Английский - русский
Перевод слова Adding

Перевод adding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Добавление (примеров 311)
Programme initiatives for the piloting and demonstration of SHD approaches have been undertaken by re-allocating existing core resources, adding to ongoing programmes that have demonstrable impact, and channelling additional cost-sharing resources. Предпринимаются инициативы в рамках программ по внедрению экспериментальных и демонстрационных методов УРЧП путем перераспределения имеющихся основных ресурсов в добавление к осуществляемым программам, которые имеют видимый эффект, а также путем направления дополнительных ресурсов с распределением затрат.
The Government of the Republic of Korea, for its part, will contribute $100,000 to the Fund next year, adding to its contribution this year of the same amount. Со своей стороны, правительство Республики Корея предоставит в распоряжение Фонда в будущем году средства на сумму 100000 долл. США в добавление к аналогичному взносу, внесенному в нынешнем году.
The addition of three trials will have an obvious impact on the work of the Prosecution, effectively adding one calendar year to the trial schedule. Добавление трех новых разбирательств, несомненно, скажется на рабочей нагрузке обвинения, фактически прибавив один календарный год к графику разбирательств.
While support was expressed in favour of both suggestions, it was widely felt that adding either of the suggested wordings might make the rule under paragraph (1) unnecessarily complex in view of the fact that relocation of the debtor between duplicate assignments rarely occurred in practice. Хотя была выражена поддержка обоим предложениям, по мнению многих участников, добавление любой из предложенных формулировок могло бы необоснованно усложнить излагаемое в пункте 1 правило с учетом того факта, что на практике изменение места нахождения должника в период между двумя последовательными уступками происходит крайне редко.
Adding another 50,000 to 75,000 persons to the already unbearable burden of some half a million refugees and the displaced persons in Croatia would certainly put my Government in an extremely difficult position and totally deplete very limited resources at our disposal. Добавление еще 50000-75000 человек к и так уже невыносимому бремени, которым являются примерно полмиллиона беженцев и перемещенных лиц в Хорватии, безусловно, поставит мое правительство в чрезвычайно сложное положение и полностью истощит весьма ограниченные ресурсы, имеющиеся в его распоряжении.
Больше примеров...
Добавив (примеров 623)
To make the fonts available to other programs as well, proceed as usual by adding the fonts to your Xserver. Чтобы сделать шрифты доступными и другим программам, выполните обычные шаги, добавив шрифты на свой Х-сервер.
The Chairperson expressed appreciation to participants for their constructive approach, adding that, although the current discussions on xenophobia were preliminary, they were nonetheless enriching. Председатель выразил признательность участникам за их конструктивный подход, добавив, что, хотя текущее обсуждение по вопросу о ксенофобии носило предварительный характер, оно, тем не менее, было плодотворным.
We reiterated this explanation in paragraph 12 of our initial report, adding that neither "exceptional circumstances" nor "superior orders" could be invoked in the law of Hong Kong as a justification for torture. Мы подтвердили это объяснение в пункте 12 нашего первоначального доклада, добавив, что ни "исключительные обстоятельства", ни "приказы вышестоящего начальника" не могут служить по законодательству Гонконга оправданием пыток.
The Meeting suggested that article 7 could be amended by adding a paragraph on the subject of derogations and equivalences of this type and that all provisions concerning derogations or equivalences (including bilateral and multilateral agreements) should be grouped in Annex 2, Chapter 2. Совещание предложило изменить статью 7, добавив в нее пункт, касающийся такого рода отступлений и эквивалентных замен, и сгруппировать все положения об отступлениях и эквивалентных заменах (включая двусторонние/многосторонние соглашения) в главе 2 приложения 2.
The Resident Coordinator of the United Nations Office in Belarus stressed the significance of this initiative, adding that the issues of innovation and modernization are at the centre of the new United Nations Development Assistance Framework. Координатор-резидент отделения Организации Объединенных Наций в Беларуси подчеркнул важность этой инициативы, добавив, что вопросы инноваций и модернизации занимают центральное место в Рамочной программе Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития.
