| Additionally, the Centre has been a source of social problems such as drug dealing and addiction, violence and other crimes. | Кроме того, центр был источником социальных проблем, таких, как торговля наркотиками и наркомания, насилие и другие преступления. |
| Persons vulnerable to social exclusion usually have low awareness of the threats that can lead to exclusion (alcoholism, drugs addiction, lack of socio-vocational and educational activeness), which necessitates intensification of counseling and preventive measures, to counter the marginalization of certain groups. | Люди, уязвимые для социальной изоляции, обычно плохо понимают угрозы, которые способны привести к изоляции (алкоголизм, наркомания, отсутствие социально-профессиональных и образовательных интересов), что требует активизации психологической помощи и профилактических мер по противодействию маргинализации определенных групп. |
| Issues of concern and challenge at the national level at present include those of teenage pregnancies, school drop-outs, drug and substance abuse and addiction, HIV/AIDS, socially destitute children and babies. | В настоящее время занимается на национальном уровне решением таких вопросов, как подростковые беременности, школьный отсев, употребление наркотиков и других вредных для здоровья веществ и наркомания, ВИЧ/СПИД и нищета среди детей, включая малолетних детей. |
| Addiction has ruined your life. | Наркомания уничтожила твою жизнь. |
| On the other, we see the world-wide spread of drug abuse, evidenced by the proliferation of illicit markets and the increasing prevalence of addiction. | С другой стороны, по всему миру распространяется наркомания, чему свидетельствуют появление все новых незаконных рынков наркотиков и рост наркомании. |
| It dramatically accelerates the withdrawal process and kills the addiction. | Он значительно ускоряет отвыкание и убивает зависимость. |
| Flynn sold everything he had to fuel his addiction. | Зависимость вынудила Флинна продать все, что у него было. |
| The addiction plus his anger issues means that he probably lacks the social skills required to stay in school or hold down a steady job. | Эта зависимость и проблемы сдерживания гнева означают вероятную нехватку навыков общения, нужных, чтобы удержаться в школе или на постоянной работе. |
| Addiction is a very complicated relationship. | Зависимость - очень сложная штука. |
| Addiction's a disease. | Зависимость - это болезнь. |
| I need to face my addiction - and so do all women like me. | Я должна признать свое пристрастие - и так делают все женщины, такие как я. |
| While early in life, he turned to drug use and alcohol to escape, he replaced the addiction with moments of solitude to help cope with the stress that fame brought. | На ранних этапах жизни он начал употреблять наркотики и алкоголь, но чтобы справиться со стрессом, который принесла ему слава, он заменил пристрастие на моменты одиночества. |
| Addiction is a failure of personal morality. | Пристрастие это глубокое нравственное падение. |
| A little... habit, it's not the same as a morphine addiction. | Небольшая... привычка - не то же самое, что пристрастие к морфию. |
| Her addiction to painkillers began to spiral out of control and he expressed his concern for her, citing his old gambling addiction. | Ее пристрастие к болеутоляющим средствам стало выходить из-под контроля, и он выразил свою озабоченность по поводу этого, ссылаясь на свою давнюю зависимость от азартных игр. |
| ILO will carry out research on addiction rehabilitation programmes. | МОТ будет проводить научные исследования, связанные с программами реабилитации наркоманов. |
| Tuberculosis is re-emerging as a serious threat, and substance addiction and HIV are increasing. | Участились случаи заболевания туберкулезом, который представляет собой серьезную угрозу, и увеличивается число наркоманов и лиц, инфицированных ВИЧ. |
| With regard to the importation, exportation and control of legal chemicals and narcotics, and with regard to addiction treatment centres, CCATID maintains close communication with the Ministry of Public Health and Social Welfare, the government agency responsible for this area. | Что касается импорта и экспорта химических веществ и контроля за ними, законных наркотиков и центров лечения наркоманов, то Комиссия поддерживает тесную связь с Министерством здравоохранения и социальной помощи, в ведение которого входит деятельность в этой области. |
