| Furthermore, intersectoral adaptation will require intersectoral climate impact models. | Кроме того, межсекторальная адаптация потребует построения межсекторальных моделей воздействий изменения климата. |
| While the main focus of the UNEP adaptation programme remains ecosystem-based adaptation, such adaptation is most usefully applied as an integral component of a range of adaptation strategies. | Хотя основным направлением программы ЮНЕП в области адаптации остается адаптация, основанная на экосистемном подходе, наиболее эффективным способом применения такого вида адаптации является его закрепление в качестве неотъемлемого элемента широкого спектра адаптационных стратегий. |
| Also, the term adaptation may refer to a trait that is important for an organism's survival. | Также термин «адаптация» может относиться к черте, важной для выживания организма. |
| Development planning and adaptation, experiences and conditions in different countries (United States); | ё) планирование развития и адаптация, опыт и условия в различных странах (Соединенные Штаты Америки); |
| The main focus of the social security system is on the realization of the constitutional right to an old-age pension and State support for individual categories of persons, as well as the adaptation of the social security system in conditions of a developing market economy. | Основными направлениями системы социального обеспечения граждан Туркменистана являются реализация гарантированного Конституцией Туркменистана права граждан на пенсионное обеспечение в старости, оказание государственной поддержки отдельным категориям граждан, адаптация системы социального обеспечения в условиях развивающихся рыночных отношений в Туркменистане. |
| It was agreed that the process of identification of adaptation needs should involve stakeholders at all levels. | Участники решили, что к процессу определения адаптационных потребностей следует привлечь заинтересованных участников на всех уровнях. |
| Therefore the outcomes of evaluations of adaptation projects, policies and programmes may not always be directly comparable. | Таким образом, итоги оценок адаптационных проектов, политики и программ могут не всегда являться непосредственно сопоставимыми. |
| The background paper concludes that additional external public funding is likely to be needed for adaptation measures. | В справочном документе делается вывод о том, что для осуществления адаптационных мер, по всей вероятности, возникнет необходимость в привлечении дополнительного внешнего государственного финансирования. |
| Most Parties and organizations submitted information on technologies for adaptation in accordance with the following structure provided by the secretariat: | При представлении информации об адаптационных технологиях большинство Сторон и организаций воспользовались следующей структурой, предложенной секретариатом: |
| The focus of evaluation varies: whereas Finland and Germany seek to evaluate the implementation of adaptation measures along sector lines, the United Kingdom seeks to evaluate the implementation of adaptation at different administrative levels. | Основное внимание в ходе оценки уделяется различным аспектам: если Финляндия и Германия стремятся оценивать осуществление адаптационных мер с ориентацией на сектора, то Соединенное Королевство стремится оценивать осуществление мероприятий по адаптации на различных административных уровнях. |
| Some Parties suggested the establishment of an adaptation fund under the Convention. | Несколько Сторон предложили учредить адаптационный фонд согласно Конвенции. |
| Noting that the Adaptation Fund is based on Article 12 of the Kyoto Protocol, which defines the clean development mechanism. | отмечая, что Адаптационный фонд основывается на статье 12 Киотского протокола, который определяет механизм чистого развития. |
| Given that the Adaptation Fund has only recently become fully operational, this initial review shall focus on, inter alia: | Поскольку Адаптационный фонд лишь недавно приступил к полномасштабной деятельности, основное внимание в ходе этого первоначального обзора следует сосредоточить среди прочего на: |
| Some participants referred to the Adaptation Fund under the Kyoto Protocol as an example of an instrument relating to carbon finance and expressed the view that, for the first commitment period, it is not likely that the fund will result in the implementation of many adaptation projects. | Некоторые участники указали на Адаптационный фонд в рамках Киотского протокола в качестве примера инструмента, связанного с финансированием деятельности по сокращению выбросов углерода, и выразили то мнение, что за первый период действия обязательств этому Фонду вряд ли удастся осуществить большое число адаптационных проектов. |
| Notwithstanding paragraph 34 above, the Trustee may at any time terminate its role as trustee servicing the Adaptation Fund by giving the CMP notice in writing no less than three months prior to any session of the CMP. | Несмотря на пункт 34 выше, Доверительный управляющий может в любое время прекратить выполнять свою роль в качестве Доверительного управляющего, обслуживающего Адаптационный фонд, путем направления КС/СС в письменном виде уведомления не менее чем за три месяца до любой сессии КС/СС. |