Больше примеров...
Добавить (примеров 534)
Mr. Diaconu suggested adding the phrase "which have resulted in genocide". Г-н ДЬЯКОНУ предлагает вследствие этого добавить к этой фразе слова «которые привели к геноциду».
Technological innovations in the radio broadcasting industry are enhancing the spectrum, improving sound quality and adding hundreds of channels and multiple choices for larger audiences. Технический прогресс в области радиовещания расширяет спектр, повышает качество вещания и позволяет добавить сотни новых каналов и расширить выбор передач для все более широкой аудитории.
Sir Michael Wood said that, alternatively, Mr. Murphy's concern could be addressed by keeping the word "possess" but adding the words "of the European Convention" after "interpreters". Г-н Вуд отмечает, что другой способ учесть замечание г-на Мерфи заключается в том, чтобы сохранить слово "предполагает", но после слова "толкования" добавить слова "Европейской конвенции".
She proposed adding at the end of the sentence wording to the effect that the law of parliamentary privilege and the law of contempt of court must comply with article 19 (3) of the Covenant. Она предлагает добавить в конце этого предложения формулировку о том, что содержание закона о депутатской неприкосновенности и закона о неуважении к суду должно соответствовать пункту З статьи 19 Пакта.
Adding someone to your contact list is easy. Добавить нового друга в записную книжку просто.
Больше примеров...
Включение (примеров 85)
It was said that adding the words "for the purpose of these Rules" and avoiding the reference to an individual being "treated" as a witness provided a more neutral standard, particularly in States where parties were prohibited from being heard as witnesses. Было отмечено, что включение слов "для цели настоящего Регламента" и исключение упоминания человека, "рассматриваемого" как свидетель, создает более нейтральный стандарт, особенно с точки зрения тех государств, в которых заслушивание сторон в качестве свидетелей не допускается.
The quality assurance review which had been commissioned had agreed that adding an external member to the Audit Committee had been a significant step and there was therefore no reason to add an additional oversight committee. Заказанный обзор обеспечения качества подтвердил, что включение в состав Ревизионного комитета одного внешнего члена явилось важным шагом, поэтому нет причины создавать дополнительно комитет контроля.
The inclusion of expected accomplishments and indicators of achievement in the proposed medium-term plan for 2002-2005 would therefore have an impact on the monitoring exercise related to biennial programme performance by adding a qualitative aspect to existing quantitative measurements. В связи с этим включение ожидаемых достижений и показателей достижения целей в предлагаемый среднесрочный план на период 2002 - 2005 годов скажется на осуществлении контроля за выполнением программ в течение двухгодичного периода, поскольку это добавит качественный аспект в нынешние количественные оценки.
Adding United Nations- and peacekeeping-specific details to IPSAS-compliant model financial statements; включение подробных позиций, относящихся к Организации Объединенных Наций и операциям по поддержанию мира, в типовые финансовые ведомости, соответствующие требованиям МСУГС;
Adding responsibilities to operations to deal with new challenges without clearly refocusing the objectives of a mission or providing it with adequate additional resources to handle new tasks, muddies the water and makes it difficult for those on the ground to carry out their jobs effectively. Включение в мандаты операций дополнительных требований относительно решения новых задач без четкого определения при этом целей той или иной миссии или без обеспечения ее надлежащими дополнительными ресурсами для выполнения новых заданий лишь усугубляет положение и затрудняет эффективное выполнение функций на местах.
Больше примеров...
Добавляя (примеров 164)
Simplifies work of the user with the interface, adding keyboard shortcuts. Упрощает работу пользователя с интерфейсом, добавляя клавиатурные сокращения.
The Committee thus attempts to expand the scope of article 17 by adding an element which is not part of that article. Тем самым Комитет пытается расширить охват положений статьи 17, добавляя к ним элемент, не являющийся частью этой статьи.
