Английский - русский
Перевод слова Accountable

Перевод accountable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подотчетный (примеров 69)
We urge the international community to ensure that the provision of development aid is transparent and accountable and that it is coordinated with Afghanistan's priorities. Мы настоятельно призываем международное сообщество гарантировать, чтобы предоставление помощи в целях развития носило транспарентный и подотчетный характер и чтобы оно было увязано с первоочередными задачами Афганистана.
The Agency Coordinating Body for Afghan Relief pointed out that NGOs work in all 34 provinces and gain access through community acceptance by being inclusive and accountable. Координационный орган учреждений, оказывающих помощь Афганистану, отметил, что неправительственные организации действуют во всех 34 провинциях и получают доступ к нуждающимся, если соглашаются с требованием общин организовать свою работу так, чтобы она носила всеохватный и подотчетный характер.
His delegation supported the Independent Expert's call for comprehensive reforms of the United Nations, including the Security Council, to make it more democratic, accountable and transparent. Делегация его страны поддерживает призыв Независимого эксперта об осуществлении всеобъемлющих реформ Организации Объединенных Наций, включая Совет Безопасности, с целью придать ей более демократический, подотчетный и транспарентный характер.
9.1 The Division for the Advancement of Women is headed by the Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women who is accountable in this function to the Under-Secretary-General. 9.1 Отдел по улучшению положения женщин возглавляет Специальный советник по гендерным вопросам и улучшению положения женщин, подотчетный в этом качестве заместителю Генерального секретаря.
While an accountable public sector should continue to act as a quasi-guarantor of private investment, growth should not be the sole point of emphasis, especially under unstable circumstances. Подотчетный государственный сектор должен продолжать выполнять функции квазигаранта частных инвестиций, однако рост не должен быть единственным приоритетом, особенно в условиях нестабильности.
Больше примеров...
К ответственности (примеров 431)
We are committed to holding accountable persons responsible for human rights violations and war crimes. Мы полны решимости привлекать к ответственности лиц, виновных в совершении нарушений прав человека и военных преступлений.
4: What should be the distinguishing features of the procedure established at any time or place to hold public officials accountable? Какими особыми чертами должна отличаться принятая в какой-либо момент и в каком-либо месте процедура привлечения государственных служащих к ответственности?
I call on the Government to hold accountable those who are responsible and to take steps to end the climate of impunity for such crimes in Darfur. Я призываю правительство привлечь к ответственности тех, кто повинны в этом, и предпринять шаги с целью положить конец безнаказанности за подобные преступления в Дарфуре.
In situations in which any civilian population is the target of attacks, the Rome Statute of the International Criminal Court provides the legal basis for holding accountable those responsible for the attacks if a State is unwilling or unable to do so. В тех случаях, когда гражданское население становится объектом нападений, Римский статут Международного уголовного суда предоставляет правовую основу для привлечения к ответственности лиц, виновных в совершении нападений тогда, когда государство не хочет или не может сделать этого.
Reiterating its insistence that all Member States, in particular those in the region, should refrain from any action in contravention of the arms embargo and should take all necessary steps to hold violators accountable, подтверждая свое настойчивое требование в отношении того, чтобы все государства-члены, в частности государства региона, воздерживались от любых действий, нарушающих эмбарго на поставки оружия, и принимали все необходимые меры по привлечению нарушителей к ответственности,
Больше примеров...
Подотчетность (примеров 168)
That was a task for parliamentarians, who had to craft laws that would ensure that civil society, like Government, was accountable. Это является задачей парламентариев, которые должны выработать законы, обеспечивающие подотчетность гражданского общества наравне с правительствами.
The Treaty mattered because it was the principal international instrument holding parties accountable, discouraging proliferation and bringing the benefits of nuclear energy to all corners of the world. Значение Договора заключается в том, что он является основным международным инструментом, обеспечивающим подотчетность участников, предотвращающим распространение ядерного оружия и позволяющим пользоваться благами ядерной энергии во всех уголках мира.
