| Ms. Kaufmann-Kohler (Switzerland) proposed the following wording: "but only insofar as such adaptation is consistent with the transparency objectives of the Rules". | Г-жа Кауфман-Колер (Швейцария) предлагает следующую формулировку: "но только в той степени, в какой такая адаптация соответствует целям Правил в отношении прозрачности". |
| Adaptation to these changes calls for striking a new balance between security and flexibility as well as between rights and responsibilities. | Адаптация к этим изменениям требует установления нового равновесия между защищенностью и гибкостью, а также между правами и обязанностями. |
| The secretariat will inform the group about the results and the discussions which took place during the international conference on "Adaptation of Transport Networks to Climate Change" (25 and 26 June 2012, Alexandroupolis, Greece). | Секретариат проинформирует группу о результатах и обсуждениях, состоявшихся в ходе международной конференции на тему: "Адаптация транспортных сетей к изменению климата" (25 и 26 июня 2012 года, Александруполис, Греция). |
| An adaptation is a positive characteristic of an organism that has been favored by natural selection. The concept is central to biology, particularly in evolutionary biology. | Биологическая адаптация (от - приспособление) - процесс приспособления организма к внешним условиям в процессе эволюции, включая морфофизиологическую и поведенческую составляющие. |
| Article 9 (Adaptation) | Статья 9 (Адаптация) |
| A technical paper reviewing the existing literature on the potential costs and benefits of adaptation options. | Ь) технический документ с обзором имеющейся литературы по вопросам возможных издержек и выгод тех или иных вариантов адаптационных действий. |
| A question on co-financing was posed in the case of purely adaptation stand-alone projects, and for which no baseline exists. | Был задан вопрос о совместном финансировании в случае отдельных адаптационных проектов, для которых не существует исходных условий. |
| This would lay out the range of actions to promote country-driven adaptation strategies, a structured but flexible approach, based on rigorous planning and predictable and adequate financing. | Они будут определять диапазон действий, направленных на поощрение адаптационных стратегий с учетом потребностей стран - структурированный, но гибкий подход, основывающийся на тщательном планировании и предсказуемых и адекватных финансовых средствах. |
| This is especially relevant when countries are seeking more specialist support for their adaptation projects, where agencies that have not traditionally worked in that country may in fact offer a lot of advantages. | Это особенно актуально в тех случаях, когда страны стремятся получить более активную поддержку со стороны специалистов в отношении их адаптационных проектов: учреждения, которые традиционно не осуществляли свою деятельность в той или иной конкретной стране, могут фактически предложить многочисленные преимущества. |
| The focus of evaluation varies: whereas Finland and Germany seek to evaluate the implementation of adaptation measures along sector lines, the United Kingdom seeks to evaluate the implementation of adaptation at different administrative levels. | Основное внимание в ходе оценки уделяется различным аспектам: если Финляндия и Германия стремятся оценивать осуществление адаптационных мер с ориентацией на сектора, то Соединенное Королевство стремится оценивать осуществление мероприятий по адаптации на различных административных уровнях. |
| The CMP thanked Austria, Belgium, Finland, France, Germany, Norway, Sweden and Switzerland for their generous pledges, totalling over USD 100 million, to the Adaptation Fund. | КС/СС поблагодарила Австрию, Бельгию, Германию, Норвегию, Финляндию, Францию, Швейцарию и Швецию за их щедрые взносы в Адаптационный фонд, общая сумма которых превысила 100 млн. долл. США. |
| Concerning climate change, it was vital that the Adaptation Fund be immediately activated and replenished in order to distribute its resources to the most vulnerable countries; otherwise, it would be impossible to achieve the MDGs by 2015. | Говоря об изменении климата, крайне важно срочно ввести в действие Адаптационный фонд и пополнить его ресурсы, с тем чтобы можно было выделить ресурсы наиболее уязвимым странам; в противном случае невозможно будет достичь ЦРДТ к 2015 году. |
| "Fund" means the Adaptation Fund pursuant to decision 10/CP. of the seventh session of the Conference of the Parties; | а) "Фонд" означает Адаптационный фонд, учрежденный во исполнение решения 10/СР. седьмой сессии Конференции Сторон; |
| The climate focal area of the Trust Fund of the Global Environment Facility (GEF), the Special Climate Change Fund and the Least Developed Countries Fund, and the Adaptation Fund disburse less than USD 1 billion per year. | Целевой фонд Глобального экологического фонда (ГЭФ) (в рамках основного направления деятельности, связанного с изменением климата), Специальный фонд для борьбы с изменением климата и Фонд для наименее развитых стран, а также Адаптационный фонд ежегодно расходуют менее 1 млрд. долл. США. |
| Funds created under the Convention and its Kyoto Protocol (e.g. the Special Climate Change Fund, the Adaptation Fund) and the Trust Fund of the Global Environment Facility (GEF); | е) фонды, учрежденные в рамках Конвенции и Киотского протокола (например, Специальный фонд для борьбы с изменением климата, Адаптационный фонд и Целевой фонд Глобального экологического фонда (ГЭФ)); |