| The abuse of opium, heroin, and pharmaceutical drugs continues to increase in the Afghan population, and some of the highest rates of heroin addiction in the world can now be found in the region. | Среди населения Афганистана продолжается рост масштабов злоупотребления опиумом, героином и официальными лекарственными препаратами, и по доле наркоманов, употребляющих героин, регион находится сейчас на одном из первых мест в мире. |
| Finally, depending on relevant criminal provisions, inmates may try to conceal their addiction or, on the contrary, feign addition. | И наконец, в зависимости от положений соответствующих документов в области уголовного права заключенные могут попытаться скрыть свою зависимость от наркотиков или наоборот выдать себя за наркоманов. |
| The key role of the media in ensuring the dissemination of information on the dangers of drug abuse and addiction should be recognized and promoted. | Необходимо обеспечить признание и поощрение ключевой роли средств массовой информации в распространении знаний об опасностях злоупотребления наркотиками и наркомании. |
| Furthermore, given the large number of inmates in Greek prisons serving sentences for drug-related offences, special emphasis was placed by the Center on developing addiction treatment within the criminal justice system. | Кроме того, с учетом значительного числа заключенных, отбывающих наказания за преступления, связанные с наркотиками, КЕТЕА уделяет особое внимание организации лечения наркозависимости в учреждениях системы уголовного правосудия. |
| Croatia reported that, following the entry into force of the new Criminal Code on 1 January 2013, the provisions relating to drug-related crime were amended and the provisions related to the implementation of addiction treatment measures updated. | Хорватия сообщила, что после вступления в силу нового Уголовного кодекса 1 января 2013 года были исправлены положения о преступлениях, связанных с наркотиками, и обновлены положения о мерах по лечению наркотической зависимости. |
| (a) Panel discussions, organized within the framework of the Fourth World Conference on Women, on women, drug abuse and addiction, on the human rights of women and on violence against women, its causes and consequences; | а) дискуссии в рабочих группах по вопросам женщин, злоупотребления наркотиками и наркомании, по правам человека женщин и по проблеме насилия в отношении женщин, его причинам и последствиям, которые были организованы в рамках четвертой Всемирной конференции по положению женщин; |
| In February 1991, the Federal Council decided on an appreciable increase in its commitment to drug- addiction prevention and to the treatment and rehabilitation of drug addicts by adopting a "package of measures designed to reduce drug-related problems". | В феврале 1991 года Федеральный совет решил существенно расширить свою роль в области предупреждения токсикомании, а также в области лечения и реинтегранции токсикоманов, приняв "комплекс мер с целью решения проблем, связанных с наркотиками". |
| State addiction clinics provide services free of charge, as treatment and medico-social rehabilitation are guaranteed by the State. | Поскольку лечение и медико-социальная реабилитация входят в гарантированный государством объем наркологической помощи, в государственных наркологических учреждениях они проводятся на бесплатной основе. |
| In practically every case, the parents were long-term alcohol abusers, were registered with addiction clinics as chronic alcoholics, led an immoral lifestyle, had no permanent employment, neglected their children's upbringing and, in addition, allowed them to be abused. | Практически во всех случаях родители длительное время злоупотребляли спиртными напитками, состояли на учете в наркологических диспансерах как хронические алкоголики, вели аморальный образ жизни, не имели постоянного места работы и не занимались воспитанием детей, при этом допускали в отношении их жестокое обращение. |
| It also cooperated closely in activities undertaken with ILO, CCLEC, ICPO/Interpol, the European Commission and the Addiction Research Foundation of Canada. | Она также тесно сотрудничала в проведении мероприятий, организованных МОТ, ТСКПД, МОУП/Интерполом, Европейской комиссией и Фондом наркологических исследований Канады. |
| The WHO Programme on Substance Abuse initiated a project on international control of dependence-producing substances and a study (in collaboration with the Addiction Research Foundation) on the influence of regulatory control on the use and abuse of benzodiazepines in Chile. | В рамках программы ВОЗ по борьбе с токсикоманией началось осуществление проекта по мерам международного контроля над веществами, вызывающими зависимость, и исследование (в сотрудничестве с Фондом наркологических исследований) по вопросу о влиянии мер контроля на потребление бензодиазепинов и злоупотреблении ими в Чили. |