| For natural ecosystems, adaptation to environmental change occurs naturally, albeit at very slow rates. | Для естественных экосистем приспособление к экологическим изменениям происходит естественным путем, хотя и весьма медленными темпами. |
| As the matter of fact, until very recently this path was rather adaptation of one structure for description of other structure [10]. | На деле до самого последнего времени это было скорее приспособление одной структуры для описания другой [10]. |
| The Council welcomes the considerable progress made in refining and strengthening the United Nations preventive diplomacy, peacemaking, peacekeeping and peacebuilding capabilities in recent years, and pledges to continue to contribute to the adaptation of these tools to changing circumstances. | Совет приветствует значительный прогресс, достигнутый в последние годы в совершенствовании и укреплении потенциала Организации Объединенных Наций в сферах превентивной дипломатии, установления мира, поддержания мира и миростроительства, и обязуется и далее вносить вклад в приспособление этих инструментов к меняющимся обстоятельствам. |
| The tightening adaptation of a hose should be installed on its place and tightened up to the regulated torque 5 Íì. | Зажимное приспособление шланга установить на место и затянуть до регламентированного момента 5 Нм. |
| How dramatic the evolutionary changes wrought upon the parrotbills in their adaptation to feeding on grass caryopses and similar seeds were can be seen by comparing them with the typical fulvettas, which were formerly considered Timaliidae and united with the alcippes (Pasquet 2006). | Каким образом эволюционные изменения ярко повлияли на приспособление суторовых к питанию зерновыми и подобными культурами можно заметить, сравнив их с обычными фульветтами, изначально принадлежавшими к тимелиевым и объединённым с альциппами. |
| Re-numbered for editorial reasons (adaptation to systematics in the appendix). | Нумерация изменена по редакционным соображениям (корректировка согласно классификации в добавлении). |
| Another recurring problem is the adaptation of ECE priorities set out in a totally different situation to the present needs of its expanded membership (see the consultations on Agriculture; Engineering Industries and Automation; Science and Technology; and Steel). | Еще одной насущной проблемой является корректировка приоритетных направлений деятельности ЕЭК в соответствии с полностью изменившейся ситуацией и с учетом нынешних потребностей, связанных с расширением членства Комиссии (см. консультации по вопросам сельского хозяйства, машиностроения и автоматизации, науки и техники, и черной металлургии). |
| Yet another aspect of the social changes in question is the multiplication and adaptation of social and related public policies designed not only to improve the welfare of different population groups by accommodating their varying behaviours and ever-changing needs, but also to influence certain demographic processes. | Есть и другой аспект таких социальных изменений: диверсификация и корректировка социальной государственной политики и других аналогичных мер, призванных не только повысить благосостояние различных групп населения с учетом их весьма различных моделей поведения и постоянно меняющихся потребностей, но и оказать влияние на определенные демографические процессы. |
| Adaptation of the organization of work, the agenda and the current methods of work of the Economic and Social Council | Корректировка организации работы, повестки дня и текущих методов работы Экономического и Социального Совета |
| Environmental liability issues should be included permanently in privatization laws, requiring an adaptation of the resources of the legal expertise of the DEP. | В законах о приватизации следует постоянно учитывать проблемы экологической ответственности, в связи с чем потребуется корректировка объема ресурсов, выделяемых на юридическую экспертизу ДООС. |
| An account or accounts shall also be established in the registry for the purpose of holding and managing the share of proceeds, including in relation to administrative expenses and the adaptation fund. | Счет или счета также учреждаются в реестре для цели хранения и управления частью поступлений, включая относящиеся к административным расходам и адаптационному фонду. |
| On request of the manufacturer and with approval of the Type Approval Authority, a maximum of two times the last 10 minutes of the WHTC may be added to the adaptation run between the demonstration tests. | По просьбе изготовителя и с согласия органа по официальному утверждению типа к адаптационному пробегу между демонстрационными испытаниями можно добавить максимум дважды последние 10 минут ВСПЦ. |
| In addition, one Party, in its submission, suggested that the Nairobi work programme could support the Adaptation Fund through technical capacity-building initiatives at the national level. | Кроме того, одна из Сторон в своем представлении предложила Найробийской программе работы оказать поддержку Адаптационному фонду на основе инициатив по наращиванию технического потенциала на национальном уровне. |
| This paper is a proposal by the co-chairs of the contact group on the Adaptation Fund based on the views expressed at an informal closed meeting that took place on 14 May 2007. | Настоящий документ представляет собой предложение сопредседателей контактной группы по Адаптационному фонду, подготовленное на основе мнений, высказанных на неофициальном закрытом заседании, которое состоялось 14 мая 2007 года. |
