Английский - русский
Перевод слова Acute

Перевод acute с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Острый (примеров 333)
Many Member States emphasized that developing countries still faced an acute and severe shortage of foreign reserves as a result of the crisis. Многие государства-члены подчеркнули, что вследствие кризиса развивающиеся страны по-прежнему испытывают серьезный и острый дефицит резервов иностранной валюты.
External payment restraints, in particular, have affected levels of domestic production in both industrial and agricultural sectors, at times even production for export, leading to inflation, acute financial crises and mounting debt. Ограничения на внешние выплаты в особой степени влияют на уровни внутреннего производства как в промышленном, так и в аграрном секторах, а временами даже и в экспортных отраслях, следствием чего становится инфляция, острый финансовый кризис и растущая задолженность.
The constraints on the operational capability of MONUSCO due to significantly reduced military helicopter capacity following the repatriation of its remaining attack helicopters and a major reduction in the number of its utility helicopters have become acute. Проблемы МООНСДРК с оперативным потенциалом вследствие существенного сокращения парка военных вертолетов после репатриации вертолетов огневой поддержки, а также значительного сокращения парка вертолетов общего назначения, приобрели острый характер.
In some ways, the problems of non-proliferation were more acute than ever. Некоторым образом проблемы нераспространения носят еще более острый характер, чем когда бы то ни было.
This is particularly serious and acute in Africa, where the deterioration of living conditions, aggravated by various scourges, primarily affects women and other vulnerable groups of society. Особенно серьезный и острый характер эта проблема приобретает в Африке, где ухудшение условий жизни, усугубляемое различными бедствиями, прежде всего затрагивает женщин и другие уязвимые слои общества.
Больше примеров...
Серьезный (примеров 28)
Many Member States emphasized that developing countries still faced an acute and severe shortage of foreign reserves as a result of the crisis. Многие государства-члены подчеркнули, что вследствие кризиса развивающиеся страны по-прежнему испытывают серьезный и острый дефицит резервов иностранной валюты.
Recovery is often overlooked during the initial stages of an acute response; this is a serious weakness. на первоначальных стадиях острого реагирования зачастую упускается из виду восстановление; и в этом состоит серьезный недостаток.
The General Assembly's attention is drawn to this serious matter as further illustration of the acute resource deficit the Agency faces. Внимание Генеральной Ассамблеи обращается на этот серьезный вопрос в качестве еще одной иллюстрации острого дефицита ресурсов, с которым сталкивается Агентство.
Moreover, the threats against United Nations personnel immediately became more acute and tangible, as their status as representatives of the international community became even more pronounced. Кроме того, угрозы в отношении сотрудников Организации Объединенных Наций сразу же стали носить более серьезный характер, так как их статус представителей международного сообщества стал еще более очевидным.
Many studies have observed acute effects of short-term exposures, or the association between short-term (days) changes in population health status with short-term changes in air pollution levels. Авторы многих исследований отмечали серьезный характер последствий краткосрочных воздействий и наличие связи между краткосрочными (суточными) изменениями состояния здоровья населения и краткосрочными изменениями уровня загрязненности воздуха.
Больше примеров...
Остро стоит (примеров 87)
The need to resume humanitarian operations in Afghanistan is acute. Остро стоит вопрос о продолжении гуманитарных операций Организации Объединенных Наций в Афганистане.
The problem is, however, particularly acute for specialized agencies, which tend to finance their development cooperation activities mostly with extrabudgetary resources. Проблема, однако, особенно остро стоит в специализированных учреждениях, которые имеют тенденцию финансировать свою деятельность по линии сотрудничества в целях развития главным образом за счет внебюджетных ресурсов.
The employment problem is becoming increasingly acute for refugees and internally displaced persons. Все еще остро стоит проблема занятости беженцев и перемещенных внутри страны лиц.
It is important to note, that the problem of sustainability of SMEs is very acute in many countries of the region, and the death rate among such enterprises has been relatively high. Важно отметить, что во многих странах этого региона крайне остро стоит проблема устойчивости МСП, и показатели "гибели" таких предприятий довольно высоки.
The problem is particularly acute in Africa, where the majority of populations will remain unable to afford such forms of tenure for generations and are increasingly marginalized by market-based statutory tenure systems that emphasize individual rights. Эта проблема особенно остро стоит в Африке, где подавляющая часть населения не сможет позволить себе такие формы владения на протяжении поколений и подвергается все большей маргинализации со стороны основанной на рыночных принципах предусмотренной законом системы землевладения.