Under normal circumstances, topping refineries cannot produce as much finished petrol with the needed octane number without adding lead. В нормальных условиях заводы первичной переработки не могут производить бензин необходимого качества, с необходимым октановым числом, не добавляя при этом свинца.
Since 1995 the institutions have diversified their sources of extrabudgetary means by adding to the initial one others such as: paid tuition at artistic educational institutions, providing expertise for artistic works and films; leasing of real estate at all kinds of cultural institutions. С 1995 года учреждения диверсифицируют свои источники внебюджетных средств, добавляя к первичным такие, как плата за обучение в художественных учебных заведениях, оказание экспертных услуг при реализации художественных проектов и фильмов, сдача недвижимости в аренду во всевозможных культурных учреждениях.
The Office for National Statistics and Eurostat define Inner London differently, explicitly including the City of London, adding Haringey and Newham, but excluding Greenwich. Национальная статистическая служба (ONS) определяет Внутренний Лондон по-другому, добавляя Харринги и Ньюэм, но исключая Гринвич.
Больше примеров...
Добавил (примеров 98)
No wonder Cameron was adding locks. Неудивительно, что Кэмерон добавил замков.
He also said that what had happened was a war crime, adding that the committee should speak with one voice and that its silence would be construed differently. Он также сказал, что случившееся является военным преступлением, и добавил, что голос комитета должен быть единодушным и что его молчание будет истолковано по-разному.
In addition, gender issues were described as crucial by several representatives, with one representative adding that more effort must be made to involve not only women but children and the disabled in development and programmatic activities. Кроме того, некоторые представители придали особо важное значение гендерным вопросам, причем один представитель добавил, что к деятельности в области развития и разработки программ следует привлекать не только женщин, но и детей и инвалидов.
He pleaded guilty to the charge against him in April 1994, maintaining his innocence but adding that he simply wanted to resolve the matter as quickly as possible. Он признал себя виновным в обвинении против него в апреле 1994 года, но, поддерживая свою невиновность, добавил, что просто хотел решить этот вопрос как можно быстрее.
adding: "I shan't pay, because I fear no one". Он добавил: "... но я вам не буду платить,... потому что я никого не боюсь".
Больше примеров...
Добавлять (примеров 79)
It allows adding of images, links, nested lists, tables and has full support for CSS. Он позволяет добавлять изображения, ссылки, многоуровневые списки, таблицы; CSS полностью поддерживается.
Advanced Localizer is an indispensable component suite for Delphi for adding multilingual support to your applications. Advanced Localizer - это незаменимый пакет компонентов для Borland Delphi, позволяющий добавлять многоязыковую поддержку Вашим Delphi приложениям.
This choice does not rule out the adding of other methods with experience, under an evolutionary approach. Этот выбор не исключает и того, что по мере накопления опыта, согласно концепции эволюционного подхода, к ним можно было бы добавлять и другие методы.
It also allows for the adding of new indicators, unlimited disaggregation of data and supports changing analytical needs. Она также позволяет добавлять новые показатели, проводить без каких бы то ни было ограничений дезагрегирование данных и удовлетворять изменяющиеся аналитические потребности.
So we're going to take these things, these artificial clusters, and we'll be adding more varieties of artificial cognition to our AIs. Так что возьмём их, эти искусственные машины, и будем добавлять разнообразное искусственное познание нашим ИИ.
Больше примеров...
Включить (примеров 111)
Overall, no consistent set of other information on migration characteristics are being collected which would suggest adding to the recommendations. В целом никакого другого набора данных о миграционных характеристиках, которые можно было бы предложить включить в рекомендации, не существует.
The Working Party suggested adding analyses of wood energy markets to the FPAMR and to the annual market discussions. Рабочая группа предложила включить в ЕОРЛТ и ежегодное обсуждение положения на рынке анализ рынков энергии, производимой на базе древесины.
