At its most limited state it might be interpreted as adding mechanisms for relating machine readable metadata to files. | В наиболее узком смысле она может интерпретироваться как добавление механизмов привязывания считываемых компьютером метаданных к файлам. |
Internationalization (adding languages and writing translations) can also be performed from this IDE. | Интернационализация (добавление языков и перевод) также может быть выполнена из этого IDE. |
They've got every feature known to man in there, because adding a new feature is just software. | Они наделены всеми способностями известными человечеству, потому что добавление новой фукнции - это лишь вопрос программного обеспечения. |
They can be fully automated and can conduct numerous steps to complete their prescribed activity, such as breaking down the sample, diluting it, adding reagents, mixing it and detecting reactions. | Они могут быть полностью автоматизированными и в дополнение к своей основной функции выполнять ряд различных процедур, таких как разделение пробы, ее растворение, добавление реагентов, смешивание и обнаружение реакций. |
Price stated that the addition of critters was a way to make the game more enjoyable and varied, instead of just adding more moves for Spyro. | Прайс заявил, что добавление зверушек было способом сделать игру более приятной и разнообразной, при этом добавление Спайро новых способностей этому не помогло бы. |
Some good practice examples in this respect are initiatives by organizations such as UNDP, UNICEF, UNIDO and UNHCR that have addressed this shortcoming by adding appropriate clauses to their standard agreements. | В качестве примеров надлежащей практики в этом отношении могут служить инициативы таких организаций, как ПРООН, ЮНИСЕФ, ЮНИДО и УВКБ, которые устранили этот недостаток, добавив надлежащие положения в свои стандартные соглашения. |
He explained that "the group continued its musical explorations, adding a layered production to its sound." | Он отметил, что «группа продолжила свои музыкальные поиски, добавив немного разнообразия в своём звучании.» |
The Executive Director explained how expenditure on HIV and AIDS had been reported, adding that UNICEF would continue to monitor closely such expenditure in the future. | Директор-исполнитель объяснила, как представляется отчетность по расходам на ВИЧ и СПИД, добавив, что в будущем ЮНИСЕФ будет продолжать внимательно отслеживать такие расходы. |
In his closing argument to the jury, District Attorney Carol Vance apologized for his not being able to seek the death penalty, adding that the case was the "most extreme example of man's inhumanity to man I have ever seen." | Окружной прокурор Кэрол Ванс в своей заключительной речи извинился за своё неумение добиваться смертной казни, добавив, что данный случай был «наиболее ярким примером жестокости человека к человеку» из всех, с какими он когда-либо сталкивался. |
Stephen Holden, in Rolling Stone magazine, gave the film a positive review, adding that Streisand's performance suggested Marilyn Monroe. | Стивен Холден в журнале Rolling Stone дал фильму положительную оценку, добавив, что игра Стрейзанд была навеяна кинообразами Мэрилин Монро. |
Those improvements notwithstanding, the Subcommittee had been unable to visit Gabon due to a staff shortage in its secretariat, which had also prevented if from adding that visit to the six visits scheduled for 2013. | Несмотря на эти успехи, Подкомитет не смог посетить Габон по причине нехватки персонала в своем секретариате, что также помешало ему добавить эту поездку к шести посещениям, запланированным на 2013 год. |
Also, adding books to "Collections" (a feature to organize and group book titles) is now possible on the storage card, unlike the PRS-500 model. | Теперь добавить книги в «Коллекции» можно прямо на карте памяти в отличие от модели PRS-500. |
Members of the Compact are also discussing adding a tenth principle on corruption to the existing nine principles on human rights, labour standards and the environment. | Члены «Договора» обсуждают также вопрос о том, чтобы добавить десятый принцип - принцип о борьбе с коррупцией - к уже существующим девяти принципам о правах человека, нормированном труде и окружающей среде. |
So, much like Picasa for WordPress, in the operation nothing new except the port of the plugin on the WP repository and adding a link in the interface page "Plugins". | Таким образом, большая, как Picasa для WordPress, в работе нет ничего нового, за исключением порта плагин WP хранилища и добавить ссылку в интерфейс страницы "Plugins". |
Given that the ADN-D provisions are in force on the Danube and will govern the carriage of dangerous goods until the new Agreement takes effect, we suggest adding "ADN-D", after "ADN", in the titles of the Annexes to the Agreement. | Поскольку на Дунае действуют предписания ВОПОГ-Д и они будут регламентировать перевозки опасных грузов по Дунаю до вступления в силу нового Соглашения, предлагаем после слов "ВОПОГ" добавить "ВОПОГ-Д" в названиях приложений к Соглашению. |