Больше примеров...
Остроту (примеров 69)
The refugee problem has been acute in our subregion since the 1960s. Проблема беженцев сохраняет свою остроту для нашего субрегиона с 60-х годов.
Generally speaking, interdenominational conflicts are becoming less acute as a result of the depoliticization of the underlying problems. В целом межцерковные конфликты теряют былую остроту благодаря деполитизации проблем, составляющих их сущность.
There is a risk that this may become a particularly acute problem. Она опасается, что этот вопрос может приобрести особую остроту.
While it was true that the problem of terrorism had recently become less acute, at least in quantitative terms, it had not ceased to exist, and it continued to pose a threat to international security. Даже если в последнее время проблема терроризма действительно утратила свою остроту, по крайней мере в количественном плане, она тем не менее не исчезла и продолжает представлять угрозу международной безопасности.
Mr. Knyazhinski (Russian Federation) said that, despite the encouraging decrease in the number of refugees and displaced persons around the world, the problem remained acute and required the full implementation of the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol. Г-н Княжинский (Российская Федерация) говорит, что, несмотря на обнадеживающее сокращение числа беженцев и перемещенных лиц во всем мире, эта проблема сохраняет свою остроту и требует полного осуществления положений Конвенции 1951 года о статусе беженцев и Протокола к ней 1967 года.
Больше примеров...
Крайней (примеров 64)
Moreover, recent United Nations survey data have identified pockets of acute poverty and underdevelopment. Кроме того, недавно проведенное Организацией Объединенных Наций обследование позволило выявить очаги крайней нищеты и недостаточного уровня развития.
The recent decision by world leaders to scale up action against acute poverty, hunger and disease reflects the need for more urgent action on those areas which have benefited least from progress on the Millennium Development Goals to date. Недавнее решение мировых лидеров о расширении мер по борьбе с крайней нищетой, голодом и болезнями отражает необходимость принятия более срочных мер в тех областях, в которых на сегодняшний день меньше всего использован прогресс в достижении Целей развития тысячелетия.
Furthermore, over 1 billion people on this planet remain in abject poverty; this constitutes one of the world community's most acute problems. Кроме того, более 1 млрд. человек на нашей планете живут в условиях крайней нищеты, что является одной из самых острых мировых проблем.
That is why we are gravely concerned by the acute environmental problems related to the extreme vulnerability of our islands to sea-level rise and climate change. Вот почему мы всерьез обеспокоены острыми экологическими проблемами, связанными с крайней уязвимостью наших островов перед повышением уровня моря и изменением климата.
The acute nature of the poverty trap becomes evident from the data indicating that, in 1986, about 200 million Africans lived in extreme poverty on less than one dollar a day. Острота проблемы нищеты становится понятной из данных, свидетельствующих, что в 1986 году около 200 миллионов африканцев жили в условиях крайней нищеты, или на менее чем 1 долл. США в день.
Больше примеров...
Острота (примеров 20)
This is the case of Somalia, where the internal conflict is becoming increasingly acute and the humanitarian situation of the civilian population is constantly worsening. В их числе - положение в Сомали, где возрастает острота внутреннего конфликта и постоянно ухудшается гуманитарное положение гражданского населения.
When the debts and earnings of households are being compared, it becomes evident that the problem is becoming less acute. Сопоставление размера задолженности и поступлений домашних хозяйств наглядно показывает, что острота данной проблемы снижается.
The overall unstable situation has also been aggravated by the persistently acute narcotic threat that affects both the fight against terrorism and the reform of the Government. Общую нестабильную ситуацию усугубляет и не спадающая острота наркоугрозы, которая оказывает негативное воздействие как на борьбу с терроризмом, так и на реформу государственного управления.
The acute nature of the poverty trap becomes evident from the data indicating that, in 1986, about 200 million Africans lived in extreme poverty on less than one dollar a day. Острота проблемы нищеты становится понятной из данных, свидетельствующих, что в 1986 году около 200 миллионов африканцев жили в условиях крайней нищеты, или на менее чем 1 долл. США в день.
For such companies the key question is effective protection from unauthorized copying of their output, and the issue is becoming more acute as copying technology and telecommunications develop. Для таких компаний ключевой вопрос - эффективная защита от несанкционированного копирования их продукции, причем острота вопроса возрастает по мере развития копировальной техники и телекоммуникаций.
