accelerating the adaptation of the energy sector to market economy conditions; | ускорение адаптации энергетического сектора к условиям рыночной экономики; |
Activities aimed at improved scientific education and communications for sustainable development and at accelerating the process of moving from the generation of knowledge and technology to their practical application should be supported. | Необходимо поддерживать деятельность, направленную на улучшение научного образования и общения в интересах устойчивого развития и на ускорение процесса перехода от получения знаний и разработки технологий к их практическому применению. |
The activities undertaken by the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) in support of African countries are aimed at accelerating the continent's long-term sustainable economic development. | Деятельность Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) в интересах африканских стран направлена на ускорение долгосрочного устойчивого экономического развития континента. |
Those statistics showed that women were interested in being elected to office and confirmed the importance of quotas as a temporary special measure aimed at accelerating de facto gender equality; the higher the post, however, the less likely women were to be elected to it. | Такая статистика свидетельствует о заинтересованности женщин в их избрании на государственные должности и о важной роли квот, применяемых в качестве временных специальных мер, направленных на ускорение достижения фактического равенства мужчин и женщин; однако, чем выше должность, тем ниже вероятность победы женщины на выборах. |
The strategies typically include accelerating such measures as deregulation and tax simplification, civil service reform, reform of public procurement and auditing policies, legal and judicial reform, and strengthening public oversight mechanisms. | Стратегии, как правило, предусматривают, среди прочего, ускорение осуществления таких мер, как дерегулирование и упрощение налоговой системы, реформа гражданской службы, реформа государственной политики в области снабжения и ревизии, реформа судебно-правовой системы и укрепление механизмов государственного надзора. |
Africa remained the greatest challenge in accelerating water and sanitation coverage because of displaced and refugee populations, conflict and the HIV/AIDS pandemic. | Африканский континент - ввиду большого количества перемещенных людей и беженцев, конфликтов и пандемии ВИЧ/СПИДа - по-прежнему сталкивается с наибольшими трудностями при попытке ускорить охват населения услугами в области водоснабжения и санитарии. |
Please provide information on policies put in place by the State party aimed at accelerating de facto equality of women in the area of employment and indicate what steps have been taken to implement such policies. | Просьба рассказать о том, какие меры разработаны государством-участником с целью ускорить обеспечение фактического равенства женщин в сфере занятости, и сообщить, что делается для реализации таких мер. |
Following my discussions with the Government, a special task force, led by the DPKO Military Adviser, travelled to Cairo and Addis Ababa from 19 to 22 November to ascertain the possibility of accelerating the deployment of the Egyptian and Ethiopian battalions selected for UNAMID. | После моих обсуждений с правительством специальная оперативная группа во главе с Военным советником ДОПМ посетила Каир и Аддис-Абебу с 19 по 22 ноября для того, чтобы удостовериться в возможности ускорить развертывание батальонов из Египта и Эфиопии, отобранных для участия в ЮНАМИД. |
The Gates Foundation has sensibly begun to facilitate consultations with leading scientists on accelerating the development of potent new tools, and is already funding the development of a vaccine, as well as new drugs and diagnostics. | Фонд Гейтса благоразумно начал проводить консультации с ведущими учеными по поводу того, как ускорить развитие новых мощных средств, и уже финансирует развитие вакцины, а также новых лекарственных препаратов и диагностики. |
The ministerial meeting on reducing disaster risks in a changing climate, hosted by the Secretary-General on 29 September 2008, had clearly demonstrated the international community's commitment to accelerating the implementation of disaster risk reduction through innovative and original solutions. | Совещание на уровне министров, посвященное уменьшению опасности бедствий в условиях меняющегося климата, которое состоялось по приглашению Генерального секретаря 29 сентября 2008 года, ясно продемонстрировало решимость международного сообщества ускорить осуществление мер по уменьшению опасности бедствий при помощи инновационных и оригинальных решений. |