| Currently, day patient facilities are thus organized in addiction treatment centres in the provinces of Namangan, Samarkand, Surkhandarya, Fergana and Khorezm and the cities of Tashkent, Kokand and Margilan. | К настоящему времени дневные стационары организованы в Наманганском, Самаркандском, Сурхандарьинском, Ферганском, Хорезмском областных наркологических диспансерах, а также в наркологических диспансерах гг.Ташкента, Коканда и Маргилана. |
| Research into such issues should be promoted, particularly research into the effects and treatment of drug abuse and addiction. | Следует поощрять проведение научных исследований по таким вопросам, в частности исследований, касающихся последствий злоупотребления наркотическими средствами и наркомании и возможных лечебных мер. |
| Ghana focuses on health hazards of tobacco consumption and related risks of substance abuse and addiction of women. | Гана уделяет особое внимание угрозе здоровью, возникающей в результате употребления табачных изделий и злоупотребления наркотическими средствами, и проблеме наркомании среди женщин. |
| Schools should be encouraged to implement curricula that provide information on the dangers of drug abuse and addiction, and to provide appropriate textbooks. | Следует предлагать учебным заведениям внедрять такие учебные программы, которые содержат информацию об опасностях злоупотребления наркотиками и наркомании, и предоставлять им соответствующие учебные пособия. |
| The need for such medical advances has become more urgent with the world-wide increase in abuse and addiction, as the growing prevalence of AIDS places added burdens on treatment facilities and compounds the problems of addiction by infection transmitted through contaminated needles. | Необходимость создания таких медицинских препаратов становится все более безотлагательной в связи с повсеместным увеличением масштабов злоупотребления наркотическими средствами и наркомании, при этом следует учитывать, что распространение СПИДа все более тяжелым бременем ложится на лечебные учреждения и осложняет проблемы наркомании, поскольку инфекция передается через зараженные иглы. |
| The Government of Colombia reported that it had prohibited the use of amineptine because of its associated risks of dependence and abuse, especially in patients with a history of addiction to alcohol, psychoactive pharmaceutical preparations or drugs of abuse. | Правительство Колумбии сообщило, что оно запретило использование аминептина, поскольку применение этого вещества сопряжено с риском возникновения зависимости или злоупотребления, особенно у пациентов, которые уже страдали от алкоголизма, зависимости от психоактивных фармацевтических препаратов или наркотиков. |
| Neuroscience tells us it activates the same parts of the brain as habit-forming addiction. | С точки зрения неврологии, она активизирует те же части мозга, что отвечают за привыкание. |
| It's not physical addiction, in that if they stop, they're not going to be physically ill. | Это не физическое привыкание, поэтому если они остановятся - они не будут больны. |
| The addiction to political office is always worrisome, because democracies turn into autocracies when leaders cease to recognize the limits of their power. | Привыкание к политической должности всегда вызывает беспокойство, потому что демократия может превратиться в автократию, когда лидеры перестают признавать ограничения своей власти. |
| Addiction to Morphinum Hydrochloricum is a serious matter. | Привыкание Морфинум Гидрохлорикум. Мощная штука. |
| Tobacco addiction is a child health problem because 90 per cent of those who smoke in the most developed countries begin doing so before their eighteenth birthday. | Привыкание к табакокурению относится к проблеме охраны здоровья детей, поскольку 90 процентов лиц в большинстве развитых стран начинают курить до 18 лет. |
| You got to pretend like you have an addiction By napping with everyone you know. | Притворись, что у тебя есть склонность прикорнуть со всеми, кого ты знаешь. |
| You have an addiction. | У тебя есть склонность. |
| Our attraction, or addiction, or whatever, was strong. | Наше влечение, склонность, или что бы то ни было, было сильным. |