Больше примеров...
Неотложной (примеров 30)
Exceptions are made for the education of children who are of compulsory school age, assistance in acute medical emergencies, and legal aid. Исключения распространяются на образование детей школьного возраста, оказание неотложной медицинской и правовой помощи.
In paragraph 130, the Board recommended that UNICEF assess the reliability and accuracy of the Supply Division's key performance indicators, such as delivery within 48 hours for acute emergencies. В пункте 130 Комиссия рекомендовала, чтобы ЮНИСЕФ провел оценку надежности и точности основных показателей деятельности Отдела снабжения, например доставки предметов неотложной чрезвычайной помощи в течение 48 часов.
The HELIOS Hospital Group consists of 62 hospitals, 43 acute care hospitals and 19 rehabilitation centers. Among the 43 hospitals are five maximum care hospitals in Berlin, Krefeld, Wuppertal, Erfurt and Schwerin. С 1 января 2008 года HELIOS является независимым предприятием внутри Fresenius Group, имеет своим основным профилем менеджмент и руководство клиниками и специализируется на неотложной медицинской помощи и восстановительной медицине.
Have UN organizations take the lead in assisting governments to make capacity building a priority, in order to educate local health care providers in preventive, primary, and acute maternal-child health care. обеспечить, чтобы организации системы Организации Объединенных Наций взяли на себя ведущую роль в оказании помощи правительствам в приоритизации деятельности по созданию потенциала в целях просвещения сотрудников сферы здравоохранения на местном уровне в вопросах профилактической, первичной и неотложной помощи по охране здоровья матери и ребенка.
Removing the threat of nuclear attack is still the most acute and urgent task of the international community. И все же наиболее животрепещущей и неотложной задачей международного сообщества является устранение угрозы ядерного нападения.
Больше примеров...
Обострения (примеров 21)
The consideration of agenda item 154, "United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s", is taking place at a time when the African continent's economic and social crisis is growing more acute. Рассмотрение пункта 154 повестки дня, озаглавленного "Новая программа Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы", проходит в период обострения экономического и социального кризиса на африканском континенте.
The film takes place in early autumn 1983 in Moscow, in an atmosphere of acute cold war (including the war in Afghanistan, the incident with the South Korean "Boeing", etc.). Действие фильма происходит в конце лета - начале осени 1983 года в Москве в обстановке обострения холодной войны на фоне реальных событий того времени (среди которых - война в Афганистане, инцидент с южнокорейским «Боингом» и др.).
In the long run, as labor shortages become acute, China will need to relinquish some low-end, labor-intensive manufacturing activities, which will translate into decelerating export performance and lower economic growth. В долгосрочной перспективе, по мере обострения нехватки рабочих рук, Китаю придется отказаться от некоторых дешевых, трудоемких производств, что приведет к падению экспорта и снижению темпов экономического роста.
The cases where the minimum level of medical services is to be provided at the cost of the State compulsory health insurance are: emergency, accidents endangering the life of the victim, poisoning, injuries, acute illness, acute state of chronic diseases and other cases. Случаями, при которых минимальный уровень медицинского обслуживания обеспечивается за счет обязательного государственного медицинского страхования, являются: чрезвычайные ситуации, аварии, при которых возникает угроза для жизни потерпевшего, отравления, телесные повреждения, острые заболевания, обострения хронических болезней и т.д.
The rise of these modern caudillos reflects a crisis in political parties and an acute intensification of social unease across the continent. Появление данных современных каудильо является свидетельством кризиса политических партий и резкого обострения социальной напряжённости на континенте.
Больше примеров...
Острейших (примеров 18)
The Organization will not be able to move ahead in solving the most acute problems of this century without having a common recognition of the rules and structures whose activities should become more consistent, predictable and, above all, efficient. Организация Объединенных Наций не сможет продвигаться вперед в решении острейших проблем нашего столетия без наличия общепризнанных правил и структур, действие которых стало бы более последовательным и предсказуемым, а главное - эффективным.
Their analyses of the current situation, their findings on the impediments to making space technology work effectively to solve the most acute problems faced by humanity and their recommendations on how to do so constitute a solid foundation for the implementation phase. Проведенный инициативными группами анализ сложившегося положения и факторов, препятствующих эффективному использованию космической техники для решения острейших проблем, стоящих перед человечеством, а также рекомендации относительно путей обеспечения такой эффективности закладывают надежную основу для работы на этапе реализации.