| Workshop on the Adaptation Fund. | Рабочее совещание по Адаптационному фонду. |
| The policy challenge is to identify and support the adaptation and scaling-up of such local agricultural innovation, including in poor and food-insecure countries and regions. | Стратегическая задача состоит в том, чтобы получить доступ к таким местным инновациям в области сельского хозяйства и поддержать их внедрение и широкое применение, в том числе в бедных и не обеспеченных продовольствием странах и регионах. |
| Service line 3, promoting low-emissions technologies, supports the introduction and adaptation of low-emission technologies. | В рамках направления деятельности 3, распространение технологий с низкими уровнем выбросов, поддерживается внедрение и адаптация технологий с низким уровнем выбросов. |
| To create capacities for implementing policies and programmes geared to the absorption, adaptation and diffusion of quality and productivity-enhancing technologies that are also environmentally sound. | создание потенциала для осуществления стратегий и программ, предусматривающих внедрение, использование и распространение экологически безопасных технологий повыше-ния качества и производительности. |
| The Global Environment Facility has introduced its strategic priority, piloting an operational approach to adaptation, which aims to reduce vulnerability and to increase adaptive capacity to the adverse effects of climate change in the focal areas of the Facility. | Глобальный экологический фонд утвердил свою стратегическую приоритетную задачу «Экспериментальное внедрение оперативного подхода к адаптации», которая нацелена на уменьшение степени уязвимости и укрепление возможностей адаптации к пагубным последствиям изменения климата в основных областях деятельности Фонда. |
| Examples of activities taking place include training workshops to reduce vulnerability and enhance adaptive capacity to climate variability, developing and placing on the market climate-related agricultural insurance schemes, and support to smallholder farmers for adaptation; | Примеры осуществляемой деятельности включают учебные рабочие совещания с целью снижения уязвимости и расширения потенциала по адаптации к изменчивости климата, разработку и внедрение на рынке схем страхования сельскохозяйственного производства в связи с климатом и поддержку мелких фермеров в деле адаптации; |
| It welcomed the establishment of the Ministry of Women's Rights, the adaptation of legislation in accordance with the Rome Statute and the introduction of a national plan to combat racism and anti-Semitism. | Он приветствовал создание Министерства по правам женщин, приведение законодательства в соответствие с положениями Римского статута и принятие национального плана по борьбе с расизмом с антисемитизмом. |
| Adaptation of national terms and definitions to UNFC | Приведение национальных определений и терминологии в соответствие с РКООН |
| Adaptation of the legal framework to prevent and counter arms trafficking; | Приведение в соответствие юридической базы в целях предотвращения и пресечения оборота оружия. |
| Bringing Belgian law into line with article 2 of the Convention necessitates adaptation of the country's substantive criminal law. | Приведение бельгийского законодательства в соответствие со статьей 2 Конвенции означает включение в уголовное право позитивной нормы. |
| However, adaptation itself needs to be country-driven and the national governments ultimately take responsibility for driving the process. | Однако сам процесс адаптации должен инициироваться странами, и конечную ответственность за приведение этого процесса в движение несут именно правительства стран. |
| They arrange for the translation and adaptation of United Nations information materials into local languages. | Они обеспечивают перевод и адаптирование информационных материалов Организации Объединенных Наций на местные языки. |
| Usually also implies adaptation for use in a specific cultural, social, economic and environmental context. | Здесь также обычно подразумевается адаптирование для использования в конкретном культурном, социальном, экономическом и природоохранном контексте . |
| This will require implementation of programmes with focus on adaptation, disaster risk reduction, protecting watersheds and creating economic opportunities in rural economies, including strong local-level institutions with capacities in planning and implementing integrated rural development programmes. | Это потребует реализации программы, ориентированной на адаптирование, уменьшение опасности стихийных бедствий, защиту водосборных бассейнов и создание надлежащих экономических возможностей в экономике сельских районов, включая укрепление учреждений местного уровня, способных планировать и осуществлять комплексные программы развития сельских районов. |