Mechanisms that would allow Member States to hold the Secretary-General accountable in that regard must also be established. Необходимо также создать механизмы, которые позволят государствам-членам обеспечить подотчетность Генерального секретаря по этим вопросам.
(e) Leadership should be strengthened and management should be stricter and more accountable. ё) следует укрепить руководящие кадры, а систему управления сделать более строгой, повысив ее подотчетность.
The Republic of Korea welcomed the creation of UN Women and hoped that this new entity would make the UN system more accountable and effective in responding to gender issues. Республика Корея приветствует создание Структуры "ООН-женщины" и надеется, что эта новая структура позволит улучшить подотчетность системы Организации Объединенных Наций и ее способность эффективно решать вопросы, связанные с гендерной проблематикой.
Больше примеров...
Ответственность (примеров 230)
Those who violated the laws and regulations were held both administratively and criminally accountable. Те, кто нарушает законы и правила, несут административную и уголовную ответственность.
This will be a necessary precondition for the United Nations system to develop explicit HIV/AIDS-related goals to which it can hold itself accountable. Это будет необходимым предварительным условием для разработки системой Организации Объединенных Наций четко сформулированных целей борьбы с ВИЧ/СПИДом, за осуществление которых она может нести ответственность.
For purposes of this discussion, such paramilitary units are considered State agents, for whose conduct the State is accountable. Для целей настоящего обсуждения такие военизированные формирования считаются государственными агентами, за поведение которых государство несет ответственность.
Although the Declaration on the Right to Development did not itself create any legal obligations, it was a legitimate reference by which to hold Governments at least politically accountable as the international norm crystallized into law. Несмотря на то, что Декларация о праве на развитие сама по себе не устанавливает юридических обязательств, она является легитимным средством, благодаря которому правительства несут политическую ответственность по мере интеграции международных норм в свое законодательство.
"... the Under-Secretary-General, as the official ultimately accountable, will be actively involved in each functional responsibility and serve as the collective leader rather than merely as the head of the Department"; "Заместитель Генерального секретаря, будучи должностным лицом, несущим главную ответственность, будет активно участвовать в осуществлении каждой функции и являться коллективным руководителем, а не просто главой Департамента"
Больше примеров...
Ответственный (примеров 15)
In the context of consultations, a transparent and accountable dialogue can be defined as an iterative process that begins with the early availability of information for all stakeholders. В контексте консультаций прозрачный и ответственный диалог можно определить как циклический процесс, отправной точкой которого является наличие информации у всех заинтересованных сторон.
Of critical importance is whether the Resident Coordinator is trusted as a collegial, neutral and accountable leader of the team, fully knowledgeable about the United Nations system. Важное значение имеет то обстоятельство, насколько координатор-резидент пользуется доверием как коллегиальный, нейтральный и ответственный руководитель группы, располагающий всесторонними знаниями о системе Организации Объединенных Наций.
In recent years, new corruption practices have flourished with the discovery of natural resources in the subregion, and transparent and accountable oversight of resource management is urgently needed if all segments of society are to reap the benefits of national wealth. В последние годы в связи с обнаружением в субрегионе природных ресурсов получила размах новая коррупционная практика, и для того, чтобы все слои общества имели возможность пользоваться национальным богатством, безотлагательно необходимо обеспечить транспарентный и ответственный надзор за управлением ресурсами.
The proposal is not one based on financial or any other criteria that block the aspirations of the majority of United Nations States Members to serve on the Security Council, but rather a proposal that would give rise to a more equitable, democratic and accountable Security Council. В основе этого предложения лежат не финансовые или любые другие критерии, препятствующие удовлетворению чаяний большинства государств - членов Организации Объединенных Наций стать членами Совета Безопасности, а стремление придать работе Совета Безопасности более справедливый, демократический и ответственный характер.
It is therefore proper and fitting that an organ of such high standing should operate in an accountable and transparent manner. Таким образом целесообразно и уместно, чтобы столь ответственный орган работал на основе транспарентности и подотчетности.