The Government has proposed that the Act be amended by adding provisions under which the municipalities would be under an obligation to include in the integration plans measures for the prevention of racism and the promotion of good inter-ethnic relations. | Правительство предложило, чтобы в Закон была внесена поправка, предусматривающая включение положений, в соответствии с которыми на муниципалитеты будет возложена обязанность включать в планы интеграции меры по предупреждению расизма и поощрению нормальных межэтнических отношений. |
However, adding the words "sustainable utilization" and, further on, "taking into account the interests of the watercourse States concerned", made the implementation and understanding of the article more confusing. | Кроме того, включение слов "устойчивое использование" и далее "принимая во внимание интересы соответствующих государств водотока", в еще большей степени осложняет применение и понимание данной статьи. |
However, it was felt that adding a requirement that any change in the request for proposals needed to be "objectively justifiable" would not be desirable, as such a qualification might invite challenges by bidders. | В то же время было высказано мнение о том, что включение требования, в соответствии с которым любое изменение в отношении предложений должно быть "объективно оправданным", было бы нежелательным, поскольку подобное ограничение может стимулировать участников процедур оспаривать любое изменение. |
The quality assurance review which had been commissioned had agreed that adding an external member to the Audit Committee had been a significant step and there was therefore no reason to add an additional oversight committee. | Заказанный обзор обеспечения качества подтвердил, что включение в состав Ревизионного комитета одного внешнего члена явилось важным шагом, поэтому нет причины создавать дополнительно комитет контроля. |
This situation would arise because, unlike for the CDM, a sustainable development objective is not specified for JI and the inclusion of co-benefits could be considered as adding another purpose under this Article. | Такое положение возникает в связи с тем, что в отличие от МЧР цели устойчивого развития конкретно не оговариваются для СО и включение сопутствующих выгод могло бы рассматриваться в качестве указания еще одной цели в рамках этой статьи. |
Stan asks if Philip knows Oleg, adding that the FBI had intercepted the dead drop. | Стэн спрашивает Филипа о том, знает ли он Олега, добавляя то, что ФБР забрало его флешку. |
Her Government proposed that the additional $160 million should be accommodated without adding to the total budget for the biennium 2012-2013 or asking taxpayers to bear the extra burden. | Правительство, которое представляет оратор, предлагает ассигновать дополнительные 160 млн. долл. США, не добавляя их к общему бюджету на 2012 - 2013 годы и не обращаясь к налогоплательщикам с просьбой взять на себя дополнительное бремя. |
It is boiled then cooked in its own fat, adding beer or chicha to the pot for more flavor. | Их варят, затем готовят в собственном соку, добавляя пиво или chicha для улучшения вкуса. |
Mr. WOLFRUM agreed, adding that the issue raised in paragraph 12 was a valid one likely to come up again, namely that in the United Kingdom differences in religion were used as a pretext or screen for ethnic discrimination. | Г-н ВОЛЬФРУМ выражает свое согласие, добавляя, что вопрос, поднимаемый в пункте€12, действительно существует и, по-видимому, возникнет вновь: в Соединенном Королевстве религиозные различия используются в качестве предлога или ширмы для этнической дискриминации. |
Since 1995 the institutions have diversified their sources of extrabudgetary means by adding to the initial one others such as: paid tuition at artistic educational institutions, providing expertise for artistic works and films; leasing of real estate at all kinds of cultural institutions. | С 1995 года учреждения диверсифицируют свои источники внебюджетных средств, добавляя к первичным такие, как плата за обучение в художественных учебных заведениях, оказание экспертных услуг при реализации художественных проектов и фильмов, сдача недвижимости в аренду во всевозможных культурных учреждениях. |
He continued by adding that thematic networks should be established between countries with similar problems, as well as regional ones. | Далее он добавил, что необходимо создавать тематические сети между странами, испытывающими сходные проблемы, а также региональные сети. |
Farrell decided to release the video commercially, adding twenty minutes of live footage to create the Soul Kiss home video. | Тогда Фаррелл решил выпустить это видео в коммерческом варианте - он добавил двадцать минут домашних съёмок и смонтировал клип «Soul Kiss». |
Cause I was thinking maybe we'd spend it on adding another detective to our squad. | Потому что я бы лучше добавил в наш отряд еще одного детектива. |