| In Uzbekistan, UNDP is customizing four Academy modules under its project on ICT policy through the addition of case studies, while the Cabinet of Ministers is supporting the adaptation of the Academy to train approximately 600 government officials in 12 regions of the country; | В Узбекистане ПРООН адаптирует четыре модуля Академии в рамках своего проекта по политике в области ИКТ путем добавления предметных исследований, а кабинет министров поддерживает адаптирование программы Академии для подготовки приблизительно 600 государственных должностных лиц в 12 регионах страны; |
| a. Adaptation of news-related video materials for dissemination to television news syndicators and their posting on the United Nations web site in text and graphic form (News and Media Division); | а. адаптирование связанных с новостями видеоматериалов для распространения среди агентств-синдикаторов, занимающихся централизованным распространением телевизионных новостей, и размещение таких материалов на веб-сайте Организации Объединенных Наций в текстовом и графическом виде (Отдел новостей и средств массовой информации); |
| Despite all the persuasions of the moviemakers that the movie is a game adaptation, it's not. | Несмотря на все убеждения создателей, что фильм является экранизацией игры, это не так. |
| On July 8, 2014, it was revealed that the anime adaptation would be produced by Toei Animation. | 8 июля было объявлено, что экранизацией занимается студия Toei Animation. |
| There have been no official announcements regarding writers, producers or lead actors for the film at this point, but a panel at Comic-Con 2012 announced Act of Valor director Scott Waugh would be taking the reins on the adaptation. | Не было никаких официальных объявлений относительно сценаристов, продюсеров и ведущих актёров для фильма на данный момент, но на Comic-Con 2012 режиссёр Скотт Вог объявил, что будет заниматься экранизацией. |
| Its budget was about fifty million Swedish kronor, making it the most expensive film adaptation of an Astrid Lindgren book during her lifetime. | Бюджет фильма вышел приблизительно 50 миллионов шведских крон, что сделало его самой дорогостоящей прижизненной экранизацией Астрид Линдгрен. |
| It is a free adaptation of Lev Tolstoy's novel of the same name which also combines the publicistic story "During the Japanese War" and the literary cycle "Stories about the Japanese War" by Vikenty Veresaev. | Является вольной экранизацией одноимённого романа Льва Толстого, публицистической повести «На японской войне» и цикла «Рассказы о японской войне» Викентия Вересаева. |
| The approach also seeks to promote opportunities for environmental technology transfer and adaptation. | Данный подход призван также содействовать расширению возможностей для передачи и освоения экологических технологий. |
| The exchange of experience in technology flow and adaptation among countries with similarities in ecological and socio-economic conditions is likely to be beneficial. | Обмен опытом в контексте передачи и освоения технологии между странами, имеющими сходные экологические и социально-экономические условия, вероятнее всего будет носить плодотворный характер. |
| However, it was pointed out that as a result of the increased demand for "cartographic products", government-funded national surveys had a bright future, subject to good leadership, adaptation to technological advances and increased financial self-reliance. | Вместе с тем было указано, что благодаря росту спроса на "картографические продукты" у национальных картографических съемок, финансируемых правительством, очень хорошие перспективы, при условии обеспечения рационального руководства, освоения научно-технических достижений и роста финансовой самостоятельности. |
| It highlighted the importance of building absorptive capacity in order to facilitate the adoption, adaptation and diffusion of green technologies in these countries. | Они обратили внимание на важность создания потенциала для освоения экологически чистых технологий, с тем чтобы облегчать их внедрение, адаптацию и распространение в этих странах. |
| It takes a certain minimum level of literacy and numeracy in a significant proportion of the population to create conditions for the assimilation, adaptation and application of relevant knowledge to production and social life in a manner that makes a difference and can be sustained. | Необходимо, чтобы значительная часть населения имела определенный минимальный уровень грамотности и навыков счета, с тем чтобы создать условия для освоения, адаптации и применения соответствующих знаний на производстве и в общественной жизни значимым и устойчивым образом. |
| One of the surprising consequences of his model is that selection need not maximize adaptation, and that species can select themselves to extinction. | Одним из неожиданных свойств его модели был тот факт, что отбор не обязательно будет вести к наибольшей приспособляемости видов и они могут пойти по пути самоистребления. |
| To achieve the above objectives, the Commission may wish to recommend that the international community support the need to establish an international network for research on resilience, vulnerability and adaptation assessment. | Для достижения вышеназванных целей Комиссия, возможно, пожелает рекомендовать международному сообществу выступить в поддержку необходимости создания международной сетевой структуры, изучающей вопрос об оценке степени сопротивляемости, уязвимости и приспособляемости. |