They provide us an opportunity to realize the importance of the efforts of the Economic and Social Council to our collective decisions to address acute international issues in the social, economic, environmental and humanitarian fields. Эти решения дают нам возможность осознать, сколь велико значение Экономического и Социального Совета в реализации наших коллективных решений, направленных на преодоление острейших международных проблем в социально-экономической, природоохранной и гуманитарной областях.
These three interrelated tasks are no less important than resolving the extremely acute global problems that face the developing countries. Эти три взаимосвязанные задачи не менее важны, чем решение острейших проблем с глобальным измерением, стоящих перед развивающимися странами.
The need to increase the supply of drivers is considered to be acute. Одной из острейших проблем является необходимость увеличения числа квалифицированных водителей.
Больше примеров...
Насущных (примеров 15)
Collecting, disaggregating and analysing data is an important step towards solving acute and long-lasting problems. Сбор, дезагрегирование и анализ данных представляют собой важную меру в направлении решения насущных, давно назревших проблем.
Slovenia also recognizes the need for concrete actions in order to deal efficiently with trafficking in human beings, the smuggling of immigrants and other acute problems. Словения также признает необходимость предпринимать конкретные шаги для эффективной борьбы с торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов и для решения прочих насущных проблем.
Regarding the need for budgetary support and the inability to pay salaries, a more detailed breakdown of acute needs would enable the Commission to hold a more targeted discussion. Что касается бюджетной поддержки и невозможности выплачивать жалованье, то более подробный анализ насущных потребностей позволит Комиссии проводить более целенаправленное обсуждение.
UNICEF and partners provided emergency support to meet the most acute needs in health care to a large Congolese IDP population and their host communities in central Katanga and South Kivu provinces, which are characterized by chronic insecurity. ЮНИСЕФ и его партнеры оказывали экстренную поддержку в целях удовлетворения наиболее насущных потребностей в медицинских услугах для большого числа внутренне перемещенных лиц в Конго и принимающих их общин в провинциях Центральная Катанга и Южный Киву, положение в которых характеризуется хроническим отсутствием безопасности.
If anyone supports this resolution believing that it in any way alleviates the acute and pressing security needs of the region, they are doing themselves and the peoples of the region a grave disservice. Если кто-то поддержит эту резолюцию исходя из веры в то, что она сможет хоть как-то помочь облегчению острых и насущных проблем региона, то они сослужат себе и народам региона очень плохую службу.
Больше примеров...
Крайнего (примеров 5)
Strategic Objective 2: Prevent acute hunger and invest in disaster Стратегическая цель 2: Предотвращение крайнего голода и
reached for target households at risk of falling into acute hunger хозяйствах, находившихся под угрозой крайнего голода
SO 2: Prevent acute hunger and invest in disaster preparedness and mitigation measures СЦ 2: Предотвращение крайнего голода и вложение средств в осуществление мер по обеспечению готовности к бедствиям и смягчению их последствий
Outcome 2.2 Adequate food consumption over assistance period reached for target households at risk of falling into acute hunger Результат 2.2 Обеспечено достаточное потребление продовольствия, в период оказания помощи, в целевых домохозяйствах, сталкивающихся с угрозой крайнего голода
To support and strengthen capacities of governments to prepare for, assess and respond to acute hunger arising from disasters Оказание содействия и укрепление потенциала правительств в области подготовки к вспышкам крайнего голода вследствие бедствий, его оценки и принятия ответных мер
Больше примеров...
Крайняя (примеров 20)
Civil war and acute political instability had devastating effects on a large number of least developed countries through 1994 and only five of them managed to end their civil wars and/or civil strife. Гражданская война и крайняя политическая нестабильность имели пагубные последствия для многих из наименее развитых стран в период до 1994 года, и лишь пяти из них удалось прекратить свои гражданские войны и/или внутренние конфликты.
Acute land degradation was a severe problem in Lesotho. Крайняя деградация земель является острой проблемой для Лесото.
Acute problems of society, such as the incidence of extreme poverty, often accompanied by insecurity, are receiving increased attention, as is evidenced by the visibility of the Millennium Development Goals. Острым проблемам общества, таким, как крайняя нищета, часто сопровождающимся отсутствием безопасности, уделяется все большее внимание, о чем свидетельствует то значение, которое придается целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия.
