Millennium Development Goal success: accelerating action and partnering for impact | Успешное осуществление Целей развития тысячелетия: ускорение хода реализации и создание партнерств в целях повышения их эффективности |
Continued improvements of PTS computer systems have been implemented with the aim of eliminating temporary downtime of service and accelerating the data backup process. | ВТС проводил работу по совершенствованию компьютерных систем, направленную на исключение временных простоев оборудования и ускорение процедур создания резервных копий данных. |
Nevertheless, the Conference was only the beginning of a process aimed at accelerating and facilitating capital flows to developing countries and improving the financing of sustainable development. | Тем не менее эта конференция - лишь начало процесса, направленного на ускорение и стимулирование притока капитала в развивающиеся страны и улучшение положения с финансированием устойчивого развития. |
Reducing the vulnerability of much of the world's population to natural and man-made disasters, and accelerating recovery when crises do happen, are new and urgent development priorities. | Новыми и неотложными приоритетами в области развития являются уменьшение уязвимости значительной части населения мира перед стихийными и антропогенными бедствиями и ускорение преодоления последствий кризисов. |
In conclusion, I should like to reaffirm Mexico's determination to continue to formulate proposals aimed at accelerating the nuclear-disarmament process with a view to abolishing these weapons of mass destruction as a matter of urgency. | В заключение я хотел бы подтвердить твердую решимость Мексики и в дальнейшем выступать с предложениями, направленными на ускорение процесса разоружения в ядерной области, в целях скорейшего уничтожения этого вида оружия массового уничтожения. |
Deep Green Resistance supports an active resistance movement with the objective of accelerating the collapse of industrial civilization. | ГЭС поддерживает движения активного сопротивления, ставящих перед собой цель ускорить коллапс промышленной цивилизации. |
The country task force and the Government of Myanmar have agreed to review the action plan in September 2014 with a view to accelerating compliance. | Страновая целевая группа и правительство Мьянмы договорились провести обзор плана действий в сентябре 2014 года с целью ускорить процесс его осуществления. |
The Government and Parliament have committed to accelerating the process to adopt essential laws relating to the creation of the Independent National Electoral Commission, the Independent Electoral Commission's successor body; decentralization; the distribution of seats; and electoral constituencies. | Правительство и парламент обязались ускорить процесс принятия необходимых законов, касающихся создания независимой национальной избирательной комиссии, преемницы Независимой избирательной комиссии; децентрализации; распределения мест; и избирательных округов. |
Summit also received a Declaration from the 2007 SADC First Spouses Summit that took place in Lusaka under the theme: "Accelerating Progress in Achieving Gender Equality". | Участники Совещания заслушали также заявление участников встречи первых леди стран САДК, состоявшей в 2007 году в Лусаке под лозунгом «Ускорить прогресс в деле достижения гендерного равенства». |
We'd just be accelerating the timetable. | Нам нужно лишь ускорить расписание. |
Bank will improve its organizational structure for accelerating sales process and increasing service quality. | Банк модифицирует организационную структуру для активизации процесса продаж и увеличения качества услуг. |
Climate change and human activities were accelerating hazards such as deforestation, landslides, droughts and flooding. | ЗЗ. Изменение климата и деятельность человека способствуют активизации опасных явлений, таких как обезлесение, оползни, засухи и наводнения. |
Growth should strengthen in 1995, with Mexico's recovery intensifying and output growth in Chile accelerating again. | В 1995 году ожидается повышение темпов роста по мере активизации процесса оживления в Мексике и очередного повышения темпов роста объема производства в Чили. |
We shall cooperate to improve coastal and ocean governance for the purpose of accelerating the implementation of the Global Programme of Action, by mainstreaming, integrating coastal area and watershed management, and enhancing global, regional and national governance processes. | Мы будем сотрудничать в деле совершенствования руководства прибрежными районами и океанами с целью ускорения процесса осуществления Глобальной программы действий путем интеграции комплексного управления прибрежными районами и водосборными бассейнами в основное русло деятельности и активизации глобальных, региональных и национальных процессов укрепления такого руководства. |
Special attention has recently been given to accelerating programme delivery in critical districts with large outstanding caseloads, including Kailahun, Kono, Bo, Moyamba and Pujehun. | В последнее время особое внимание уделяется активизации осуществления программы в имеющих важное значение округах, где еще предстоит интегрировать большое число бывших комбатантов, включая Каилахун, Коно, Бо, Моямбу и Пуджехун. |
As a result, relevant stakeholders developed strategies for accelerating action towards the development, enactment and implementation of comprehensive legislation on violence against women. | В результате соответствующие заинтересованные стороны разработали стратегии для ускоренного принятия мер, направленных на разработку, принятие и осуществление всеобъемлющего законодательства по вопросам насилия в отношении женщин. |