Больше примеров...
Отчетность (примеров 25)
As parliaments from New Zealand to Singapore have discovered, such a budgeting system increases the ability of legislatures to hold administrative entities accountable. Как выяснили парламенты всех стран от Новой Зеландии до Сингапура, такая система составления бюджета повышает способность законодательных органов обеспечивать отчетность административных структур.
The target date for achieving full IFRS compliance is December 2009, i.e. the financial statements prepared in Pakistan for the periods beginning on or after 1 January 2010 should be IFRS compliant so that all publicly accountable entities are able to give an unreserved compliance with IFRS. Контрольным сроком для обеспечения полного соблюдения МСФО является декабрь 2009 года, т.е. финансовые ведомости, подготавливаемые в Пакистане в периоды, начинающиеся 1 января 2010 или после этой даты, должны соответствовать МСФО, с тем чтобы все публикующие отчетность субъекты могли обеспечить неукоснительное соблюдение МСФО.
(c) To enhance the profile of the Government's actions in the arts (the Arts Plan has made both the Government and the institutions themselves more accountable than in the past for the policies they pursue). с) повышение авторитетности правительственных мер в целях развития культуры (в отличие от существовавшей ранее практики, вышеуказанный План предусматривает отчетность правительства и самих учреждений за проводимую ими политику).
Others stated that even though they sign an agreement with the Government, which is the owner of the project, they remain accountable, within their own systems, for the whole management and reporting of funds channelled through NEX. Другие заявили, что, хотя они и подписывают соглашение с правительством, которому принадлежит проект, они по-прежнему остаются подотчетными в рамках своих собственных систем за вопросы управления в целом и за отчетность по средствам, направляемым через каналы НИС.
The high-quality financial reporting generated by IPSAS contributes to quality decision-making, leading to better governance, management, transparency and trust and to the enhanced ability of Member States to exercise their oversight responsibilities and hold the Organization accountable высококачественная финансовая отчетность, предписываемая МСУГС, способствует обоснованности решений, что ведет к совершенствованию управления, хозяйствования, повышению транспарентности и доверия и к расширению имеющихся у государств-членов возможностей осуществлять свои надзорные функции и следить за подотчетностью Организации;
Больше примеров...
Отвечает (примеров 20)
The Board considers that, as currently designed, the role of the CITO does not encompass the authority needed to successfully drive business transformation across the Organization and it is unclear who else is accountable and responsible for such activities. Комиссия считает, что в своем нынешнем виде должность главного сотрудника по информационным технологиям не предполагает полномочий, необходимых для успешного преобразования рабочих процессов в рамках всей Организации, и при этом не ясно, кто еще отвечает за такого рода деятельность.
A highly efficient and accountable Security Council is in the interests of all of us. В высшей степени эффективный и подотчетный Совет Безопасности отвечает нашим общим интересам.
This will provide the opportunity to introduce timely corrective measures and to hold accountable those managers who might not be delivering as expected Это даст возможность принять своевременные коррективные меры и привлечь к ответу тех руководителей, работа которых, возможно, не отвечает ожиданиям;
If Governments fail to do so, citizens must be able to claim this right and hold the duty-bearers accountable. Если правительства этого не делают, тогда граждане должны иметь возможность требовать осуществления этого права и привлечения тех, кто за это отвечает, к ответственности.
The office of the Tax Ombudsman is responsible for receiving complaints from tax payers, making the National Board of Revenue accountable, and suggesting measures for redressing malpractices. Его канцелярия отвечает за рассмотрение жалоб налогоплательщиков, вынесение определений в отношении действий Национального налогового совета и рекомендаций в целях изменения методов работы.
Больше примеров...
Подчиняется (примеров 6)
The Office of the Parliamentary Ombudsmen, established in December 1994, was directly financed from the State budget and was accountable only to Parliament. Управление парламентских омбудсменов, созданное в декабре 1994 года, финансируется непосредственно из государственного бюджета и подчиняется только парламенту.