We think it has an important message and they'll dig it , with Joost adding We weren't interested in making a gross torture movie . | Мы думаем, что у него важный посыл, и они в него копнут», а Джуст добавил: «Мы не были заинтересованы в создании грубого фильма о пытках». |
Stalin concurred, adding, "If England dominated the world, that was due to the stupidity of the other countries that always let themselves be bluffed." | Сталин согласился с этим и добавил: «Мировое господство Англии было возможным вследствие глупости других стран, которые всегда позволяли запугать себя» (If England dominated the world, that was due to the stupidity of the other countries that always let themselves be bluffed). |
There was thus no justification for adding a further $1.6 million to that surplus. | В этой связи нет никаких оснований добавлять к этому излишку еще 1,6 млн. долл. США. |
The one they used with me is the kind that goes in the IV and gradually, they start adding more anesthetic. | Ту, которую они использовали для меня, длилась 4 часа И они постепенно начинали Добавлять всё больше анестетика. |
If version 10 is coming out next week, there's no point in adding more functionality into version nine. | Если 10-я версия выходит на следующей неделе, бессмысленно добавлять новые функции в 9-ю. |
She can barely take care of her many obligations without you adding more press - Tessa. | У твоей мамы очень много дел, она не справляется с обязанностями, не следует добавлять ей забот... |
It was generally understood that the Special Committee should complete its work on the current agenda items rather than adding any new subjects. | Все согласились с тем, что Специальному комитету следует завершить свою работу над нынешними пунктами повестки дня, вместо того чтобы добавлять в нее какие-либо новые темы». |
The Russian Federation requested the possibility of adding an additional speaker from the Russian Federation to the programme on the question of sanctions. | Российская Федерация просила включить в программу по вопросу о санкциях дополнительного выступающего от Российской Федерации. |
Accordingly, we suggest adding an additional clause to 1.8.7.3. | По этой причине мы предлагаем включить в подраздел 1.8.7.3 дополнительное положение. |
There is a growing consensus in favour of adding this violation as a trigger for the listing of specific groups that warrant the attention and monitoring of the Working Group. | Уже наметился все крепнущий консенсус в пользу того, чтобы включить этот вид насилия в качестве дополнительного критерия для занесения в приложение конкретных групп, которые заслуживают внимания Рабочей группы и должны стать объектом ее наблюдения. |
Adding a CCA and an UNDAF to the individual programme development processes of each fund or programme simply was not feasible. | Включить ОСО и РПООНПР в отдельные процессы разработки программ каждого фонда или программы просто нереально. |
Personalize your work of art by adding an inscription (a signature or a greeting) to your pencil drawing (on the Text tab). | Можно добавить надпись на изображение: подпись "художника", название рисунка, поздравление. По желанию можно также включить в закладке Холст создание основы (холста) для имитации рисования по поверхности: рисунок на бумаге, ткани, на кирпичной или деревянной стене. |
Bunbury prison is adding 72 beds for minimum security prisoners. | Тюрьма в Банбери добавляет 72 койко-места для заключенных общего режима. |
Mr. MOJOUKHOV (Belarus) supported the statement made by the Algerian representative, adding that Belarus, a sponsor of the draft resolution, had participated in every stage of the negotiations on it. | Г-н МОЖУХОВ (Беларусь) поддерживает заявление представителя Алжира и добавляет, что Беларусь, являясь одним из авторов этого проекта резолюции, принимала участие во всех этапах его обсуждения. |
The People are adding another charge to the docket. | Народ добавляет ещё одно обвинение |
In addition, the office spaces occupied by the 1,245 support account-funded personnel have to be maintained regularly, adding to the workload of building maintenance and contract management staff. | Помимо этого, необходимо на регулярной основе обслуживать служебные помещения, занимаемые 1245 сотрудниками, должности которых финансируются по линии вспомогательного счета, и это добавляет работы персоналу, занимающемуся эксплуатацией зданий и контрактами. |
Add a file to the collection list (if it's active) or to the currently selected playlist. Adding a file to a playlist will add it to the collection list automatically, but not vice versa. | Добавляет файл в коллекцию или текущий список воспроизведения (в зависимости от того какой из списков активен в данный момент). При добавлении файла в список воспроизведения он будет автоматически добавлен в коллекцию, но не наоборот. |
