| For example, the adaptation of horses' teeth to the grinding of grass. | Например, адаптация зубов лошади к пережёвыванию травы. |
| Adaptation is about forms of development in which the capacity to manage risk determines progress. | Адаптация заключается в изыскании таких форм развития, прогресс в которых определяется способностью управлять риском. |
| Other technologies identified include enhanced agricultural production techniques and risk management, soil erosion control, recuperation and fertility improvement of soils, and adaptation of cropping seasons and cropping structure. | К числу других указанных технологий относятся методы повышения производительности сельского хозяйства и регулирования рисков, борьба с эрозией почв, восстановление и повышение плодородия почв и адаптация сроков сбора урожая и комбинации выращиваемых культур к новым условиям. |
| C. Adaptation of the transport system | С. Адаптация транспортной системы |
| Climate Change 2001: Impacts, Adaptation and Vulnerability. | Межправительственная группа экспертов по изменению климата Изменения климата, 2001.Последствия, адаптация и уязвимость. |
| Potential synergies and benefits from future adaptation strategies should focus on land and soils. | Поиск потенциальных синергических связей и выгод от будущих адаптационных стратегий следует ориентировать на проблематику земель и почв. |
| Many speakers noted that there is an urgent need to move from activities that "facilitate adaptation" to actual implementation of adaptation actions. | Многие выступающие отметили безотлагательную необходимость перехода от деятельности "по содействию адаптации" к реальному осуществлению адаптационных мер. |
| Supporting countries (especially developing ones) in meeting their adaptation needs and sustainable development goals will require additional efforts in capacity-building. | Для оказания поддержки странам (в первую очередь развивающим странам) в удовлетворении их адаптационных потребностей и достижении целей устойчивого развития потребуются дополнительные усилия по укреплению потенциала. |
| Strategic Priority on Adaptation: Under the SPA, only projects that "build upon or incorporate a rigorous methodology to assess climate change vulnerability, identify adaptation measures and integrate them into policy planning, as well as generate global environmental benefits" are eligible. | Стратегический приоритет в области адаптации: В рамках СПА финансируются лишь те проекты, которые "основаны на тщательно проработанной методологии для оценки уязвимости к изменению климата, выявления адаптационных мер и включения их в процесс планирования политики, а также создают глобальные экологические преимущества". |
| This note provides a status report on four of the above topics, namely, an initial paper on terms of transfer, activities underway to develop a series of papers on adaptation technologies, activities related to technology centers and networks and the technology inventory. | Настоящая записка представляет собой доклад о положении дел в четырех вышеупомянутых областях, а именно: первоначальный документ об условиях передачи технологий, осуществляемая деятельность по разработке ряда документов об адаптационных технологиях, деятельность, касающаяся технологических центров и сетей, и кадастр технологий. |
| Those included the Adaptation Fund under the Kyoto Protocol, national plans at the country level, the Nairobi Work Plan and the Bali Action Plan. | К ним относится Адаптационный фонд в рамках Киотского протокола, национальные планы на страновом уровне, Найробийский план работы и Балийский план действий. |
| For implementation activities, she noted that four programmes are available: the Strategic Priority on Adaptation trust fund; the LDC Fund; the SCCF; and the Adaptation Fund under the Kyoto Protocol. | Что касается деятельности по осуществлению, она отметила, что в этих целях проводится четыре программы: Целевой фонд для Приоритетного направления деятельности по адаптации, Фонд для наименее развитых стран, СФБИК и Адаптационный фонд Киотского протокола. |
| The Convention Adaptation Fund shall: | Адаптационный фонд в рамках Конвенции: |
| Specifically, experiments would study the adaptation of the vestibular system and space adaptation syndrome, the adaptation of the central nervous system and the pathways which control the ability to sense location in the absence of gravity, and the effect of microgravity on a developing nervous system. | В частности, эксперименты изучали адаптацию вестибулярного аппарата, «адаптационный синдром», адаптацию и возможные варианты контроля центральной нервной системы при отсутствии силы тяжести, а также влияния микрогравитации на поведение нервной системы. |
| In the reporting period, 2,426,000 CERs were contributed to the Adaptation Fund, bringing the total number of CERs forwarded to the fund by the CDM to 7,160,000. | За отчетный период в Адаптационный фонд было внесено 2426000 ССВ, в результате чего общее число ССВ, направленных МЧР в Фонд, достигло 7160000. |
| Such an approach would ensure the Council's dynamic adaptation to the evolving international realities that have arisen since 1945, when the United Nations mandate was drawn up. | Такой курс обеспечил бы стремительное приспособление Совета к эволюции системы международных отношений за период, прошедший с 1945 года, когда был разработан мандат Организации Объединенных Наций. |