The Forum took stock of progress and identified challenges and opportunities for accelerating efforts towards the achievement of the health Millennium Development Goals. | В ходе Форума был проанализирован прогресс и были определены проблемы и возможности в деле активизации усилий по достижению целей в области развития здравоохранения, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The resulting assessment and recommendations were under consideration with a view to accelerating action to close existing loopholes. | Полученные в результате этого оценка и рекомендации были рассмотрены с целью активизации действий, направленных на закрытие существующих лазеек. |
We are confident that the findings of the study will be instrumental in accelerating the implementation of resolution 1325. | Уверены, что результаты такого исследования будут содействовать активизации усилий по выполнению резолюции 1325. |
For its part, Japan had committed itself to accelerating Asia-Africa cooperation through the TICAD process. | Со своей стороны Япония намерена содействовать активизации сотрудничества Азия-Африка в рамках процесса ТМКРА. |
Please clarify whether the Multi-Disciplinary Committee also has the task of intensifying and accelerating exchange of operational information with other countries, including those outside the OAS, as required under this subparagraph. | Непонятно, занимается ли также Межведомственная комиссия вопросами активизации и ускорения обмена оперативной информацией с другими странами, включая страны не являющиеся членами ОАГ, как это предусматривается в данном подпункте. |
Bridging Africa's infrastructure gap, which is crucial to accelerating the achievement of the Millennium Development Goals in Africa, is one of the key objectives of NEPAD. | Одной из ключевых целей НЕПАД является устранение пробелов в инфраструктуре Африки, что необходимо для ускоренного достижения Целей развития тысячелетия в Африке. |
Preparatory work completed for the elaboration of the strategy on accelerating girls' education in West and Central Africa within the framework of the United Nations Girls' Education Initiative. | завершение подготовительной работы по разработке стратегии «Ускоренного образования девочек в Западной и Центральной Африке» в рамках Инициативы Организации Объединенных Наций по вопросам образования девочек; |
Organic and inorganic approaches were used in accelerating the growth of the firm. | Для обеспечения ускоренного роста компании используются внутренние и внешние стратегии. |
A number of Parties expressed general support for the goals of the draft decision, but one noted concerns, particularly with respect to the prospect of accelerating the phase-out of CFC production. | Ряд Сторон выразили общую поддержку целям, которые преследует проект решения, вместе с тем один из них выразил обеспокоенность, особенно по поводу перспектив более ускоренного прекращения производства ХФУ. |
Measures must be taken to reform and strengthen existing institutions and to build the new institutions necessary for accelerating development achievements, consolidating gains and moving forward to mediate the more complex sustainable development agenda. | Необходимо принять меры по реформированию и укреплению существующих институтов и по созданию новых институтов, необходимых для ускоренного обеспечения развития, достижения более ощутимых результатов и осуществления посредничества в деле разработки более комплексной повестки дня в области устойчивого развития. |
Their immune system is very weak and the process is accelerating. | Их иммунная система ослаблена, и процесс ускоряется. |
The principles of democratization and multilateralism are widespread, market economy mechanisms are growing, and scientific progress and information technology are accelerating. | Принципы демократизации и многосторонности получили широкое распространение, механизмы рыночной экономики развиваются, прогресс науки и информационной технологии ускоряется. |
At the same time, inflation is accelerating in a number of countries, reflecting the emergence of pressures from both the supply side and the demand side. | В то же время в части стран ускоряется инфляция, что свидетельствует о растущем давлении со стороны потребления и со стороны спроса. |
And this technology is also accelerating. | Эта технология тоже ускоряется. |
The deterioration of Ukraine's situation is accelerating. | Ухудшение ситуации в Украине ускоряется. |
It is reported that this discrepancy is accelerating the flow of ex-combatants into Côte d'Ivoire and is threatening to become a source of instability. | Сообщается, что это несоответствие ускоряет приток бывших комбатантов в Кот-д'Ивуар и угрожает стать источником нестабильности. |
Somehow the dome is accelerating the seasons. | Каким-то образом купол ускоряет времена года. |