This trap existed because pervasive extreme poverty had effects that in turn perpetuated extreme poverty, and the problem was particularly acute in those LDCs that depended on primary commodity exports for their economic survival and development. Эта ловушка существует потому, что крайняя нищета, носящая хронический характер, влечет за собой такие последствия, которые ее же и увековечивают, и проблема особенно остро стоит в тех НРС, которые зависят от экспорта первичных сырьевых товаров для обеспечения своего экономического выживания и развития.
Malnutrition is acute: according to the 2000 demographic and health survey, 9% of women fell below the critical weight threshold, while 13% were overweight, and 42% of children suffered chronic malnutrition. Обследование в области народонаселения и здравоохранения 2005 года показало, что 4 процента детей имели вес ниже нормы, а у 1 процента отмечалась крайняя степень истощения.
Больше примеров...
Тяжелого (примеров 6)
It is to be recalled that the frequently occurring drought in Ethiopia made 13.2 million people vulnerable to an acute food crisis in 2003. Стоит напомнить, что частые засухи в Эфиопии привели к тому, что 13,2 миллиона человек в нашей стране оказались перед лицом тяжелого продовольственного кризиса в 2003 году.
He also suffers from insomnia; acute distress, anxiety and depression as a result of his detention, which included periods in solitary confinement. Кроме того, он страдает от бессонницы, тяжелого расстройства нервов, тревожного состояния и депрессии в результате его содержания под стражей, которое включало периоды пребывания в одиночной камере.
Loss of decision-making capacity is never total (except in the event of a coma or acute confusional state). Утеря способности самостоятельно принимать решения не всегда является полной (за исключением случаев комы или тяжелого психического расстройства).
146.15. The executive directive for centers supporting and rehabilitating girls and women at risk of acute social harms or affected by social harms (special program) approved by the State Welfare Organizations (1997). 146.16. 146.15 Исполнительная директива о центрах по поддержке и реабилитации девочек и женщин, подвергающихся риску нанесения тяжелого социального вреда, или которым был нанесен такой вред (специальная программа), утвержденная Государственной организацией социального обеспечения (1997 год);
He arrived with a very acute seizure. Он поступил в состоянии тяжелого приступа.
Больше примеров...
Резкой (примеров 6)
There are also interesting findings on the effects of acute and chronic muscle unloading in rats. Интерес представляют также данные о последствиях резкой и постепенной разгрузки мышц у крыс.
Other chemical and pharmaceutical products may have toxic effects through either acute or chronic exposure. Другие химические и фармацевтические продукты способны оказывать токсичное воздействие вследствие резкой или затянувшейся экспозиции.
Drought, floods and acute land degradation had increased his county's vulnerability to climate change and were undermining the national adaptation plans of action. Участившиеся случаи засухи, наводнений и резкой деградации почв вызывают рост уязвимости его страны изменению климата, а это ведет к срыву реализации национальных планов действий по адаптации к капризам стихии.
A world glutted with raw sounds of string vibrations, droney feedback resonances, acute work of limiting amplifiers and layering echoes of effects. Мир, насыщенный сырыми звуками вибрации струн, гулкими резонансами обратной связи, резкой работой усилителей-ограничителей и слоящимися отголосками эффектов.
followed by acute memory loss, but... Сменяется резкой утратой памяти, но ничего не помнишь.
Больше примеров...
Критический (примеров 3)
Support from the international aid community would greatly help in that effort; (d) The role of the military in the acute response phase of an emergency should be strengthened and should be specified in the national disaster plan. Поддержка со стороны международных организаций, занимающихся оказанием помощи, имела бы в этом отношении огромное значение; d) роль армии в критический этап реализации мер по оказанию помощи в связи с чрезвычайной ситуацией необходимо усилить и конкретизировать в национальном плане на случай стихийных бедствий.
But it is not an acute case, is it? Но случай ведь не критический?
With the strengthening and more frequent storms and hurricanes wrought by climate change and Cuba's geographic susceptibility to these natural disasters, the unacceptable humanitarian impact of the embargo becomes even more acute. В связи с усилившимися и участившимися штормами и ураганами, вызванными изменением климата, и географической уязвимостью Кубы перед этими стихийными бедствиями неприемлемое гуманитарное воздействие этой блокады приобретает все более критический характер.
Больше примеров...
Проницательный (примеров 1)
Больше примеров...