| It was noted that the adverse impacts of climate change affect African countries particularly severely, given their vulnerability and low adaptation capacity. | Было отмечено, что отрицательные последствия изменения климата сказываются на африканских странах особенно сильно вследствие их уязвимости и низкой приспособляемости. |
| All those efforts will contribute to climate change mitigation and will build resilience for adaptation. | Все эти усилия будут иметь положительное значение для смягчения последствий изменения климата и повышения приспособляемости к ним. |
| The agency is working with a number of small island developing States to access funds to address adaptation priorities in the areas of ecosystem resilience and climate-resilient development. | Программа ведет работу с рядом малых островных развивающихся государств в целях получения доступа к финансовым средствам, позволяющим решать приоритетные задачи по адаптации, связанные с повышением устойчивости экосистемы и приспособляемости к климатическим изменениям. |
| (IA3.1) Four national governments incorporating ecosystem-based adaptation approaches into food security plans | (ПД3.1) Правительства четырех стран включают меры по адаптированию на основе экосистемного подхода в свои планы по обеспечению продовольственной безопасности |
| Another alternative being explored in order to facilitate the adaptation to environmental standards is to encourage the transfer of FDI to SMEs in developing countries. | Другим изучаемым в настоящее время альтернативным вариантом содействия адаптированию к экологическим нормам является поощрение передачи ПИИ МСП в развивающихся странах. |
| The delegates undertook to submit their proposals on the adaptation of the catalogue of questions to ADN 2013 by 15 August 2012. | Делегаты обязуются представить свои предложения по адаптированию каталога вопросов, связанных с ВОПОГ 2013 года, до 15 августа 2012 года. |
| (A1.1) Test ecosystem-based adaptation approaches and draw lessons from existing cases that contribute to increases in food productivity in four target countries; | (М1.1) проверку мер по адаптированию на основе экосистемного подхода и извлечение уроков из имеющихся случаев с целью способствовать увеличению объема производимого продовольствия в четырех странах, охваченных проектом; |
| The methodology developed as part of this activity will assist transport infrastructure managers and other relevant entities in small island developing States in assessing risk, understanding impacts and identifying priorities for decision-making about adaptation measures/actions; | Разработанная в рамках этой деятельности методология поможет сотрудникам, ответственным за транспортную инфраструктуру, и прочим соответствующим учреждениям малых островных развивающихся государств оценить риски, получить представление о последствиях и наметить приоритеты с целью принятия решений о мерах/действиях по адаптированию; |
| Ongoing challenges to be met prior to 2012 included measures to tackle deforestation in developing countries, movement from adaptation towards implementation, and efforts to render the Adaptation Fund under the Kyoto Protocol operational. | В число текущих проблем, требующих решения до наступления 2012 года, входят задача принятия мер по решению проблемы обезлесения в развивающихся странах, необходимость перехода от адаптации к выполнению и принятию мер для начала функционирования Адаптационного фонда в рамках Киотского протокола. |
| Adaptation Fund: The Conference of the Parties and the third session of the Conference of the Parties decided to establish the Adaptation Fund Board for the purpose of supervising and managing the Adaptation Fund. | Адаптационный фонд: Конференция Сторон и третья сессия Конференции Сторон приняли решение об учреждении Совета Адаптационного фонда, цель которого заключается в руководстве деятельностью Адаптационного фонда и управлении им. |
| Based on Adaptation Fund Board decisions, the Trustee has transferred a total of USD 79.6 million up to June 30, 2013, including USD 58.5 million related to projects and programs. | На основании решений Совета Адаптационного фонда доверительный управляющий к 30 июня 2013 года перевел в общей сложности 79,6 млн. долл. США, включая сумму в 58,5 млн. долл. США, связанную с проектами и программами. |
| In response to the above decision, the draft terms and conditions of services to be provided by the International Bank for Reconstruction and Development as interim trustee for the Adaptation Fund, contained in the appendix, have been submitted to the Adaptation Fund Board for its consideration. | В соответствии с упомянутым выше решением на рассмотрение Совета Адаптационного фонда был представлен содержащийся в добавлении проект постановлений и условий, касающихся предоставления услуг, которые Международный банк реконструкции и развития будет оказывать в качестве временного доверительного управляющего Адаптационного фонда. |
| However, the Adaptation Fund, which will be generated through a 2-per-cent levy from CDM sales proceeds, will fall short of the required level of funding needed to meet the developing countries' adaptation needs. | Однако средств Адаптационного фонда, который будет пополняться за счет 2-процентного налога на продажу проектов по внедрению механизма чистого развития, будет недостаточно для удовлетворения адаптационных потребностей развивающихся стран. |