This is becoming increasingly apparent in some developing countries, where poverty is accelerating environmental deterioration as a result of the excessive and uncontrolled use of certain resources. | Этот факт становится все более очевидным в некоторых развивающихся странах, где бедность только ускоряет ухудшение экологической обстановки в результате чрезмерного и неконтролируемого использования определенных ресурсов. |
acknowledged that, in several developing countries, the pressure of growing numbers on the limited fertile land was accelerating the degradation of land and water resources and causing excessive deforestation. | было признано, что в ряде развивающихся стран давление растущего населения на ограниченные ресурсы плодородной земли ускоряет деградацию земельных и водных ресурсов и служит причиной стремительного обезлесения. |
Rural poverty fuelled migration to urban areas, particularly in sub-Saharan Africa, and was accelerating the growth of slums where people lacked access to many basic services, including clean drinking water and sanitation. | Нищета в сельских районах подпитывает миграцию в городские районы, особенно в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, и ускоряет появление трущоб, в которых люди не имеют многих элементарных услуг, включая чистую питьевую воду и санитарию. |
In general relativity, all motion is relative, whether inertial, accelerating, or rotating. | В общей теории относительности все виды движения относительны, и инерционное, и ускоренное, и вращение. |
An open monitoring system for the assessment of children's institutions is a top priority, as is improving the skills of care-givers and accelerating community-based child care alternatives. | Одними из главных приоритетов являются организация открытой системы мониторинга для оценки условий в детских учреждениях и повышение квалификации воспитателей, а также ускоренное развитие альтернативных общественных учреждений по уходу за детьми. |
This is particularly worrying at a time when Myanmar is experiencing a trend of accelerating impoverishment and deteriorating health standards, which are compounded by the growing inability of the social service structures to address the basic needs of the general population. | Это вызывает особое беспокойство сейчас, когда в Мьянме наблюдается ускоренное обнищание и ухудшение здоровья людей, что осложняется растущей неспособностью структур социального обеспечения удовлетворить основные потребности широкого населения. |
The organization was one of six United Nations agencies to sign a Joint Statement of the United Nations Adolescent Girls Task Force on "Accelerating Efforts to Advance the Rights of Adolescent Girls". | ЮНИСЕФ стал одним из шести учреждений Организации Объединенных Наций, которые подписали совместное заявление Межучрежденческой целевой группы Организации Объединенных Наций по вопросам девочек-подростков, озаглавленное «Ускоренное осуществление прав девочек-подростков». |
Sri Lanka noted the introduction of programmes aimed at accelerating the socio-economic empowerment of citizens, especially youth and women. | Шри-Ланка отметила принятие программ, нацеленных на ускоренное расширение социально-экономических прав и возможностей граждан, в особенности молодежи и женщин. |
Mobile money is bringing reliable financial services to the rural poor, and universities and research centres are more connected than ever, accelerating the exchange of scientific and technical knowledge. | Мобильные деньги обеспечивают надежные финансовые услуги сельской бедноте, а университеты и научно-исследовательские центры налаживают более тесные, чем когда либо связи, ускоряя обмен научно-техническими знаниями. |
While accelerating the process of transition to market economies of countries in the UNECE region, special attention should be devoted to the transformation of the national standardization institutions and to the creation of independent non-profit oriented national certification and accreditation systems. | Ускоряя процесс перехода к рыночной экономике в странах региона ЕЭК ООН, следует в то же время уделять внимание преобразованию национальных учреждений по стандартизации, а также созданию независимых некоммерческих национальных систем сертификации и аккредитации. |
International assistance was expected to offset part of the burden and to assist these countries in smoothing their transition, thereby accelerating the opening of a new growth path. | Предполагалось, что международная помощь в какой-то мере компенсирует это бремя и поможет странам сгладить свой переход, ускоряя тем самым процесс вступления на новую траекторию роста. |