He suggested adding the sentence "those specifications shall be considered by the bodies themselves". Выступающий предлагает включить в предложение слова "эти указания рассматриваются самими органами".
Help Age International proposed adding a reference to the rights and principles adopted by the United Nations concerning older persons with regard to their independence, dignity, care, self-fulfilment and participation. Международная организация "Помощь престарелым" предложила включить ссылку на права и принципы, принятые Организацией Объединенных Наций в отношении лиц пожилого возраста, в том что касается их независимости и достоинства, заботы о них, их самовыражения и участия.
In discussing suggested fields to be included in such a database, the session commented on the benefits and pitfalls of adding etymological information. При обсуждении тем, которые предлагается включить в эту базу данных, участники сессии высказались относительно преимуществ и проблем, связанных с добавлением этимологической информации.
Больше примеров...
Добавляет (примеров 66)
He drew attention to the Advisory Committee's call for an appropriate balance between the current delegated authority and requisite budgetary discipline, accountability and internal control, adding that a certain degree of flexibility was also necessary to respond to changing needs. Оратор обращает внимание на призыв Консультативного комитета к надлежащей сбалансированности между использованием существующих делегированных полномочий и обеспечением необходимой бюджетной дисциплины, подотчетности и внутреннего контроля и добавляет, что для реагирования на меняющиеся потребности нужна также определенная степень гибкости.
He urged delegations to negotiate in good faith and to reach agreement without a vote, adding that the new scale should apply not only to the United Nations but to the entire United Nations system. Оратор настоятельно призывает делегации вести переговоры в духе доброй воли и согласовать проект без голосования и добавляет, что новая шкала должна применяться не только в отношении Организации Объединенных Наций, но и в отношении всей системы Организации Объединенных Наций.
The history and geography of Wesnoth have been developed in more depth and detail: More campaigns now include references to events in the overall history, adding depth and richness to the narration. История и география Веснота проработаны гораздо глубже: кампании ссылаются на события общей истории, что оживляет сюжет и добавляет ему глубины.
When required, a highly-translucent skylight section is provided along the apex of the structure, adding an attractive source of natural light to any Sprung tensioned fabric buildings. Skylights can dramatically reduce energy costs. В случае необходимости конструкции "Спранг" могут снабжаться "естественным фонарём" в потолочной части, что даёт дополнительную возможность значительно экономить электроэнергию и добавляет солнечный свет в дневное время суток вовнутрь здания.
In Bensenville, the suddenness of the strike action has left many reeling in this one-industry town, adding additional woe to an already hard-hit populace. В Бенсенвилле внезапно объявленная забастовка принесла нестабильность в этот моногород, что добавляет проблем и без того пострадавшим жителям.
Больше примеров...
Дополнение (примеров 68)
I would like to make just two points, the first in relation to the political atmosphere - the political divisions and tensions - and the second in relation to our own efforts at reconciliation, adding to what I said earlier. Я хотел бы в дополнение к тому, что я сказал ранее, остановиться только на двух моментах: первый из них связан с политической обстановкой - политические разногласия и политическая напряженность, и второй - наших собственных усилий по примирению.
Adding to the chronic barriers, fragile economies and weakened household incomes in 2008 posed further risk of children either not enrolling or dropping out. В дополнение к давно существующим препятствиям неустойчивость экономики и сокращение доходов домашних хозяйств в 2008 году привели к повышению риска непосещаемости школы или прекращения учебы детьми.
It is also common to assume that adding sophisticated encryption or digital authentication capabilities to an active seal will significantly improve security. Согласно общепринятому мнению, дополнение активной пломбы сложным шифром или цифровыми элементами опознавания значительно повышает уровень безопасности.
In 2003,830,000 children entered the school system, adding to the almost 2.8 million who began in March 2002. В 2003 году еще 830000 детей влились в школьную систему в дополнение к почти 2,8 миллиона детей, которые приступили к учебе в марте 2002 года.