My delegation pays tribute to the pertinence of the recommendations in the Secretary-General's report regarding accelerating the full implementation of resolution 1325. | Моя делегация воздает должное актуальности рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря и касающихся ускоренного осуществления резолюции 1325 в полном объеме. |
"Tripod" concept for accelerating the development of basic space science in developing countries | В. "Триединая" концепция ускоренного развития фундаментальной космической науки в развивающихся странах |
In view of the accelerating growth of the informal economy in most developing countries, FDI needed to be linked to that sector in order to have any positive impact on the receiving economy. | С учетом ускоренного роста неформальной экономики в большинстве развивающихся стран необходимо увязывать прямые иностранные инвестиции непосредственно с этим сектором, с тем чтобы они могли оказать положительное воздействие на экономику принимающей страны. |
It also prepared a report and adopted a resolution on the role of parliament in developing South-South and triangular cooperation with a view to accelerating achievement of the Millennium Development Goals. | МПС подготовил также доклад и принял резолюцию о роли парламентов в развитии отношений по линии Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества для ускоренного достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Witness, for example, the active debate about whether technological progress is accelerating or decelerating. | Вспомним, к примеру, активные обсуждения того, ускоряется или замедляется технологический прогресс. |
so we say the universe is accelerating. | Поэтому мы говорим, что вселенная ускоряется. |
With regard to trade and development challenges and opportunities in climate change, panellists stressed that, according to the assessment reports of the Intergovernmental Panel on Climate Change, global warming was accelerating owing to human activity. | Что касается проблем торговли и развития и возможностей в области изменения климата, то участники группового обсуждения подчеркнули, что согласно оценочным докладам Межправительственной группы экспертов по изменению климата, процесс глобального потепления ускоряется вследствие антропогенной деятельности. |
And now he's accelerating. | И теперь он ускоряется. |
Minority returns were accelerating. | Ускоряется процесс возвращения меньшинств. |
Japan, for its part, has been accelerating domestic procedures with a view to ratifying the Convention and the Agreement at the earliest opportunity. | Япония, со своей стороны, ускоряет внутренние процедуры с целью скорейшей ратификации Конвенции и Соглашения. |
As previous speakers have emphasized, emissions of pollutants have increased, renewable resources, including fresh water, forests and arable land, are diminishing and the endemic poverty of certain countries is accelerating the degradation of natural resources and the phenomenon of desertification. | Как уже подчеркивали предыдущие ораторы, увеличились выбросы загрязняющих веществ, уменьшается количество возобновляемых ресурсов, в том числе пресной воды, лесов и пахотных земель, а эпидемия нищеты в некоторых странах ускоряет процесс деградации природных ресурсов и явление опустынивания. |
Living standards rise - and greenhouse-gas emissions follow, accelerating climate change. | Рост уровня жизни привел к увеличению выброса в атмосферу парниковых газов, что, в свою очередь, ускоряет изменение климата. |
The Mission has been accelerating recruitment efforts with the assistance provided by a team temporarily assembled from New York and other missions, as well as prioritizing the expansion and improvement of secure accommodations in Kabul and in the field. | Миссия ускоряет работу по набору кадров, опираясь на содействие со стороны группы, временно сформированной из числа сотрудников, работающих в Нью-Йорке и других миссиях, и уделяя основное внимание вопросам расширения и повышения качества безопасного жилья в Кабуле и на местах. |
Increasing water stress and food scarcity in rural areas around the world are accelerating the rural-urban drift. | Обострение нехватки воды и продовольствия в сельских районах по всему миру ускоряет процесс перемещения сельского населения в города. |
While accelerating progress on the Millennium Development Goals as 2015 approaches requires action by all stakeholders, the primary responsibility for action rests with national Governments. | Несмотря на то, что в условиях приближения 2015 года ускоренное достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, требует осуществления деятельности всеми заинтересованными сторонами, основная ответственность за ее осуществление лежит на национальных правительствах. |
To put it starkly, if we all try to freeride, we will all end up in free fall, with accelerating climate change the result of our collective failure to respond in time to that shared threat that faces us all. | Говоря более конкретно, если мы попытаемся остаться безучастными, мы все станем свидетелями катастрофы, когда ускоренное изменение климата станет результатом нашей коллективной неспособности вовремя принять меры, чтобы отразить ту общую беду, которая угрожает всем нам. |