| The adaptation of the global-level consensus on a technical support division of labour, to the country realities is an important aspect of the process. | Важным аспектом процесса является приспособление решений о разделении труда в рамках предоставления технической поддержки, принятых на основе достигнутого на глобальном уровне консенсуса, к реалиям конкретной страны. |
| Local adaptation, effective use and improvement upon existing technologies require more than technology transfer. | Приспособление с учетом местных требований, эффективное использование и совершенствование существующих технологий требуют не только передачи технологий. |
| How dramatic the evolutionary changes wrought upon the parrotbills in their adaptation to feeding on grass caryopses and similar seeds were can be seen by comparing them with the typical fulvettas, which were formerly considered Timaliidae and united with the alcippes (Pasquet 2006). | Каким образом эволюционные изменения ярко повлияли на приспособление суторовых к питанию зерновыми и подобными культурами можно заметить, сравнив их с обычными фульветтами, изначально принадлежавшими к тимелиевым и объединённым с альциппами. |
| This story imparts information that the fetus uses to organize its body and its systems - an adaptation to prevailing circumstances that facilitates its future survival. | Эта история несёт в себе информацию, которую плод использует для организации своего тела и его систем: приспособление к господствующим условиям, которое облегчает выживание в будущем. |
| Another recurring problem is the adaptation of ECE priorities set out in a totally different situation to the present needs of its expanded membership (see the consultations on Agriculture; Engineering Industries and Automation; Science and Technology; and Steel). | Еще одной насущной проблемой является корректировка приоритетных направлений деятельности ЕЭК в соответствии с полностью изменившейся ситуацией и с учетом нынешних потребностей, связанных с расширением членства Комиссии (см. консультации по вопросам сельского хозяйства, машиностроения и автоматизации, науки и техники, и черной металлургии). |
| Reference classifications, adaptation of reference classifications; | справочные классификации, корректировка справочных классификаций; |
| Review and adaptation or amendment, as appropriate, of 300 UNMIK regulations, 170 UNMIK administrative directions and 100 UNMIK executive decisions promulgated between 1999 and 2006 reflecting continued transfer of responsibilities to local institutions | Обзор и корректировка или изменение, в соответствующих случаях, 300 распоряжений МООНК, 170 административных указаний МООНК и 100 исполнительных решений МООНК, принятых за период 1999 - 2006 годов в рамках продолжающегося процесса передачи полномочий учреждениям на местах |
| Acceleration and adaptation of existing programmes | Ускорение осуществления и корректировка существующих программ |
| Professional orientation and reorientation services are rendered to population individually or in group and include: professional information and propagation, professional advisory (choice of profession, adjustment of professional plan, professional aptitude test), as well as measures oriented towards professional and social adaptation. | Услуги в области профессиональной ориентации или переориентации предоставляются гражданам в индивидуальном или коллективном порядке и включают следующее: информацию о профессиях, профессиональные консультации (выбор профессии, корректировка профессионального плана, тест на профессиональную пригодность), а также меры, направленные на профессиональную и социальную адаптацию. |
| In the face of great uncertainty, a precautionary approach might even result in a more stringent emission-reductions target and/or adaptation response. | В условиях высокой неопределенности принцип предупреждения может даже привести к даже более сильному снижению эмиссии и/или адаптационному отклику. |
| On request of the manufacturer and with approval of the Type Approval Authority, a maximum of two times the last 10 minutes of the WHTC may be added to the adaptation run between the demonstration tests. | По просьбе изготовителя и с согласия органа, предоставляющего официальное утверждение типа, максимум дважды последние 10 минут ВСПЦ могут быть добавлены к адаптационному пробегу между демонстрационными испытаниями. |
| The presentation also examined the scale of funding that could be raised for adaptation in developing countries under each option, possible impacts on the carbon market and, where appropriate, issues involved in the monetization of Kyoto units provided to the Adaptation Fund. | В сообщении также были рассмотрены потенциальные объемы финансирования деятельности в области адаптации в развивающихся странах по каждому из вариантов, возможные последствия для рынка углерода и, в соответствующих случаях, вопросы, касающиеся монетизации единиц по Киотскому протоколу, предоставляемых Адаптационному фонду. |
| Several Party representatives made presentations during the workshop that highlighted good practices in their countries, including establishing institutional arrangements such as the following: a national implementing entity for accessing the Adaptation Fund; mainstreaming adaptation into national activities; and implementing several NAPA projects. | Представители ряда Сторон выступили на нем с сообщениями, в которых они охарактеризовали оптимальную практику в их странах, включая принятие следующих институциональных мер: создание национального исполнительного органа по обеспечению доступа к Адаптационному фонду; интеграция адаптации в национальную деятельность; и осуществление ряда проектов по НПДА. |