| As the matter of fact, until very recently this path was rather adaptation of one structure for description of other structure [10]. | На деле до самого последнего времени это было скорее приспособление одной структуры для описания другой [10]. |
| Finally, the first bone of the second toe also possessed an enlarged expansion at the joint, another adaptation relating to the unusually enlarged claw, and which helped the animal hold the claw high off the ground. | Наконец, первая кость второго пальца также имела увеличенное расширение на суставе - другое приспособление, связанное с серповидным когтем, которое помогло животному удерживать коготь над поверхностью земли. |
| C. International cooperation and coordination of human rights activities; adaptation and strengthening of United Nations machinery for human rights | С. Международное сотрудничество и координация деятельности в области прав человека; приспособление и укрепление механизма Организации Объединенных Наций по правам человека |
| Adaptation to adverse impacts of climate change and sea-level rise remains a major priority for small island developing States. | Приспособление к пагубным последствиям изменения климата и повышения уровня моря по-прежнему остается важной приоритетной задачей для малых островных развивающихся государств. |
| The tightening adaptation of a hose should be installed on its place and tightened up to the regulated torque 5 Íì. | Зажимное приспособление шланга установить на место и затянуть до регламентированного момента 5 Нм. |
| Re-numbered for editorial reasons (adaptation to systematics in the appendix). | Нумерация изменена по редакционным соображениям (корректировка согласно классификации в добавлении). |
| Automatic adaptation of the main beam -Status report | Автоматическая корректировка пучка дальнего света - Доклад о ходе работы |
| Acceleration and adaptation of existing programmes | Ускорение осуществления и корректировка существующих программ |
| Innovation, adaptation and the adjustment of institutional structures for economic cooperation among developing countries, and regional and interregional forums for dialogue and cooperation, are important. | Важное значение имеет обновление, адаптация и корректировка институциональных структур для экономического сотрудничества между развивающимися странами, а также региональные и межрегиональные форумы для диалога и сотрудничества. |
| Professional orientation and reorientation services are rendered to population individually or in group and include: professional information and propagation, professional advisory (choice of profession, adjustment of professional plan, professional aptitude test), as well as measures oriented towards professional and social adaptation. | Услуги в области профессиональной ориентации или переориентации предоставляются гражданам в индивидуальном или коллективном порядке и включают следующее: информацию о профессиях, профессиональные консультации (выбор профессии, корректировка профессионального плана, тест на профессиональную пригодность), а также меры, направленные на профессиональную и социальную адаптацию. |
| The notes address adaptation finance and mitigation finance for cities, respectively, with specific recommendations for increasing access by cities to climate finance. | Эти записки посвящены, соответственно, адаптационному финансированию и финансированию на нужды смягчения последствий изменения климата для городов и содержат конкретные рекомендации по получению городами доступа к климатическому финансированию. |
| The Fund shall support mitigation activities, and a percentage of contributions to the fund will be provided to the Adaptation Fund of the Kyoto Protocol. | Фонд оказывает поддержку мероприятиям по предотвращению изменения климата, а процентная доля взносов в этот фонд будет предоставляться Адаптационному фонду, созданному в соответствии с Киотским протоколом. |
| The SBI noted a paper prepared by the co-chairs of the contact group convened on the Adaptation Fund containing some points for discussion on institutional arrangements for further consideration by the SBI at its twenty-seventh session. | ВОО принял к сведению документ, который был подготовлен сопредседателями учрежденной контактной группы по Адаптационному фонду и в котором излагаются некоторые вопросы для обсуждения институциональных механизмов для дальнейшего рассмотрения ВОО на его двадцать седьмой сессии. |
| (b) United Nations Framework Convention on Climate Change: The organization prepared recommendations on operational governance and the Adaptation Fund and on review procedures and transparent, accountable operational procedures relating to the Clean Development Mechanism. | Ь) Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций об изменении климата: организация подготовила рекомендации по оперативному управлению и Адаптационному фонду, а также по процедурам контроля и транспарентным, подотчетным оперативным процедурам, касающимся Механизма чистого развития. |