The Director of the Division of Administration, like other Directors of Administration and Executive Officers, is accountable first and foremost to the head of the department, as a partner in administration for programme implementation. Директор Административного отдела, подобно другим начальникам административных ведомств и старшим административным сотрудникам, подчиняется в первую очередь руководителю департамента, разделяя с ним обязанности по управлению осуществлением программ.
The involvement of the army was subject to civilian authority and the Ministry of Defence was accountable once a state of emergency had been lifted. В ходе такого сотрудничества армия подчиняется гражданским органам, а после отмены чрезвычайного положения Министерство обороны должно отчитаться о своих действиях.
It is solely dependant on the executive branch of the Government; it is placed outside the ordinary criminal justice system and is accountable only to the Minister of the Interior. Он подчиняется только исполнительным органам правительства, функционирует вне рамок обычной системы уголовного правосудия и подотчетен только министру внутренних дел.
As regards the overall direction and management of the Office of Legal Affairs, the Office of the Under-Secretary-General for Legal Affairs is headed by a Special Assistant to the Legal Counsel who is accountable, and reports directly, to the Legal Counsel. Что касается общего управления и руководства Управлением по правовым вопросам, Канцелярия заместителя Генерального секретаря по правовым вопросам возглавляется специальным помощником Юрисконсульта, который непосредственно подотчетен Юрисконсульту и подчиняется ему.
Больше примеров...
Виновных (примеров 162)
It recommended to Sri Lanka to investigate the role of security forces in child recruitment and hold those responsible accountable. Она рекомендовала Шри-Ланке провести расследование для выяснения роли сил безопасности в вербовке детей и привлечь виновных к ответственности.
Mr. Stavrou, referring to question 5, said that a series of measures had been adopted to ensure full respect for the right to life, prevent and punish ill-treatment and make police officers more accountable. Г-н Ставру, касаясь вопроса 5, говорит, что принят ряд мер для обеспечения полного уважения права на жизнь, предупреждения жестокого обращения и наказания виновных лиц и повышения подотчетности сотрудников полиции.
UNAMID continued to urge the authorities to identify and hold the perpetrators of such attacks accountable. ЮНАМИД, как и прежде, настоятельно призывала власти выявлять и привлекать к ответственности виновных в совершении таких нападений.
112.22 Take measures to hold accountable perpetrators of serious human rights violations by the armed groups and to offer redress to the victims in Northern Mali (Republic of Korea) 112.22 Принять меры по привлечению к ответственности членов вооруженных групп, виновных в серьезных нарушениях прав человека, и предоставить возмещение ущерба потерпевшим в северном Мали (Республика Корея)
126.58 Reinforce human rights training to the law enforcement personnel and to members of security forces and to hold duly accountable all those responsible for extrajudicial killings and other excessive use of force (Slovakia); 126.58 укреплять подготовку сотрудников правоохранительных органов и сил безопасности по вопросам прав человека, а также привлечь к полной ответственности всех лиц, совершавших внесудебные казни и виновных в чрезмерном применении силы (Словакия);
Больше примеров...
Отчитываются (примеров 9)
The United Nations system should select partners with defined constitutions, legal status, and a membership or constituency to whom their officers are accountable. Система Организации Объединенных Наций должна отбирать партнеров, имеющих четко определенные уставные документы, правовой статус, а также членство или круг избирателей, перед которыми их учреждения отчитываются.
The Assembly is considered to be the supreme organ of the Authority, to which the other principal organs are accountable as specifically provided for by the Convention. Ассамблея рассматривается в качестве высшего органа Органа, перед которым отчитываются все другие главные органы Органа, как специально предусмотрено в Конвенции.
Did the mechanism have sufficient financial, technical and human resources, and to whom was it accountable? Имеют ли созданные для этого механизмы достаточные финансовые, технические и людские ресурсы, и перед какими органами они отчитываются?