His delegation was in favour of adding the idea of "reasonable efforts" to the text, for the reasons given by the representative of the United States, and in the interests of consistency with other parts of article 8. | Его делегация поддерживает дополнение текста идеей "разумных усилий" по причинам, изложенным представителем Соединенных Штатов Америки, а также в интересах обеспечения последовательности с другими частями текста статьи 8. |
On 31 October, a memorandum of understanding on police cooperation was signed by UNMIK with Montenegro adding to the already existing protocols with the Republic of Serbia, the Republic of Albania and the former Yugoslav Republic of Macedonia. | 31 октября МООНК подписала меморандум о взаимопонимании по вопросам сотрудничества полиции с Черногорией в дополнение к уже существующим протоколам с Республикой Сербией, Республикой Албанией и бывшей югославской Республикой Македонией. |
Adding to nearly 250,000 Central African refugees already in the region, 144,700 fled to neighbouring countries, many arriving in a state of severe malnutrition and psychological trauma. | В дополнение к почти 250000 беженцев из Центральноафриканской Республики, уже присутствовавших в регионе, в соседние страны бежало еще 144700 человек, многие из которых прибыли в состоянии острого истощения и психологической травмы. |
Adding location information increases the value of statistics for our societies. | Дополнение данных географической информацией повышает ценность статистики для нашего общества. |
In addition to the alpha channel, there is another way to control the transparency of a layer: by adding a layer mask, which is an extra grayscale drawable associated with the layer. | В дополнение к альфа каналу существует другой способ контроля прозрачности слоя: с помощью добавления Маски слоя, которая представляет собой дополнительный холст в градациях серого, привязаный к слою. |
And, despite fluctuations, has there not been a considerable reduction in risk premiums for problem countries, without adding to the financing costs of donor countries? | И, несмотря на колебания, разве не произошло значительного снижения надбавок за риск в проблемных странах без увеличения расходов стран-кредиторов на финансирование? |
In the light of this, it is proposed to strengthen and increase its capacity of the investment team and the operation team by adding more staff. | Исходя из этого, предлагается укрепить и расширить кадровый потенциал ее подразделений, занимающихся инвестиционной и оперативной деятельностью, путем увеличения численности персонала. |
He stressed the importance of following up on visits, rather than adding more visits, each of which commenced a new, discrete process that was difficult for the United Nations Secretariat and OHCHR to service and support. | Он подчеркивает важность практического выполнения рекомендаций, а не только увеличения числа поездок, поскольку каждая из них начинает новый, отдельный процесс, который вызывает трудности для Секретариата Организации Объединенных Наций и для УВКПЧ в плане организации обслуживания и оказания поддержки. |
And can you see that this increase took place without life getting longer and without adding children? | И видите, этот рост произошёл без увеличения продолжительности жизни и без роста числа детей. |
It's making silicon as important as aluminum, and we'll grow it in the future by adding more antennas to reach 350 for more sensitivity and leveraging Moore's law for more processing capability. | В рамках этого проекта кремний столь же важен, как и алюминий, и мы нарастим АТА, в будущем доведя общее число антенн до 350, для увеличения чувствительности и использования закона Мура для увеличения возможностей процессоров. |
I suggest adding a brief statement in the text of paragraphs 7-20 on the purpose of article 6 of the Covenant. | Я бы предложил дополнить пункты 7-20 кратким изложением статьи 6 Пакта. |
He therefore proposed adding, at the end of the last sentence, the phrase "when a stay is imposed on secured creditors in reorganization proceedings". | На этом основании он предлагает дополнить последнее предложение текста выражением "если мораторий на действия обеспеченных кредиторов устанавливается в ходе реорганизационного производства". |
To give States the means of pursuing a responsible and proportionate policy in the field of arms trade, France would support the idea of adding to the political principles a list of operational criteria for their implementation. | В целях создания для государств возможностей по проведению ответственной и адекватной политики в сфере торговли оружием Франция поддерживает идею о том, чтобы дополнить политические принципы перечнем функциональных критериев по их практическому использованию. |
We propose adding to article 8, paragraph 1, after "guaranteed amount", the words", and, if no such an amount has been set, the full amount, ". | Предлагаем дополнить пункт 1 статьи 8 после слов «гарантированной суммы» словами «, а в случае, если такая сумма не установлена, в полном объеме». |