| She invited the Board to explore how the programme could assist the Adaptation Fund in its operations, including by drawing upon the technical support of the Nairobi work programme, including its partners, in the Board's efforts to prioritize adaptation projects and programmes. | Она просила Совет рассмотреть вопрос о том, как программа может помочь Адаптационному фонду в его работе, в том числе пользуясь технической поддержкой Найробийской программы работы, включая ее партнеров, в усилиях Совета по определению приоритетности адаптационных проектов и программ. |
| Introduction and adaptation of technology and computer systems | внедрение и адаптация технологий и компьютерных систем; |
| The process of adaptation includes four generic and recurring steps: information development and awareness-raising; planning and design; implementation; and monitoring and evaluation. | Процесс адаптации состоит из четырех типовых повторяющихся стадий: подготовка информации и повышение осведомленности; планирование и разработка; внедрение; и мониторинг и оценка. |
| The plan also entails mobilizing public research, innovation and experimentation and improving statistical knowledge to facilitate the continuous upgrading of public services and their adaptation to the changing forms of violence in society. | Кроме того, планом предусматривается проведение научных исследований, внедрение инноваций и экспериментальная работа, равно как и совершенствование статистической информации в целях создания условий для постоянного улучшения системы государственных услуг и ее изменения с учетом изменения форм насилия в французском обществе. |
| While themes two to seven represent different elements of the enabling environment needed for the implementation and dissemination/up-scaling of sustainable land management (SLM) technologies (indirect impact), these themes affect adoption, adaptation and innovation of SLM technologies (theme 1). | В то время как темы со второй по седьмую отражают различные элементы благоприятных условий для осуществления и распространения/расширения масштабов применения технологий устойчивого управления земельными ресурсами (УУЗР) (косвенный эффект), они влияют и на внедрение, адаптацию и модернизацию технологий УУЗР (тема 1). |
| Innovation is best understood in a broad sense as extending beyond new technology development to include technology adaptation, new market discovery and development, organizational innovation, improvements in logistics and other measures that lower transaction costs. | В общем смысле под инновацией понимается деятельность, не ограничивающаяся созданием новых технологий, а включающая адаптацию технологий к местным требованиям, поиск и освоение новых рынков, внедрение организационных новшеств, совершенствование материально-технического обеспечения и другие меры, ведущие к снижению операционных издержек. |
| (c) Appropriate adaptation of global agendas to country-specific circumstances; | с) надлежащее приведение глобальных программ в соответствие со специфическими условиями конкретных стран; |
| The Board examined two aspects related to the technical and architectural qualities of the buildings: adaptation of the project to the imperatives of sustainable development; and accordance of respect to the intentions of the initial designers. | Комиссия проанализировала два аспекта, связанных с техническими и архитектурными характеристиками зданий: приведение проекта в соответствие с требованиями обеспечения рационального использования окружающей среды и уважение намерений первоначальных проектировщиков. |
| At the same time, it was considered by this normative act the adaptation of Romanian legislation to the EU requirements regarding internships. | В то же время этим законодательным актом предусматривалось приведение румынского законодательства в соответствие с требованиями ЕС, касающимися стажировки. |
| Bringing Belgian law into line with article 2 of the Convention necessitates adaptation of the country's substantive criminal law. | Приведение бельгийского законодательства в соответствие со статьей 2 Конвенции означает включение в уголовное право позитивной нормы. |
| However, adaptation itself needs to be country-driven and the national governments ultimately take responsibility for driving the process. | Однако сам процесс адаптации должен инициироваться странами, и конечную ответственность за приведение этого процесса в движение несут именно правительства стран. |
| They arrange for the translation and adaptation of United Nations information materials into local languages. | Они обеспечивают перевод и адаптирование информационных материалов Организации Объединенных Наций на местные языки. |
| The informal working group adopted the German delegation's proposal on the establishment of a system to enable the efficient and continuous adaptation of the catalogue of questions. | Неофициальная рабочая группа одобряет предложение делегации Германии о создании системы, позволяющей осуществлять эффективное и постоянное адаптирование каталога вопросов. |