| She had braces and acne and a pill addiction and a nervous breakdown ending with her running through a plate-glass door, screaming, "everyone's a robot!" | У неё были скобы, прыщи и склонность ныть и нервные срывы, заканчивающиеся её бегством так, возле стеклянной двери, она кричала "все роботы!" |
| Gil Kaufman of MTV News described the cover as a reference to the rapper's struggle and addiction to prescription drugs, adding that it follows Eminem's habit of displaying personal issues in his art. | Джил Кауфман, ведущий новостей MTV, описал этикетку как отсылку на борьбу рэпера и склонность к отпускаемым по рецепту лекарствам, добавляя, что это отражает внутренний мир певца. |
| In the context of the project the Institute is studying the cost of addiction for criminal justice systems and alternatives to the incarceration of drug abusers. | В рамках проекта Институт изучает, во что обходятся пагубные привычки системе уголовного правосудия, и альтернативы лишению свободы лиц, употребляющих наркотики. |
| Promote mental health and well-being and prevent mental illness and addiction | способствовать поддержанию психического здоровья и благосостояния и предотвращать психические заболевания и пагубные привычки; |
| Employers should have employee assistance programmes to help employees deal with the pressures of dealing with issues such as addiction, family problems, or economic hardship. | Работодатели должны проводить программы помощи служащим, направленные на оказание служащим содействия в преодолении бремени решения таких проблем, как пагубные привычки, семейные неурядицы или экономические трудности. |
| Build and strengthen the capability of the primary health care sector to promote mental health and well-being and to respond to the needs of people with mental illness and addiction. | создавать и укреплять потенциал сектора первичной медико-санитарной помощи для обеспечения психического здоровья и благосостояния и удовлетворения потребностей людей, имеющих психические заболевания и пагубные привычки. |
| It runs in the family - addiction. | Это семейное... пагубные привычки. |
| No, it's an addiction. | Нет, всего лишь пагубная привычка. |
| You? You have an addiction. | У тебя есть пагубная привычка. |
| Jane's Addiction was scheduled to begin recording its next album in mid-1989. | Jane's Addiction планировали начать запись своего нового альбома в середине 1989 года. |
| Fredro Starr also starred in the critically acclaimed drama Clockers, and in Abel Ferrara's The Addiction. | После этого Фредро снялся в драме Clockers и в фильме ужасов Абеля Феррара The Addiction. |
| Deconstruction was a band formed by former Jane's Addiction members, guitarist Dave Navarro and bassist Eric Avery. | Deconstruction - американская рок-группа, созданная двумя бывшими участниками Jane's Addiction, гитаристом Дэйвом Наварро и басистом Эриком Эвери. |
| Prince, Jane's Addiction, and Public Enemy are listed in the liner notes as artists whose music was sampled on the album. | Принс, Jane's Addiction и Public Enemy в том же буклете обозначены, как артисты, чья музыка была использована при записи пластинки в виде семплов. |
| During live performances of "Warped", the band sometimes played a sample of the song "Three Days" by Jane's Addiction (former band of then-guitarist Dave Navarro) at the end of the song. | Во время концертных исполнений «Warped» группа иногда играла отрывок из песни «Three Days» группы Jane's Addiction (бывшего коллектива Дэйва Наварро) в конце песни. |
| The Mental Health Commission was established in 1996 to provide Government with advice on mental health and addiction services. | В 1996 году была создана Комиссия по вопросам психического здоровья для консультирования правительства по вопросам психического здоровья и наркозависимости. |
| His vocals were recorded on weekends when he received permission to leave a mental hospital he was staying in at the time for treatment of his long-standing heroin addiction. | Его вокал был записан в выходные дни, когда он получал разрешение покидать психиатрическую больницу, где он находился в во время лечения героиновой наркозависимости. |
| It is concerned at the negative consequences of khat on children's health and nutrition, as its use decreases appetite, and on the development of children's personality and on their mental well-being, as its consumption can lead to addiction. | Он обеспокоен негативными последствиями употребления ката для здоровья детей и детского питания, поскольку его употребление снижает аппетит, и для развития личности ребенка и его психического благополучия, поскольку его употребление может привести к наркозависимости. |