Sri Lanka noted the introduction of programmes aimed at accelerating the socio-economic empowerment of citizens, especially youth and women. | Шри-Ланка отметила принятие программ, нацеленных на ускоренное расширение социально-экономических прав и возможностей граждан, в особенности молодежи и женщин. |
Today Uzbekistan is at new stage of the reform and modernization of its society and the attainment of its long-term goals, accelerating the country's development and prosperity and its inclusion among the world's developed States. | Сегодня Узбекистан находится на новом этапе реформирования и модернизации общества, реализации долгосрочных целевых задач, обеспечивающих ускоренное развитие и процветание страны и ее вхождение в число развитых государств мира. |
Hundreds of millions of dollars were spent and flowed to accelerating vaccine manufacturing. | Сотни миллионов долларов были потрачены на ускоренное производство вакцины. |
They also adopted an electronic template for the effective recording, retention and transfer of information on such used or abandoned explosive ordnance, thereby facilitating and accelerating clearance. | Они также утвердили стандартную электронную форму для эффективной регистрации, сохранения и передачи информации относительно таких применяемых или оставленных взрывоопасных боеприпасах, тем самым облегчая и ускоряя разминирование. |
Access to new technologies is important to ensure full participation by all people in new opportunities related to employment, education, health, governance or peacebuilding, thus accelerating progress towards the achievement of other development goals. | Доступ к новым технологиям является важным фактором обеспечения полноценного участия всех людей в использовании новых возможностей, связанных с занятостью, образованием, здравоохранением, государственным управлением или миростроительством, ускоряя тем самым прогресс в достижении других целей развития. |
The vigorous expansion of international trade and investment and the rapid advance of science and technology have led to closer economic ties between countries and regions, thus accelerating the process of economic globalization. | Стремительное развитие международной торговли и инвестиций, а также быстрый прогресс в области науки и технологии обеспечивают более тесные экономические связи между странами и регионами, ускоряя тем самым процесс экономической глобализации. |
Rapid development of science and technology had given rise to the swift expansion of international trade and investment and to the forging of closer economic links between countries and regions, thereby accelerating the process of economic globalization. | Быстрое развитие науки и техники способствует дальнейшему расширению международной торговли и инвестиций и установ-лению более тесных экономических связей между странами и регионами, ускоряя таким образом процесс глобализации экономики. |
Many projects are also executed more rapidly than non-South projects, accelerating their contribution to development, although some contributors have been less predictable than others and some projects have run into execution delays. | Кроме того, многие проекты осуществляются более быстрыми темпами, чем проекты, финансируемые из других источников, помимо стран Юга, тем самым ускоряя поступление средств на нужды развития, хотя одни доноры менее предсказуемы, чем другие, а некоторые проекты осуществляются с задержкой сроков. |
The rate of the decline in entire Arctic ice coverage is accelerating. | Темпы сокращения годовых максимумов льда в Арктике ускоряются. |
The hard fact is that progress in many areas is not accelerating, but slowing. | К сожалению, приходится констатировать, что темпы прогресса во многих областях не ускоряются, а замедляются. |
More than 50 per cent of the world's population is now urban and the process of urbanization is rapidly accelerating. | Более 50 процентов населения мира в настоящее время проживает в городских районах, и темпы процесса урбанизации ускоряются. |
In Great Transition: The Promise and Lure of the Times Ahead, the GSG argues that historical transitions appear to be accelerating, with the longevity of each successive period less than the previous one. | В эссе «Великий переход: Обещание и соблазн грядущих времён» GSG утверждает, что исторические переходы, по всей видимости, ускоряются, и длительность каждого последующего периода меньше предыдущего. |
Water quality is degraded directly through chemical or nutrient pollution, or indirectly when the capacity of ecosystems to filter water is reduced or when land-use changes increase soil erosion, processes that are accelerating in both developing and developed countries. | Снижение качества воды обусловлено непосредственно химическим загрязнением и загрязнением отходами питания и косвенно снижением возможностей экосистем по очистке воды или усилением эрозии почв в результате изменений в практике землепользования - процессами, которые ускоряются как в развивающихся, так и в развитых странах. |
Secondly, ICTs are considered to be key development enablers, accelerating the achievement of development goals across sectors. | Во-вторых, ИКТ считаются одним из ключевых факторов, содействующих развитию, поскольку они ускоряют достижение целей в области развития во всех секторах. |
To end this cycle of suffering and poverty, Governments and the private sector are accelerating malaria research. | Чтобы положить конец этому замкнутому кругу страданий и нищеты правительства и частный сектор ускоряют исследования в области малярии. |