People's empowerment through access to information, in turn, is supportive of monitoring mechanisms that hold institutions accountable. Расширение прав и возможностей населения путем обеспечения доступа к информации, в свою очередь, содействует работе механизмов контроля, через посредство которых институты отчитываются за свои действия.
These client services units are accountable and responsible to their respective organizational units for the full range of ICT programmes and services available. Эти подразделения по обслуживанию клиентов несут ответственность и отчитываются перед своими соответствующими организационными подразделениями за весь набор доступных программ и услуг в области ИКТ.
Больше примеров...
Отчета (примеров 18)
We encourage the Council to take advantage of the appearances of Special Representatives in this forum to hold them accountable on these aspects of their missions. Мы призываем Совет пользоваться участием специальных представителей в работе этого форума и требовать у них отчета по этим аспектам деятельности их миссий.
Calls upon organizations involved with gender issues to mobilize to hold Governments and development partners accountable with regard to the use of development assistance funds for gender equality and women's empowerment. призывает организации, занимающиеся гендерной проблематикой, мобилизовать свои ресурсы, чтобы потребовать отчета от правительств и партнеров по развитию об использовании средств из фондов помощи в целях развития на задачи по обеспечению равенства мужчин и женщин и расширению прав и возможностей женщин.
As part of that equation, parliament has an essential role to play in holding government accountable. Парламенту как неотъемлемой части этой формулы отводится одна из основных ролей, заключающая в обязанности требовать отчета от правительств.
For example, such rights are essential in order to campaign and participate in public rallies, form political parties, participate in voter education activities, cast votes, observe and monitor elections and hold candidates and elected officials accountable. К примеру, такие права необходимы для проведения кампаний и участия в митингах общественности, создания политических партий, работы с избирателями, участия в голосовании, осуществлении наблюдения и контроля за выборами, а также требований отчета от кандидатов и выборных должностных лиц.
Citizens are both the beneficiaries of the services delivered and the constituency holding policymakers and politicians accountable. Граждане являются как бенефициарами оказываемых услуг, так и контингентом, который требует отчета от сотрудников директивных органов и политиков.
Больше примеров...
К ответу (примеров 57)
Although the resolution requires them to take action, to date no mechanism has been designed to hold warring factions accountable. Хотя резолюция требует от них принятия мер, на сегодняшний день не было разработано никакого механизма для привлечения враждующих сторон к ответу.
The deterioration of the legislative framework and of judicial and national institutions generally during the Qadhafi era has resulted in a judiciary that lacks the independence to hold security institutions accountable. Разрушение законодательных основ и судебных и национальных институтов в целом во время правления Каддафи привело к нынешнему состоянию судебной системы, которой не хватает независимости для того, чтобы призвать к ответу службы безопасности.
A human rights-based approach helps to promote the sustainability of development efforts, empowering people, as the targets of development, especially the most marginalized, to participate in policy formulation and to hold accountable those who have a duty to act. Основанный на правах человека подход помогает укреплять устойчивость усилий в области развития, давая возможность людям как объектам процесса развития, особенно их наиболее маргинализированным категориям, участвовать в разработке политики и призывать к ответу тех, на ком лежит обязанность действовать.
No civilized human being can accept that hollow pretext to justify an act that falls squarely on the list of war crimes to which the international community must respond by pursuing and holding accountable both the planners and the perpetrators. Никакой цивилизованный человек не может принять этот пустой предлог в оправдание акта, который прямо относится к перечню военных преступлений, на которые международное сообщество должно реагировать, призвав к ответу как тех, кто его планировал, так и тех, кто его осуществил.
(e) The Department will undertake measures to update performance appraisals in the first half of 2006 to reflect managers' and commanders' responsibility to create an environment preventing such acts, and to hold accountable those who fail to meet these objectives. ё) В первой половине 2006 года Департамент примет меры по обновлению формата служебной аттестации для отражения обязанностей руководителей и командиров на создание условий, препятствующих подобным деяниям, и привлечению к ответу тех, кто не выполняет эти требования.
Больше примеров...