Article 16, paragraph 4, complements article 9, paragraph 1, of the International Covenant on Civil and Political Rights, adding that migrant workers and members of their families shall not be subjected "individually or collectively" to arbitrary arrest or detention. Пункт 4 статьи 16 содержит дополнение к пункту 1 статьи 9 Международного пакта о гражданских и политических правах о том, что трудящиеся-мигранты и члены их семей не могут "индивидуально или коллективно" быть подвергнуты произвольному аресту или содержанию под стражей.
Больше примеров...
Увеличения (примеров 69)
This enabled the Logistics Base to realize an increase in footprint capacity without adding more space while retaining the levels of the electrical power consumption for servers and cooling at the Data Centre. Это позволило Базе материально-технического снабжения повысить серверную мощность без увеличения площади и при этом сохранить на прежнем уровне потребление электроэнергии, используемой серверами и для охлаждения аппаратуры в Центре хранения и обработки данных.
Many millions were invested in doubling the size of the city of Rahat by adding thousands of housing units that are offered to the community in beneficial purchase conditions. Произведены многомиллионные инвестиции на цели увеличения вдвое территории Рахата за счет строительства тысяч новых единиц жилья, которые предлагаются членам общины для приобретения на льготных условиях.
I do not know why we talk so much about democratizing the Security Council by adding more permanent members - which means more privileged members of that body. Я не знаю, почему мы так много говорим о демократизации Совета Безопасности с помощью увеличения категории постоянных членов, что означает большее число привилегированных членов этого органа.
The output of the Baiji power station was increased from 400 megawatts in March to 550 megawatts in July, adding 150 megawatts to the grid. В результате увеличения выходной мощности электростанции в Байджи с 400 мегаватт в марте до 550 мегаватт в июле к национальной сети было добавлено еще 150 мегаватт.
Gustav Giemsa improved this technique by standardizing the dye solutions and adding glycerol to increase stability. В 1904 году Гимза улучшил эту методику путём стандартизации растворов красителя и добавления глицерина для увеличения растворимости и стабильности.
Больше примеров...
Дополнить (примеров 41)
Therefore, we would like to propose adding a new S24 to the Norwegian proposal, with the same wording as the current S14. Поэтому мы хотели бы предложить дополнить предложение Норвегии новым требованием S24 с той же формулировкой, что и в нынешнем требовании S14.
The date needed adding on which the Committee would adopt the draft lists of issues concerning the reports scheduled for consideration at the next session. Следовало бы дополнить эту программу, определив дату, когда Комитет примет проекты перечней вопросов, подлежащих обсуждению в связи с рассмотрением докладов на следующей сессии.
(a) In general, CCNR proposes adding the relevant paragraph numbers to the references to articles in order to make them more precise. а) В целом ЦКСР предлагает дополнить ссылки на статьи номерами соответствующих пунктов для более подробной информации.
Japan proposed adding "and the States parties may comment on or make proposal for the rules of procedures, which will be considered by the Committee" to the first sentence. Япония предложила дополнить первое предложение фразой "и государства-участники могут комментировать правила процедуры или вносить по ним предложения, которые будут рассматриваться Комитетом".
Future enhancements would include pronunciation; more GIS data and spatial querying; and adding statistical and demographic information. В качестве других усовершенствований планируется разработать модуль произношения; дополнить данные ГИС и расширить возможности для подготовки отчетов, содержащих пространственную информацию; включить статистические и демографические данные.
Больше примеров...
Включив (примеров 33)
At the same time, we would like to invite other countries to join the declaration by adding their name to the list of like-minded countries. В то же время мы хотели бы предложить другим странам присоединиться к этому заявлению, включив себя в список стран, занимающих одинаковую позицию.
The representative of the Russian Federation orally revised the draft resolution by adding, in operative paragraph 8, after "Centre for Human Rights", the words "and the Crime Prevention and Criminal Justice Division of the Secretariat". Представитель Российской Федерации в устной форме внес изменения в проект резолюции, включив в пункт 8 после слов "Центру по правам человека" слова "а также отделу по предупреждению преступности и уголовному правосудию".