In fact, technology is accelerating all the aspects oflife, and we can see that happening; just as there's diversity inlife, there's more diversity in things we make. | На самом деле, технологии ускоряют все аспекты жизни. Мывидим, как это происходит. Так же как многообразие характерно дляжизни, все более многообразными становятся вещи, которые мысоздаем. |
Escalating natural resource use and pollution is compounding the existing scarcity of fresh water and fertile land and accelerating the loss of biodiversity and climate change beyond tolerable, perhaps even manageable, levels. | Усиление эксплуатации природных ресурсов и рост темпов загрязнения окружающей среды усугубляют уже существующий дефицит пресной воды и плодородных земель, а также ускоряют процесс утраты биологического разнообразия и изменения климата сверх допустимого и, возможно, даже поддающегося контролю уровня. |
Low-dosage drugs generate negative externalities by accelerating the development of drug-resistant strains, and brand values can be undermined if patients or health workers associate a legitimate manufacturer with an ineffective counterfeit that falsely bears the manufacturer's mark. | Слабодействующие лекарства ускоряют развитие невосприимчивых к лекарствам штаммов и подрывают репутацию известных производителей, продукцию которых они имитируют, поскольку у пациентов и медицинских работников вырабатывается негативное отношение к такой продукции. |
Many of the short/medium- term objectives and the strategies to attain these objectives could be viewed as special/temporary measures for accelerating equality. | Многие из кратко/среднесрочных задач и стратегий решения этих задач могут рассматриваться как специальные/временные меры по ускоренному достижению равенства. |
The conference focused on the issue that a low-carbon and resource-efficient pattern of industrial development would be the key to accelerating economic growth and environmental protection in the rapidly industrializing economies of Asia. | В центре внимания Конференции находился тезис о том, что модель промышленного развития, ориентированная на низкий выброс углерода и ресурсосберегающие технологии, - это путь к ускоренному экономическому росту и защите окружающей среды в странах Азии, быстрыми темпами идущих по пути индустриализации. |
The focus of PPDF changed in 2010 to strengthening the Pasifika workforce and accelerating the development of Pacific health providers. | В 2010 году ФРПВ стал уделять основное внимание укреплению медицинского персонала из числа выходцев с тихоокеанских островов и ускоренному развитию поставщиков медицинских услуг из числа выходцев с тихоокеанских островов. |
Financial sector policies must be supportive of accelerating proven interventions in addition to seeking stability through prudential regulations. | Стратегии финансового сектора должны содействовать ускоренному осуществлению апробированных мер, а также обеспечивать стабильность на основе разумного регулирования. |
The emerging knowledge networks can play a crucial role in fostering innovation capability in developing countries and transition economies by accelerating the progress to reach a level of critical-mass expertise. | Решающую роль в содействии развитию потенциала нововведений в развивающихся странах и странах с переходной экономикой могут сыграть создаваемые информационные сети, которые способствуют ускоренному накоплению критической массы специальных знаний и опыта. |
I refer not only to the remarkable geopolitical events of this decade but also to the accelerating scientific developments changing our world every day. | Я ссылаюсь не только на примечательные геополитические события нашего десятилетия, но также и на ускоряющийся научный прогресс, который каждый день меняет облик нашей планеты. |
Housing: The construction sector in the Saharan provinces of Morocco has recorded strong and accelerating growth. | Жилье: жилищный сектор в сахарских провинциях Марокко продемонстрировал устойчивый и ускоряющийся рост. |
On 6 July, Finland suspended the visa-free entry for Slovak citizens for a period of four months in order to prevent the accelerating influx of asylum-seekers from Slovakia. | 6 июля Финляндия приостановила действие безвизового режима въезда для граждан Словакии на четырехмесячный период, для того чтобы предотвратить ускоряющийся приток просителей убежища из этой страны. |
The rapidly accelerating process of globalization and interdependence and the greater opening up of economies to trade in goods and services and to capital transfers had highlighted the great diversity of situations and served to exacerbate inequalities and deepen poverty. | Постоянно ускоряющийся процесс глобализации и взаимозависимого развития и обеспечение все большей открытости экономики стран для обмена товарами и услугами и перевода капиталов стали порождать весьма разнообразные ситуации и привели к углублению диспропорций и обострению проблемы нищеты. |
There is a good case to be made that government policies - while not strong enough to return the economy rapidly to health - did halt an accelerating economic decline. | Есть основания полагать, что политика правительства - хотя и не достаточно сильная для быстрого восстановления здоровья экономики - действительно остановила ускоряющийся экономический спад. |
Many African countries are being marginalized in an international environment of accelerating integration. | Многие африканские страны оказываются маргинализованными в результате ускоренной интеграции на международной арене. |