Gradually exceeding the capacity of a mobile phone, expand your table Contacts adding a column (field) Address. Add more telephone numbers (office, home) for each person and add surnames to names. To make it simpler we assume the following: | Если позволяет память вашего мобильного телефона, вы можете дополнить таблицу контактов колонками (полем) Address (адрес). Можно также добавить другие телефонные номера (офис, домашний), поле фамилии. Для упрощения предлагается следующее: |
One delegation stated that recommendation 2 could be further strengthened by adding a reference to the role to be played by Member States (donors) as well as by host Governments. | Одна из делегаций заявила, что рекомендацию 2 можно было бы доработать, включив в нее ссылку на роль, которую призваны играть государства-члены (доноры), а также правительства принимающих стран. |
Modify existing paragraph 1 (c) of Annex 1, Appendix 1 by adding a new paragraph, as follows: | Изменить существующий пункт 1 с) добавления 1 к приложению 1, включив новый пункт следующего содержания: |
They can be derived by adding specific categories to the relationship to the reference person question or the household relationship matrix. | Сведения о них можно получить, включив конкретные категории в вопрос об отношении к основному лицу в домашнем хозяйстве или расширив матрицу отношений в рамках домашних хозяйств. |
Only the law can introduce derogations from this principle through an exception adding to or detracting from the general principle. | Лишь в законе можно предусмотреть отступления от этого принципа, включив в него положения, добавляющие какие-то элементы к общему принципу или исключающие их из него. |
The Tigers purchased Machado's contract after the 2012 season, adding him to their 40-man roster. | «Тайгерс» подписали контракт с Мачадо после окончания сезона 2012 года, сразу же включив игрока в расширенный состав команды. |
We're adding some hate groups to the list. | Мы добавили несколько экстремистских групп в список. |
We're adding Nashua to the lecture circuit so Michael can confront Holly and get some closure. | Мы добавили Нашуа в цикл лекций, чтобы Майкл смог встретиться с Холли и выяснить отношения. |
On 14 November, President Bush and President Putin issued a joint statement in which they declared that the United States and Russia "have overcome the legacy of the cold war", adding that "neither country regards the other as an enemy or threat". | 14 ноября президент Буш и президент Путин выпустили совместное заявление, в котором они провозгласили, что Соединенные Штаты и Россия «преодолели наследие "холодной войны"», и добавили, что "ни одна из сторон не рассматривает другую в качестве противника или источника угроз". |
They're adding that to the list for next year. | Они добавили это нарушение в перечень на следующий год. |
Production continued until December 12, 1988, with Norton and Haigler adding extra effects, including gated reverb to the mix. | Продюсирование продолжалось до 12 декабря 1988 года - Нортон и Хэйглер добавили дополнительные музыкальные эффекты, включая закрытую реверберацию (англ.)русск... |
Already adding high school dropout to your teen mom résumé? | Уже добавила пункт "бросила школу" в резюме малолетней мамаши? |
It welcomed the establishment of the National Commission on Gender and Development and the Anti-Corruption Commission, adding that the strengthening of institutional mechanisms was a key element in improving the overall human rights situation. | Она приветствовала создание Национальной комиссии по вопросам гендерного равенства и развития и Комиссии по борьбе с коррупцией и добавила, что укрепление институциональных механизмов имеет ключевое значение для улучшения общего положения в области прав человека. |
She looked forward to Board approval the UNDP strategic plan, 2014-2017, and the UNDP integrated budget, 2014-2017, adding that once endorsed UNDP had to set about the task of implementation, beginning on 1 January 2014. | Она выразила надежду на то, что Совет одобрит стратегический план ПРООН на 2014 - 2017 годы и единый бюджет ПРООН на 2014 - 2017 годы, и добавила, что сразу после их утверждения, ПРООН следует с 1 января 2014 года приступить к их реализации. |
In April 2015, Microsoft announced that it was adding a Minecraft Mod Developer Pack to Microsoft Visual Studio, granting users of the application creation software an easier way to program Minecraft mods. | В апреле 2015 года Microsoft объявила, что добавила в Microsoft Visual Studio пакет разработчика, чтобы предоставить пользователям программного обеспечения более простой способ программирования модификаций для Minecraft. |
On June 19, Jungle Entertainment announced that TEM and Eujin had left the group, and that the group was adding three new members: Heeo, Yun and Hajeong. | 19 июня Jungle Entertainment объявили, что Тэм и Ёджин покинули группу, поэтому компания добавила трех новых участников: Хиё, Юн и Хэчжон. |