| (b) Translation and culturally appropriate adaptation of training materials; | Ь) перевод и адаптирование учебных материалов с учетом культурных особенностей; |
| In particular, the decision on inclusion of ICT topics, the adaptation of international recommendations to national standards (such as the type of Internet connection available in the country) and the analysis of the results should be carried out in close collaboration with specialized agencies. | В частности, принятие решения по вопросу о включении тематики ИКТ, адаптирование международных рекомендаций с учетом национальных стандартов (например, видов подключения к Интернету, имеющихся в данной стране) и анализ результатов должны осуществляться в тесном взаимодействии со специализированными учреждениями. |
| The project will be complemented by a robust upscaling strategy that complements and builds upon other, related actions such as the International Fund for Agricultural Development (IFAD) Adaptation for Smallholder Agriculture Programme. | В дополнение к проекту будет осуществляться эффективная стратегия укрупнения, основывающаяся на прочих сходных действиях и дополняющая их, как, например, адаптирование сельскохозяйственной программы для мелких землевладельцев, проводимая Международным фондом сельскохозяйственного развития (МФСР). |
| Michael Mann directed a film adaptation of the series, which was released July 28, 2006. | Майкл Манн продолжил работу над экранизацией телесериала, она вышла 28 июля 2006 года. |
| In January 2013, iFanboy broke the news that Trachtenberg would direct the film adaptation of Y: The Last Man. | В январе 2013 года iFanboy прервал известие о том, что Трахтенберг руководит экранизацией фильма «Y: The Last Man». |
| The film is an adaptation of the novel by Lilian Lee, who is also one of the film's screenplay writers. | Фильм является экранизацией романа Лилиан Ли, которая также является одним из сценаристов телеверсии. |
| Months before his performance at Woodstock in 1969, folk singer and guitarist Richie Havens told Ebony magazine about his appreciation of Clarke's story and expressed his interest in working on a future film adaptation of Childhood's End. | За несколько месяцев до своего выступления на Вудстоке в 1969 году исполнитель фольклорных песен и гитарист Ричи Хэвенс рассказал журналу Ebony о своей высокой оценке роману Кларка и выразил личную заинтересованность в работе над будущей экранизацией «Конца детства». |
| It is an adaptation of the play The Rats by Gerhart Hauptmann which transferred the story in the early fifties, shortly after the Second World War. | Картина является экранизацией пьесы Герхарта Гауптмана «Крысы», передающей историю о начале 1950-х годов, вскоре после окончания Второй мировой войны. |
| Within this general topic, particular attention is paid to technological cooperation in R & D and in adaptation of technology for its effective use and synergetic development in relation to investment in human resources among enterprises. | В рамках этой общей темы особое внимание уделяется технологическому сотрудничеству в области НИОКР и освоения технологий в целях их эффективного использования и органичного развития в увязке с вложением средств в людские ресурсы на уровне предприятий. |
| It highlighted the importance of building absorptive capacity in order to facilitate the adoption, adaptation and diffusion of green technologies in these countries. | Они обратили внимание на важность создания потенциала для освоения экологически чистых технологий, с тем чтобы облегчать их внедрение, адаптацию и распространение в этих странах. |
| At the next level are the processes of KIT acquisition, generation, adaptation, diffusion and appropriation. | На следующем уровне идут процессы приобретения, создания, адаптации, распространения и освоения ЗНТ. |
| Successful integration of technologies requires a capacity on the part of recipients to enable the adaptation to new circumstances and the acquisition of new skills. | Для успешного освоения технологий реципиентам требуется потенциал для того, чтобы сделать возможными их адаптацию к новым условиям и приобретение новых навыков. |
| This point is of particular relevance in many catching-up economies, where research organizations have a legacy of focusing predominantly on generating technologies to the detriment of knowledge absorption, adaptation and diffusion capabilities. | Это имеет особенно актуальное значение во многих странах с экономикой догоняющего типа, где исследовательские организации привыкли сосредотачивать внимание главным образом на генерировании технологий в ущерб потенциалу в области освоения, адаптации и распространения знаний. |
| In her opinion, inclusiveness requires enhancing the adaptation of schooling to children with disabilities. | По ее мнению, участие предусматривает повышение приспособляемости школьного образования к проблемам детей-инвалидов. |
| Benefits of information technology include improved management practices and strategic planning at the enterprise level, enhanced assessment of market opportunities, easier market entry and improved adaptation to change. | Преимущества информационной технологии включают, в частности, более рациональную практику управления и стратегического планирования на уровне предприятий, более глубокую оценку рыночных возможностей, облегчение выхода на рынок и повышение приспособляемости к происходящим изменениям. |