Major progress is reported in addressing vitamin A deficiency, a leading cause of blindness, mental retardation and stunting; in accelerating polio vaccination; and in preventive measures for elimination of guinea worm. | Сообщается о существенных успехах в деле борьбы с недостаточностью витамина А (одной из главных причин слепоты, умственной отсталости и задержки роста), ускоренной вакцинации от полиомиелита и принятии профилактических мер, направленных на ликвидацию дракункулеза. |
South-south cooperation strategies among countries in Latin America and the Caribbean are becoming driving forces in accelerating public policy design and implementation, without overlooking the need of validating experiences in the different cultural and institutional contexts of such countries. | Стратегии сотрудничества Юг-Юг между странами Латинской Америки и Карибского бассейна становятся движущей силой ускоренной разработки государственной политики и ее воплощения в жизнь при учете необходимости оценки пригодности такого опыта для применения в различных культурной и институциональной средах таких стран. |
Human settlements To strengthen international cooperation for sustainable urban development; to contribute to accelerating the modernization of housing maintenance and management and urban renewal; to promote adequate cadastral and land registration systems. | Укрепление международного сотрудничества в области устойчивого развития городов; содействие ускоренной модернизации деятельности по эксплуатации и техническому обслуживанию жилья и возрождению городов; содействие составлению надлежащего кадастра и внедрению систем регистрации земель. |
The weakness of the state institutions was a result of the accelerating process of feudalisation of the Bulgarian Empire. | Слабость государственных институтов была результатом ускоренной феодализации Второго Болгарского царства. |
Member States such as the Czech Republic, Mauritius and Norway confirmed that protecting cultural diversity, including biodiversity, has become a key concern amid accelerating globalization. | Такие государства-члены, как Маврикий, Норвегия и Чешская Республика, подтвердили, что охрана культурного разнообразия, в том числе биоразнообразия, превратилась в одну из ключевых забот в условиях ускоряющейся глобализации. |
We are living in an age of what is known as "accelerating globalization". | Мы живем в эпоху, которая получила название «ускоряющейся глобализации». |
In contrast to the Great Depression, collapsing national output was in recent decades accompanied by accelerating inflation, not deflation. | В отличие от Великой Депрессии, упадок совокупного продукта в последние десятилетия сопровождался ускоряющейся инфляцией, а не дефляцией. |
The current international environment was difficult and uncertain, and the world faced accelerating environmental degradation as well as the challenge of minimizing the risks of globalization. | Современная международная ситуация в области окружающей среды является сложной и неопределенной, и мир стоит перед лицом ускоряющейся деградации окружающей среды и задачей сведения к минимуму рисков глобализации. |
While the economies in the ESCWA region could remain resilient in the face of accelerating inflation owing to persistently high oil prices, continuing inflation in terms of food and housing prices is anticipated to put more pressure on the poorer segments of the population. | Хотя экономика стран региона ЭСКЗА может сохранить устойчивость перед лицом ускоряющейся инфляции благодаря постоянно высокому уровню цен на нефть, продолжающийся рост цен на продукты питания и жилье, по всей видимости, ляжет дополнительным бременем на плечи более бедных слоев населения. |
I encourage the parties to the Convention to work towards accelerating the entry into force of the Amendment. | Я призываю участников Конвенции добиваться скорейшего вступления в силу этой поправки. |
The Committee has decided to prepare a general recommendation on temporary special measures that will encourage legal and policy initiatives as well as goals and targets within a time frame for eliminating discrimination and accelerating de facto equality. | Комитет постановил подготовить общую рекомендацию о временных специальных мерах, способствующих реализации инициатив в правовой и стратегической областях, а также о целях и задачах, с указанием конкретных сроков, в деле искоренения дискриминации и скорейшего установления фактического равенства. |
Bangladesh Government has been actively engaged in formulating proactive policies and taking affirmative actions for accelerating the implementation process in achieving the goal of holistic empowerment of women. | Правительство Бангладеш активно занималось разработкой проактивных стратегий и предпринимало позитивные действия в интересах скорейшего расширения всех прав и возможностей женщин. |
The Committee suggested that the Government of Antigua and Barbuda utilize article 4 of the Convention in accelerating de facto equality for women. | Комитет предложил правительству Антигуа и Барбуды применять статью 4 Конвенции в целях скорейшего обеспечения реального равноправия женщин. |
Trade facilitation, meaningful market access, Aid for Trade and a facilitatory investment regime would play a very important role in accelerating those efforts. | Для скорейшего претворения в жизнь этих шагов важнейшее значение приобретают усилия по содействию торговле, эффективный доступ к рынкам, помощь в развитии торговли и благо-приятные условия для инвестиций. |