| The presentation also examined the scale of funding that could be raised for adaptation in developing countries under each option, possible impacts on the carbon market and, where appropriate, issues involved in the monetization of Kyoto units provided to the Adaptation Fund. | В сообщении также были рассмотрены потенциальные объемы финансирования деятельности в области адаптации в развивающихся странах по каждому из вариантов, возможные последствия для рынка углерода и, в соответствующих случаях, вопросы, касающиеся монетизации единиц по Киотскому протоколу, предоставляемых Адаптационному фонду. |
| It was important to stress that such a financial mechanism depended for its success on the transfer to, adaptation by and development on the part of developing countries of ecologically sound, economically feasible and socially acceptable technologies. | Необходимо подчеркнуть, что для успешного функционирования этот финансовый механизм должен опираться на передачу, внедрение и разработку экологически рациональных, экономически оправданных и социально приемлемых технологий в интересах развивающихся стран. |
| The incorporation of early-warning mechanisms and contingency plans in national development plans and the promotion of adaptation strategies should enable countries to cope better with the crises caused by such phenomena. | Внедрение механизмов раннего предупреждения и планов действий в чрезвычайных ситуациях в планы национального развития и содействие разработке стратегий адаптации должны позволить им лучше противостоять кризисам, вызываемым этими явлениями. |
| As such, the Bali road map envisages that Governments around the world will begin immediately to address key environmental challenges, inter alia, climate adaptation, the dissemination of clean technologies, and combating deforestation. | В этой связи в балийской «дорожной карте» правительствам всех стран мира предлагается безотлагательно приступить к решению основных экологических задач, в частности принять меры, направленные на обеспечение климатической адаптации, внедрение экологически чистых технологий и борьбу с обезлесением. |
| Sustainable intensification of agriculture, including adoption of sustainable agricultural mechanization strategies, has the potential to raise the region's agricultural productivity and farmers' resilience to social and economic shocks while contributing to the adaptation to and mitigation of climate change. | Устойчивые методы интенсификации сельского хозяйства, в том числе внедрение стратегий устойчивой механизации сельского хозяйства, открывают возможности для повышения производительности труда в сельском хозяйстве и укрепления потенциала фермера противостоять социальным и экономическим потрясениям, что одновременно способствует адаптации к изменению климата и ослаблению его последствий. |
| What would be the specific policy implications for development, deployment and diffusion of existing technologies (traditional and modern) for adaptation within countries, taking into account the important role of these technologies? | а) К каким конкретным политическим последствиям могут привести разработка, внедрение и распространение существующих адаптационных технологий (традиционных и современных) на страновом уровне с учетом важной роли этих технологий? |
| The Board examined two aspects related to the technical and architectural qualities of the buildings: adaptation of the project to the imperatives of sustainable development; and accordance of respect to the intentions of the initial designers. | Комиссия проанализировала два аспекта, связанных с техническими и архитектурными характеристиками зданий: приведение проекта в соответствие с требованиями обеспечения рационального использования окружающей среды и уважение намерений первоначальных проектировщиков. |
| The adaptation of Senegalese legislation to the requirements of international conventions on human rights. Under this head the Inter-ministerial Committee will study proposals made by the Senegalese Human Rights Committee and ensure that they are followed up. | приведение сенегальского законодательства в соответствие с требованиями международных договоров в области прав человека; с этой целью Межведомственный комитет будет изучать предложения сенегальского Комитета по правам человека и обеспечивать их реализацию. |
| Adaptation of national terms and definitions to UNFC | Приведение национальных определений и терминологии в соответствие с РКООН |
| International cooperation could focus on technology adaptation to suit local conditions. | Основной упор в международном сотрудничестве можно делать на адаптацию технологий и их приведение в соответствие с местными условиями. |
| At the same time, it was considered by this normative act the adaptation of Romanian legislation to the EU requirements regarding internships. | В то же время этим законодательным актом предусматривалось приведение румынского законодательства в соответствие с требованиями ЕС, касающимися стажировки. |
| Usually also implies adaptation for use in a specific cultural, social, economic and environmental context. | Здесь также обычно подразумевается адаптирование для использования в конкретном культурном, социальном, экономическом и природоохранном контексте . |
| (b) Translation and culturally appropriate adaptation of training materials; | Ь) перевод и адаптирование учебных материалов с учетом культурных особенностей; |