At the global, regional and national levels, the organization can play an important catalytic role in bringing together stakeholders and partners with diverse capacities and resources, accelerating better outcomes for children. | На глобальном, региональном и национальном уровнях Организация может играть важную объединяющую роль, сводя воедино усилия всех сторон и партнеров с различными возможностями и ресурсами и ускоряя получение лучших результатов в интересах детей. |
As these open areas adopt different preferential policies, they play the dual roles of "windows" in developing the foreign-oriented economy, generating foreign exchanges through exporting products and importing advanced technologies and of "radiators" in accelerating inland economic development. | В то время как эти открытые площадки пользуются льготной политикой, они играют двойные роли: «окон» в развитии внешне-ориентированной экономики, посредством зарубежного обмена за счёт экспорта товаров и импорта передовых технологий, а также играя роль «акселераторов», ускоряя темпы внутреннего экономического развития. |
The rate of the decline in entire Arctic ice coverage is accelerating. | Темпы сокращения годовых максимумов льда в Арктике ускоряются. |
In Great Transition: The Promise and Lure of the Times Ahead, the GSG argues that historical transitions appear to be accelerating, with the longevity of each successive period less than the previous one. | В эссе «Великий переход: Обещание и соблазн грядущих времён» GSG утверждает, что исторические переходы, по всей видимости, ускоряются, и длительность каждого последующего периода меньше предыдущего. |
The Special Representative said that progress in implementing the Afghanistan National Development Strategy was accelerating, but that the costing of projects under the Strategy took time, especially given the weak bureaucracy of the Afghan Government. | По словам Специального представителя, темпы осуществления Национальной стратегии развития Афганистана ускоряются, хотя составление смет расходов по проектам, охватываемым этой стратегией, заняло много времени, особенно с учетом слабости административных структур правительства Афганистана. |
Pulse and BP are accelerating. | Пульс и давление ускоряются. |
But, as the US economy recovers, technological change is accelerating, fueling demand for more skills at a time when the workforce's educational-attainment levels have plateaued. | Но, по мере восстановления экономики США, технологические изменения ускоряются, стимулируя спрос на новые навыки в условиях, когда уровень получения образования рабочими не прогрессирует. |
It is true that poverty, bad socio-economic conditions and lack of education are accelerating the spread of AIDS in poor countries. | Очевидно, что нищета, неблагоприятные социально-экономические условия и недостаток образования ускоряют распространение СПИДа в бедных странах. |
The Warsaw Treaty Organization has been abolished and existing international organizations are changing or, like CSCE, accelerating their institutional development and broadening their scope of activity. | Была ликвидирована Организация Варшавского Договора, а существующие международные организации меняются или, подобно СБСЕ, ускоряют свое институциональное развитие и расширяют сферу своей деятельности. |
In Asia and the Pacific, as in other regions of the world, mobile telephony and broadband Internet, in particular, have brought innovative digital opportunities that are accelerating this process. | В Азиатско-Тихоокеанском регионе, как и в других регионах мира, мобильная телефония и широкополосный Интернет, в частности, обусловили возникновение инновационных цифровых возможностей, которые ускоряют этот процесс. |
Escalating natural resource use and pollution is compounding the existing scarcity of fresh water and fertile land and accelerating the loss of biodiversity and climate change beyond tolerable, perhaps even manageable, levels. | Усиление эксплуатации природных ресурсов и рост темпов загрязнения окружающей среды усугубляют уже существующий дефицит пресной воды и плодородных земель, а также ускоряют процесс утраты биологического разнообразия и изменения климата сверх допустимого и, возможно, даже поддающегося контролю уровня. |
Unsustainable patterns of production and consumption and the growth of the population, which is projected to reach 9 billion in 2050, are accelerating environmental degradation and the depletion of natural resources, while unregulated urban growth is significantly increasing urban poverty. | Неустойчивые модели производства и потребления и темпы роста численности населения, которая, по оценкам, должна к 2050 году достичь 9 миллиардов человек, еще более ускоряют ухудшение состояния окружающей среды и истощение природных ресурсов, в то время как нерегулируемый рост городов вызывает значительный рост городской нищеты. |