The Special Rapporteur proposed making it clearer that the armed conflict referred to in draft article 15 resulted from the aggression referred to at the beginning of the article, by adding the words "that results from". Специальный докладчик предложил разъяснить, что вооруженный конфликт, речь о котором идет в проекте статьи 15, стал результатом агрессии, упомянутой в начале статьи, включив слова "который стал результатом".
(a) The Commission approved (decision CD/SES 73/18) the new text of the Recommendations on Technical Requirements for Inland Navigation Vessels, adding appendix 2, a model certificate for inland navigation vessels. а) на основании своего постановления ДК/СЕС 73/18 ДК одобрила новый текст "Рекомендаций, касающихся технических предписаний для судов внутреннего плавания", включив в него добавление 2 "Образец свидетельства для судов внутреннего плавания".
Chile considered that the gap which had been left by the deletion of apartheid from the list of crimes should be filled by adding to it the "institutionalization of racial discrimination". Чили считает целесообразным заполнить пробел, возникший в результате исключения апартеида из перечня преступлений, включив вместо него институционализацию расовой дискриминации.
Больше примеров...
Добавили (примеров 27)
Furthermore, Parties suggested that south - south cooperation must be promoted to exchange knowledge, learning and skills; with other Parties adding that this can be achieved through support for trilateral cooperation. Кроме того, Стороны подчеркнули, что необходимо поощрять сотрудничество Юг-Юг в целях обмена знаниями, учебными материалами и навыками; а другие Стороны добавили, что этого можно достичь путем поддержки для трехстороннего сотрудничества.
And this year they're adding a mixed doubles division. И на этот год они добавили состязание в смешанном парном разряде.
Now, even after adding dozens of rows, each delegation still has only six seats. Сейчас, даже после того как мы добавили десятки новых рядов, за каждой делегацией закреплено только шесть мест.
started with adding 21 documentaries about Internet culture and gaming. Для начала, GOG добавили 21-минутный документальный фильм по интернет культуре и геймингу.
Production continued until December 12, 1988, with Norton and Haigler adding extra effects, including gated reverb to the mix. Продюсирование продолжалось до 12 декабря 1988 года - Нортон и Хэйглер добавили дополнительные музыкальные эффекты, включая закрытую реверберацию (англ.)русск...
Больше примеров...
Добавила (примеров 20)
Already adding high school dropout to your teen mom résumé? Уже добавила пункт "бросила школу" в резюме малолетней мамаши?
The delegation expressed concern at the lack of clarity about how core management activities - audit, ethics, investigation, and evaluation - would be funded, adding that the funding approach would affect integrity and quality. Эта делегация выразила обеспокоенность в связи с неясностью в отношении того, как будут финансироваться основные управленческие функции - ревизия, контроль за соблюдением этики, расследования и оценка, и добавила, что метод финансирования может оказать влияние на добросовестность и качество работы сотрудников.
The airlines aligned their frequent-flyer programs, including Emirates adding a new level to match the Qantas platinum level. Авиакомпании адаптировали свои программы лояльности для часто летающих пассажиров, в частности Emirates добавила новый уровень, соответствующий платиновому уровню Qantas.
Another speaker expressed concern about the lack of mention of the role of the Government in the Nepal programme, adding that it appeared to be ineffective in targeting poverty and seemed to lack coordination. Другой оратор выразила обеспокоенность в связи с тем, что не была упомянута роль правительства в реализации непальской программы, и добавила, что эта программа оказалась неэффективной в плане охвата неимущих слоев населения, а также, что, как представляется, отсутствует координация.
Adding, "The forest will remain the forest and the rubber tappers will remain rubber tappers through a new way of working and producing". «Лес останется лесом, а собиратели каучука останутся собирателями каучука благодаря применению новых методов работы и производства», - добавила она.
Больше примеров...