчеркивается важность определения "выигравших и проигравших" по отдельности в дополнение к использованию обычной процедуры оценки общего воздействия транспорта. |
| Adding a specific conflict prevention unit to the Department's regional divisions would result in duplication of work and unnecessary costs. | Создание еще одного подразделения по предотвращению конфликтов, в дополнение к имеющимся в Департаменте региональным отделом, привело бы к дублированию работы и необоснованным расходам. |
| Retaining or attracting TNC operations with a view to maintaining or adding to jobs available is a frequent objective of Governments, both national and local, in developed as well as developing countries. | Поддержание или привлечение деятельности ТНК в целях сохранения или увеличения числа имеющихся рабочих мест - широко распространенная задача как национальных, так и местных органов управления в развитых, а также в развивающихся странах. |
| Consequently, the Secretariat should continue to seek efficiencies in delivering conference services through the introduction of new cost-saving measures, while Member States should refrain from adding unnecessary conference resources when deciding the modalities of new meetings. | Следовательно, Секретариату следует и далее стремиться к повышению эффективности в предоставлении конференционных услуг путем введения новых мер по сокращению затрат, в то время как государствам-членам при определении порядка проведения новых заседаний следует воздержаться от увеличения объема не являющихся необходимыми конференционных ресурсов. |
| He also called for adequate funding for the heavily indebted poor countries (HIPC) debt initiative, adding that grant assistance for poverty reduction projects should be provided in order to avoid further increases in the debt burden of least developed countries. | Он также призывает к адекватному финансированию Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ) и добавляет, что целесообразно предоставлять безвозмездную помощь в рамках проектов сокращения нищеты во избежание дальнейшего увеличения бремени задолженности наименее развитых стран. |
| And can you see that this increase took place without life getting longer and without adding children? | И видите, этот рост произошёл без увеличения продолжительности жизни и без роста числа детей. |
| There is also a need to expand the UNAMA Police Advisory Unit by adding five more police advisers to its present strength of four in order to deploy advisers to all UNAMA regional offices and thus provide advice to provincial police departments. | Налицо также необходимость увеличения численности Группы полицейских советников МООНСА, составляющей в настоящее время четыре человека, дополнительно на пять полицейских советников, с тем чтобы можно было направить их во все региональные представительства МООНСА и таким образом оказывать консультативную помощь полицейским управлениям в провинциях. |
| Note - The parties may consider adding to the statement of independence: | Примечание - Стороны могут рассмотреть вопрос о том, чтобы дополнить заявление о независимости следующей фразой: |
| She suggested adding in draft guideline 2.6.5, a requirement to confirm the objection at the time of signature. | Оратор предлагает дополнить проект руководящего положения 2.6.5 требованием о подтверждении возражения при подписании договора. |
| He therefore proposed adding, at the end of the last sentence, the phrase "when a stay is imposed on secured creditors in reorganization proceedings". | На этом основании он предлагает дополнить последнее предложение текста выражением "если мораторий на действия обеспеченных кредиторов устанавливается в ходе реорганизационного производства". |
| In this respect we propose analysis of statistical gender indicators system for availability of these 48 indicators and adding it with lacking gender-sensitive indicators, for example, Goal 7 "Ensure Environmental Sustainability", "Combat HIV/AIDS" etc. | В этой связи предлагается проанализировать систему показателей гендерной статистики на предмет наличия этих 48 индикаторов и дополнить ее недостающими гендерно-чувствительными показателями, так например, по цели 7 «Обеспечение устойчивого улучшения состояния окружающей среды», борьба с ВИЧ/СПИД и другие. |
| Mr. SEVIM proposed adding "and religious" after the word "cultural" in Mr El Jamri's proposal. | Г-н СЕВИМ предлагает дополнить предложение г-на Эль-Джамри, добавив слова "и религиозному" после слова "культурному". |
| The private credit bureau also deepened its database coverage by adding retailers and utility companies as providers of information; (b) In Malawi, the commercial division of the Blantyre high court started hearing cases and judges specializing in commercial cases have been appointed. | Частное кредитное бюро также расширило охват своей базы данных, включив фирмы розничной торговли и коммунальные компании в качестве поставщиков информации; Ь) в Малави коммерческое отделение высокого суда Блантайра начало слушание дел, и были назначены судьи, специализирующиеся на торговых делах. |