Progress achieved at the regional level played an instrumental role in accelerating commitment at the national level. | Прогресс, достигнутый на региональном уровне, способствует ускоренному принятию обязательств на национальном уровне. |
Many of the short/medium- term objectives and the strategies to attain these objectives could be viewed as special/temporary measures for accelerating equality. | Многие из кратко/среднесрочных задач и стратегий решения этих задач могут рассматриваться как специальные/временные меры по ускоренному достижению равенства. |
Agricultural subsidies to crops, plantations and cattle-ranching, for example, reduce the relative profitability of forest stands and have the demonstrated impact of accelerating deforestation. | Например, субсидии, выделяемые в сельском хозяйстве на цели растениеводства и пастбищного животноводства, ведут к сокращению относительной прибыльности лесонасаждений и, как свидетельствует практика, к ускоренному обезлесению. |
Countries should carefully choose to target their resources to overcome governance weaknesses critical for accelerating and sustaining growth. | Странам следует продуманно использовать свои ресурсы для устранения недостатков в сфере управления, которые могут препятствовать ускоренному и устойчивому развитию. |
The emerging knowledge networks can play a crucial role in fostering innovation capability in developing countries and transition economies by accelerating the progress to reach a level of critical-mass expertise. | Решающую роль в содействии развитию потенциала нововведений в развивающихся странах и странах с переходной экономикой могут сыграть создаваемые информационные сети, которые способствуют ускоренному накоплению критической массы специальных знаний и опыта. |
The accelerating process of urbanization affects all dimensions of sustainable development. | Ускоряющийся процесс урбанизации сказывается на всех аспектах устойчивого развития. |
While it was necessary to take into account the accelerating and rather controversial process of globalization, it must be recognized that globalization could also exacerbate existing problems, and aggravate the differences between countries. | Хотя необходимо принять во внимание ускоряющийся и достаточно противоречивый процесс глобализации, следует признать, что глобализация может также обострить застарелые проблемы и усилить дифференциацию в темпах и уровне развития отдельных стран. |
The representative of Benin thanked UNDP for playing a pivotal role in assisting development in Benin and noted that the accelerating democratization process was closely linked to socio-economic development. | Представитель Бенина поблагодарил ПРООН, играющую осевую роль в содействии развитию Бенина, и отметил, что с социально-экономическим развитием тесно связан ускоряющийся процесс демократизации. |
On 6 July, Finland suspended the visa-free entry for Slovak citizens for a period of four months in order to prevent the accelerating influx of asylum-seekers from Slovakia. | 6 июля Финляндия приостановила действие безвизового режима въезда для граждан Словакии на четырехмесячный период, для того чтобы предотвратить ускоряющийся приток просителей убежища из этой страны. |
One explanation for the difference is accelerating wage growth across developing regions, which is raising commodity demand, whereas stagnating wages in developed markets are causing the reserve price to decline. | Одним из объяснений этого различия является ускоряющийся рост заработной платы в развивающихся регионах, что повышает спрос на сырьевые товары, тогда как замедление роста заработной платы в развитых экономиках провоцируют сокращение резервированной цены. |
Many African countries are being marginalized in an international environment of accelerating integration. | Многие африканские страны оказываются маргинализованными в результате ускоренной интеграции на международной арене. |
We trust, Sir, that your wisdom and patience will guide us to positive decisions that will help address humanity's growing needs in terms of sustainable development at a time of accelerating urbanization, particularly in developing countries. | Мы убеждены, г-н Председатель, что ваша мудрость и терпение позволят нам принять позитивные решения, которые будут способствовать удовлетворению растущих потребностей человечества в области устойчивого развития в период ускоренной урбанизации, особенно в развивающихся странах. |
In that regard, the Group called for an integrated approach to measures accelerating poverty eradication and promoting empowerment of the poor and vulnerable, while addressing the composite challenges and constraints of least developed countries. | В связи с этим Группа призывает к использованию комплексного подхода при осуществлении мер ускоренной ликвидации нищеты и содействия расширению прав и возможностей малоимущих и уязвимых слоев населения наряду с решением сложных задач и проблем наименее развитых стран. |