| Promote regulations to encourage the design and adaptation of workplaces, working hours and work instruments to make them accessible for persons with disabilities; | содействие принятию положений, стимулирующих разработку и адаптирование рабочих мест, графиков и средств таким образом, чтобы они были доступными для инвалидов; |
| Key strategies include the use of Quechua among health providers and the training and physical adaptation of health services for the promotion of "vertical labour". | Основные стратегии включали пропаганду использования языка кечуа среди работников медицинских органов и обучение и физическое адаптирование медицинских услуг в интересах распространения «вертикальных родов». |
| They would undertake supervised learning-by-doing exercises involving adaptation of the Curriculum to local requirements, case writing, and the conduct of in-company counselling assignments. | Под руководством преподавателей они будут заниматься выполнением упражнений, которые позволят им приобрести собственный опыт, включая адаптирование Учебной программы к местным требованиям, подготовку предметных исследований и проведение консультаций в рамках компании. |
| Despite all the persuasions of the moviemakers that the movie is a game adaptation, it's not. | Несмотря на все убеждения создателей, что фильм является экранизацией игры, это не так. |
| The film is an adaptation of the novel by Lilian Lee, who is also one of the film's screenplay writers. | Фильм является экранизацией романа Лилиан Ли, которая также является одним из сценаристов телеверсии. |
| The film is not an adaptation in the usual way: it is the reconstruction of the cinema of the beginning of the 20th century, performed by our contemporaries. | Фильм не является экранизацией в привычном представлении: это реконструкция кинематографа начала ХХ века, выполненная нашими современниками. |
| Months before his performance at Woodstock in 1969, folk singer and guitarist Richie Havens told Ebony magazine about his appreciation of Clarke's story and expressed his interest in working on a future film adaptation of Childhood's End. | За несколько месяцев до своего выступления на Вудстоке в 1969 году исполнитель фольклорных песен и гитарист Ричи Хэвенс рассказал журналу Ebony о своей высокой оценке роману Кларка и выразил личную заинтересованность в работе над будущей экранизацией «Конца детства». |
| It is a free adaptation of Lev Tolstoy's novel of the same name which also combines the publicistic story "During the Japanese War" and the literary cycle "Stories about the Japanese War" by Vikenty Veresaev. | Является вольной экранизацией одноимённого романа Льва Толстого, публицистической повести «На японской войне» и цикла «Рассказы о японской войне» Викентия Вересаева. |
| This has led a number of Governments to formulate laws and regulations relating to the transfer, development, adaptation and diffusion of technology. | Это побудило ряд правительств разработать законы и нормативные положения, касающиеся передачи, развития, освоения и распространения технологии. |
| Innovations - We refer to innovations as investments in novelties being the result of practical adaptation of a new process, product, or service. | Инновации - Под инновациями мы понимаем «инвестиции в новацию» как результат практического освоения нового процесса, продукта или услуги. |
| Much more work is required in order to build the innovation and absorptive capacity of developing countries to facilitate the transfer, adaptation and dissemination of these technologies. | Гораздо больше усилий потребуется приложить, чтобы обеспечить наличие в развивающихся странах инновационного потенциала и возможностей освоения технологий для облегчения их передачи, адаптации и распространения. |
| Successful integration of technologies requires a capacity on the part of recipients to enable the adaptation to new circumstances and the acquisition of new skills. | Для успешного освоения технологий реципиентам требуется потенциал для того, чтобы сделать возможными их адаптацию к новым условиям и приобретение новых навыков. |
| Those policies should be accompanied by measures for the domestic absorption of technologies, including research and development, innovation, adaptation and development of technologies supportive of national objectives and priorities; | Проведение такой политики должно сопровождаться принятием мер в целях внутреннего освоения технологий, включая научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы, инновации, адаптацию и развитие технологий, сориентированных на национальные цели и приоритеты; |
| Training activities are greatly needed in areas such as vulnerability and adaptation assessments, climate modelling and observations, and data management. | Вопрос о подготовке кадров весьма остро стоит в таких областях, как оценка степени уязвимости и приспособляемости, моделирование климата и наблюдения и управление данными. |
| To achieve the above objectives, the Commission may wish to recommend that the international community support the need to establish an international network for research on resilience, vulnerability and adaptation assessment. | Для достижения вышеназванных целей Комиссия, возможно, пожелает рекомендовать международному сообществу выступить в поддержку необходимости создания международной сетевой структуры, изучающей вопрос об оценке степени сопротивляемости, уязвимости и приспособляемости. |