| As part of a study on adaptation, 57 rhesus macaques (Macaca mulatta) were introduced to the island of Desecheo and other southern off-shore islands and cays in 1967. | В рамках исследования приспособляемости на остров Десечео и другие прибрежные острова и рифы в 1967 году были завезены 57 макак-резусов (лат. Macaca mulatta). |
| All those efforts will contribute to climate change mitigation and will build resilience for adaptation. | Все эти усилия будут иметь положительное значение для смягчения последствий изменения климата и повышения приспособляемости к ним. |
| Uncertainties in the nature and the extent of future climatic changes should serve to focus on adaptation measures that address current vulnerabilities through expanding coping ranges and increasing adaptive capacity. | С учетом неопределенностей, связанных с характером и масштабами будущих климатических изменений, внимание следует акцентировать на мерах адаптации, направленных на преодоление нынешних факторов уязвимости путем расширения диапазона приспособляемости и укрепления адаптационного потенциала. |
| (IA3.1) Four national governments incorporating ecosystem-based adaptation approaches into food security plans | (ПД3.1) Правительства четырех стран включают меры по адаптированию на основе экосистемного подхода в свои планы по обеспечению продовольственной безопасности |
| Another alternative being explored in order to facilitate the adaptation to environmental standards is to encourage the transfer of FDI to SMEs in developing countries. | Другим изучаемым в настоящее время альтернативным вариантом содействия адаптированию к экологическим нормам является поощрение передачи ПИИ МСП в развивающихся странах. |
| In this context, the strengthening of existing environmental technology centres and the establishment of new ones in developing countries are of crucial importance in promoting development, transfer and adaptation of environmentally sound technologies. | В этом контексте большое значение имеет укрепление существующих и создание новых центров экологически безопасной технологии в развивающихся странах для содействия разработке, передаче и адаптированию экологически безопасных технологий. |
| The methodology developed as part of this activity will assist transport infrastructure managers and other relevant entities in small island developing States in assessing risk, understanding impacts and identifying priorities for decision-making about adaptation measures/actions; | Разработанная в рамках этой деятельности методология поможет сотрудникам, ответственным за транспортную инфраструктуру, и прочим соответствующим учреждениям малых островных развивающихся государств оценить риски, получить представление о последствиях и наметить приоритеты с целью принятия решений о мерах/действиях по адаптированию; |
| Vulnerabilities to climate change and adaptation services of critical ecosystems assessed and findings integrated into national decision-making, planning and adaptation practices | Проведение оценки факторов уязвимости перед изменением климата и мер по адаптированию уязвимых экосистем и обеспечение учета их результатов при разработке национальной политики, планировании и принятии мер по адаптации |
| By promoting adaptation and providing protection, social policy frameworks can help to reduce environmental risks. | Меры социальной политики способствуют укреплению адаптационного потенциала социальной защиты и, соответственно, помогают снизить экологические риски. |
| It invited the Adaptation Fund Board to provide additional, disaggregated information on the administrative costs of the Adaptation Fund Board and requested the secretariat to compile and synthesize available information into an information document to be considered at its thirty-seventh session. | Он предложил Совету Адаптационного фонда представить дополнительную дезагрегированную информацию об административных расходах Совета Адаптационного фонда и просил секретариат скомпилировать и обобщить имеющуюся информацию в рамках информационного документа для рассмотрения на его тридцать седьмой сессии. |
| In order to operationalize the policy, the Board also approved amendments to the Fund's operational policies and guidelines for Parties to access resources from the Adaptation Fund, its related templates and instructions. | В целях практической реализации этой политики Совет также утвердил поправки к оперативной политике и руководящим принципам Фонда в отношении получения Сторонами доступа к ресурсам Адаптационного фонда, а также к соответствующим стандартным процедурам и инструкциям. |
| In accordance with its role and responsibilities, the Board, at its third meeting, agreed on the document "Draft rules of procedure of the Adaptation Fund Board", and recommended that this document be approved by the CMP at its fourth session. | В соответствии со своей ролью и обязанностями Совет на своем третьем совещании согласовал документ "Проект правил процедуры Совета Адаптационного фонда" и рекомендовал этот документ для утверждения КС/СС на ее четвертой сессии. |
| Eligible Parties shall be able to access funds directly from the Adaptation Fund, without having to implement projects through an implementing agency. | Стороны, имеющие право на получение помощи, имеют возможность получения непосредственного доступа к средствам Адаптационного фонда без необходимости осуществления проекта через какое-либо осуществляющее учреждение. |