| The fee collection system should be developed, and all municipal solid waste entities should be organized along the same lines, for instance through adding waste fees to water or electricity bills. | Следует разработать систему взимания платы за сбор и удаление отходов, и все муниципальные службы по удалению твердых отходов должны внедрить взимание такой платы, например, включив плату за удаление отходов в счета за воду и электричество. |
| On the basis of discussions, the secretariat prepared a document, which supplements the text of the current MOU by adding the requested amendments. | На основе обсуждений секретариат подготовил документ, дополняющий текст нынешнего МоВ, включив в него требуемые поправки. |
| Slovakia has also already revised and updated its national targets once in 2007, adding nine new national targets. | Кроме того, Словакия уже пересмотрела и обновила установленные ею национальные целевые показатели в 2007 году, включив в их число девять новых национальных показателей. |
| To meet current and expected demands, it is proposed to increase the resources by adding two Judicial Officers, two Corrections Officers and one General Service post) to provide administrative support. | Для удовлетворения текущих и будущих потребностей предлагается укрепить кадровую базу, включив в штатное расписание две дополнительные должности сотрудников по вопросам судебной системы, две должности сотрудников по вопросам исправительных учреждений и одну должность сотрудника категории общего обслуживания) для оказания административной поддержки. |
| We've heard your complaints, and we're adding a new arts elective. | Мы услышали твои замечания и добавили новый факультативный курс. |
| We're adding some hate groups to the list. | Мы добавили несколько экстремистских групп в список. |
| To improve its commercial viability, TMC launched the CM-2 in 1987, adding Weitek 3132 floating point numeric coprocessors and more RAM to the system. | Для повышения конкурентоспособности, в CM-2, запущенную в 1987 году, добавили сопроцессор Weitek 3132 для вычислений с плавающей запятой и увеличили ёмкость системной ОЗУ. |
| The CTC experts have been generous in adding their comment, both with regard to States that they or the Team have visited or plan to visit, and with regard to other States. | Эксперты Контртеррористического комитета добавили свои замечания как в отношении государств, которые они или Группа посетили или планируют посетить, так и в отношении других государств. |
| In The Daily Telegraph, Kevin Ash called the ST3s a "sports bike for all seasons", adding "Ducati has added anti-lock brakes to the ST3 sports tourer, and the result is impressive". | В Дейли Телеграф, Кевин Аш назвал ST3s «спортивный мотоцикл на все времена», добавив, что «Ducati добавили ABS к ST3s, и результат впечатляет». |
| I was trying to follow your advice in adding more detailed gradient. | Я пыталась следовать твоему совету, добавила более детальный градиент. |
| The 2003 GGE responded by adding man-portable air defence systems, lowering the artillery threshold from 100 millimetres to 75 millimetres, and opening the door to voluntary reporting of transfers of SALW. | ГПЭ 2003 года в порядке отклика добавила переносные зенитно-ракетные комплексов, снизила артиллерийский порог со 100 до 75 мм, а также открыла дверь для добровольной отчетности о передачах СОЛВ. |
| She looked forward to Board approval the UNDP strategic plan, 2014-2017, and the UNDP integrated budget, 2014-2017, adding that once endorsed UNDP had to set about the task of implementation, beginning on 1 January 2014. | Она выразила надежду на то, что Совет одобрит стратегический план ПРООН на 2014 - 2017 годы и единый бюджет ПРООН на 2014 - 2017 годы, и добавила, что сразу после их утверждения, ПРООН следует с 1 января 2014 года приступить к их реализации. |
| Another speaker expressed concern about the lack of mention of the role of the Government in the Nepal programme, adding that it appeared to be ineffective in targeting poverty and seemed to lack coordination. | Другой оратор выразила обеспокоенность в связи с тем, что не была упомянута роль правительства в реализации непальской программы, и добавила, что эта программа оказалась неэффективной в плане охвата неимущих слоев населения, а также, что, как представляется, отсутствует координация. |
| In April 2015, Microsoft announced that it was adding a Minecraft Mod Developer Pack to Microsoft Visual Studio, granting users of the application creation software an easier way to program Minecraft mods. | В апреле 2015 года Microsoft объявила, что добавила в Microsoft Visual Studio пакет разработчика, чтобы предоставить пользователям программного обеспечения более простой способ программирования модификаций для Minecraft. |