| Benefits of information technology include improved management practices and strategic planning at the enterprise level, enhanced assessment of market opportunities, easier market entry and improved adaptation to change. | Преимущества информационной технологии включают, в частности, более рациональную практику управления и стратегического планирования на уровне предприятий, более глубокую оценку рыночных возможностей, облегчение выхода на рынок и повышение приспособляемости к происходящим изменениям. |
| Through a GEF-supported project on country studies of climate change impacts and adaptations assessment, UNEP carried out impacts and adaptation assessment studies in four countries; Cameroon, Antigua and Barbuda, Pakistan and Estonia. | В рамках осуществляемого при поддержке ГЭФ проекта, посвященного исследованиям воздействия климатических изменений и оценки возможностей адаптации к ним в различных странах, ЮНЕП провела исследования, посвященные оценке степени воздействия и приспособляемости в четырех странах: Камеруне, Антигуа и Барбуде, Пакистане и Эстонии. |
| Following such interventions, evaluations are carried out periodically in order to assess the level of satisfaction with and adaptation to jobs and to make statistical estimates of the percentage of people placed in relation to supply and demand. | В связи с этим, по окончании упомянутого процесса проводятся периодические оценки, позволяющие определить степень принятия и приспособляемости к рабочему месту, а с помощью статистических данных устанавливается процент работников, трудоустроенных с учетом предложения и спроса. |
| (IA3.1) Four national governments incorporating ecosystem-based adaptation approaches into food security plans | (ПД3.1) Правительства четырех стран включают меры по адаптированию на основе экосистемного подхода в свои планы по обеспечению продовольственной безопасности |
| The delegates undertook to submit their proposals on the adaptation of the catalogue of questions to ADN 2013 by 15 August 2012. | Делегаты обязуются представить свои предложения по адаптированию каталога вопросов, связанных с ВОПОГ 2013 года, до 15 августа 2012 года. |
| (A1.1) Test ecosystem-based adaptation approaches and draw lessons from existing cases that contribute to increases in food productivity in four target countries; | (М1.1) проверку мер по адаптированию на основе экосистемного подхода и извлечение уроков из имеющихся случаев с целью способствовать увеличению объема производимого продовольствия в четырех странах, охваченных проектом; |
| The methodology developed as part of this activity will assist transport infrastructure managers and other relevant entities in small island developing States in assessing risk, understanding impacts and identifying priorities for decision-making about adaptation measures/actions; | Разработанная в рамках этой деятельности методология поможет сотрудникам, ответственным за транспортную инфраструктуру, и прочим соответствующим учреждениям малых островных развивающихся государств оценить риски, получить представление о последствиях и наметить приоритеты с целью принятия решений о мерах/действиях по адаптированию; |
| Vulnerabilities to climate change and adaptation services of critical ecosystems assessed and findings integrated into national decision-making, planning and adaptation practices | Проведение оценки факторов уязвимости перед изменением климата и мер по адаптированию уязвимых экосистем и обеспечение учета их результатов при разработке национальной политики, планировании и принятии мер по адаптации |
| The former are essentially for risk management as impacts can be calculated, whereas for the latter, quantified risks are used to validate the different aspects of the adaptation process. | Первые предназначены по сути для управления рисками, поскольку воздействия поддаются расчету, в то время как во втором случае применяются количественно определенные риски, используемые для целей валидации применительно к различным аспектам адаптационного процесса. |
| The Nairobi meetings must also decide on governance and management arrangements for the Kyoto Protocol Adaptation Fund to facilitate its early operation. | В Найроби также необходимо принять решение об управлении механизмами Адаптационного фонда Киотского протокола для содействия началу его скорейшего функционирования. |
| The Board also adopted a Strategic Results Framework for the Adaptation Fund and an Adaptation Fund Level Effectiveness and Efficiency Results Framework, both described in the report of the meeting. | Кроме того, Совет принял Рамки стратегических результатов и Рамки по повышению эффективности и действенности на уровне Адаптационного фонда, которые изложены в докладе о работе совещания. |
| Amendments to the terms and conditions of services to be provided by the International Bank for Reconstruction and Development as trustee for the Adaptation Fund | Поправки к постановлениям и условиям, касающимся услуг, которые Международный банк реконструкции и развития будет предоставлять в качестве доверительного управляющего Адаптационного фонда |
| Decides that meetings of the Adaptation Fund Board shall be open to attendance, as observers, by UNFCCC Parties and by UNFCCC accredited observers, except where otherwise decided by the Adaptation Fund Board; | постановляет, что полный текст всех решений, принятых Советом Адаптационного фонда, публикуется на всех шести официальных языках Организации Объединенных Наций; |