Human settlements To strengthen international cooperation for sustainable urban development; to contribute to accelerating the modernization of housing maintenance and management and urban renewal; to promote adequate cadastral and land registration systems. | Укрепление международного сотрудничества в области устойчивого развития городов; содействие ускоренной модернизации деятельности по эксплуатации и техническому обслуживанию жилья и возрождению городов; содействие составлению надлежащего кадастра и внедрению систем регистрации земель. |
The weakness of the state institutions was a result of the accelerating process of feudalisation of the Bulgarian Empire. | Слабость государственных институтов была результатом ускоренной феодализации Второго Болгарского царства. |
Member States such as the Czech Republic, Mauritius and Norway confirmed that protecting cultural diversity, including biodiversity, has become a key concern amid accelerating globalization. | Такие государства-члены, как Маврикий, Норвегия и Чешская Республика, подтвердили, что охрана культурного разнообразия, в том числе биоразнообразия, превратилась в одну из ключевых забот в условиях ускоряющейся глобализации. |
We are living in an age of what is known as "accelerating globalization". | Мы живем в эпоху, которая получила название «ускоряющейся глобализации». |
The current international environment was difficult and uncertain, and the world faced accelerating environmental degradation as well as the challenge of minimizing the risks of globalization. | Современная международная ситуация в области окружающей среды является сложной и неопределенной, и мир стоит перед лицом ускоряющейся деградации окружающей среды и задачей сведения к минимуму рисков глобализации. |
Under these conditions, an apparent horizon is present in the particle's (accelerating) reference frame, representing a boundary beyond which events are unobservable. | В этих условиях в системе отсчета ускоряющейся частицы присутствует кажущийся горизонт (англ.)русск., представляющий собой границу, за которой события ненаблюдаемы. |
Likewise, prescription drug abuse and the accelerating prevalence of, and problems generated by, psychotropic substances designed to bypass national laws continue to be addressed as they arise. | Аналогичным образом, по мере возникновения решаются проблемы злоупотребления лекарственными средствами, отпускаемыми по рецепту, а также проблемы, связанные с ускоряющейся распространенностью психотропных веществ в обход национального законодательства. |
Secondly, Latvia is committed to accelerating the adoption and implementation of international conventions and protocols against terrorism. | Во-вторых, Латвия привержена идее скорейшего принятия и осуществления международных конвенций и протоколов о борьбе против терроризма. |
With a view to accelerating compliance with the commitments made by the Costa Rican State through its ratification of the Convention and in the Beijing Platform for Action, various measures were taken to deal with the urgent needs of this population sector from a gender perspective. | В целях скорейшего выполнения обязательств, которые взяло на себя костариканское государство, ратифицировав Конвенцию, и в соответствии с Пекинским планом действий, был принят целый комплекс мер для удовлетворения насущных потребностей этой категории населения, с учетом гендерного аспекта. |
The adoption of such a draft resolution would be a contribution to accelerating peace in the Middle East and would enhance the role and authority of the United Nations. | Принятие упомянутой резолюции отвечало бы интересам скорейшего установления мира на Ближнем Востоке, укрепило бы роль и авторитет Организации Объединенных Наций. |
During the past three years, great progress has been made in accelerating the entry into force of the Firearms Protocol and the implementation of the Programme of Action on small arms. | За последние три года был достигнут значительный прогресс в обеспечении скорейшего вступления в силу протокола об огнестрельном оружии и осуществлении Программы действий в отношении стрелкового оружия. |
In conclusion, I should like to reaffirm Mexico's determination to continue to formulate proposals aimed at accelerating the nuclear-disarmament process with a view to abolishing these weapons of mass destruction as a matter of urgency. | В заключение я хотел бы подтвердить твердую решимость Мексики и в дальнейшем выступать с предложениями, направленными на ускорение процесса разоружения в ядерной области, в целях скорейшего уничтожения этого вида оружия массового уничтожения. |