| It organizes addiction awareness and prevention campaigns. | Были организованы кампании по привлечению внимания общественности к проблеме наркозависимости и ее предупреждению. |
| A combination of services including priority access to treatment for pregnant women with substance abuse problems has resulted in a more responsive program for women with unique addiction issues. | Объединение соответствующих служб, прежде всего служб по оказанию медицинской помощи беременным женщинам, страдающим от наркозависимости, была разработана более действенная программа, ориентированная исключительно на проблемы наркозависимых женщин. |
| More money was spent on repression than on controlling demand for drugs and preventing addiction. The Office was also endeavouring to make recommendations in the areas of prevention and therapy. | По его мнению, на деятельность по пресечению выделяется больше средств, чем на контроль за спросом и предотвращение токсикомании, и Управление также прилагает усилия для выработки рекомендаций в отношении профилактики и лечения. |
| In Liechtenstein addiction and narcotic policy, the three levels of prevention, therapy, and legal intervention are distinguished. | В Лихтенштейне работа в сфере наркомании и токсикомании ведется по трем направлениям: профилактика, лечение и правовое вмешательство. |
| These centres are being set up in the State health system in order to create the conditions for and ensure the treatment of children for alcoholism and addiction to drugs or toxic substances, as well as their psychological recovery and remediation. | Центры медико-социальной реабилитации создаются в государственной системе здравоохранения с целью создания условий и обеспечения лечения несовершеннолетних от алкоголизма, наркомании, токсикомании, их психосоциальной реабилитации и коррекции. |
| Along with the Ministry of Public Health, the most important agent concerned with addiction and narcotics policy in Liechtenstein is the Commission on Addiction, assigned to the Ministry of Public Health. | Помимо министерства здравоохранения, основным учреждением, занимающимся проведением политики в области алкоголизма и наркомании в Лихтенштейне, является Комиссия по вопросам наркомании и токсикомании, назначаемая министерством здравоохранения. |
| In November 2004, the resources for addiction and narcotics work were expanded by appointing an Addiction Officer, who administers the work of the Commission on Addiction. | В ноябре 2004 года ресурсные возможности для работы в сфере токсикомании и наркомании были расширены за счет назначения сотрудника по вопросам наркомании, который руководит работой Комиссии. |
| So either our neighborhood's found itself a new addiction... | Так что или у нас в районе появилась новая наркозависимость... |
| In that way, problems such as addiction, low self-esteem, eating disorders, early pregnancies and a high incidence of school dropouts among adolescents, etc., may be prevented. | Эта деятельность позволяет предотвращать такие проблемы, как наркозависимость, заниженная самооценка, нарушения режима питания, ранние беременности, высокие показатели отсева подростков в школах и т.д. |
| They include low self-esteem, feelings of guilt or shame, lack of confidence in themselves and others, effects of trauma and post-traumatic stress disorder, addiction problems, sadness, depression and suicidal thoughts. | Такие последствия включают заниженную самооценку, чувство вины или стыда, недоверие к самим себе и к окружающим, травмы и посттравматические стрессовые расстройства, наркозависимость, тоску, депрессию и мысли о самоубийстве. |
| So users still face the health risk associated with the injection of impure street drugs and they still face the enormous financial strain of financing their addiction. | То есть, употребляющие наркотики лица всё равно подвергаются риску, связанному с инъекциями загрязнённых уличных наркотиков, а также находятся под огромным экономическим стрессом, вызванным необходимостью финансировать свою наркозависимость. |
| He saw it at the Olive Garden itself, where so many of his colleagues had childhood horror stories of family dysfunction, chaos, addiction, crime. He'd heard a similar tale about the man who shot him back when he attended his trial. | Он и сам видел это в ресторане, где многие его коллеги рассказывали истории из своего детства, - истории про неблагополучные семьи, хаос, наркозависимость и преступления. |