| The accelerating pace of technological developments in the world and the already well-confirmed emergence of the "new economy". | Ускорение темпов технического развития в мире и уже не вызывающее сомнений появление "новой экономики". |
| The accelerating role means, among other things, developing knowledge concerning accessibility in community, and in particular ensuring that the public sector sets a good example. | Ускорение предусматривает, в частности, расширение знаний об общедоступности в пределах общины, а также уделение особого внимания роли государственного сектора как примера для подражания. |
| Accelerating progress in the implementation of the action plan is crucial for a positive outcome in 2015 and for the credibility of the Treaty. | Ускорение процесса осуществления плана действий имеет принципиальное значение для достижения положительных результатов в 2015 году и для сохранения доверия к Договору. |
| At the recent African Union Summit of Heads of State and Government held in Equatorial Guinea from 30 June to 1 July, the leaders of Africa dealt with the theme "Accelerating youth empowerment for sustainable development". | На недавнем Саммите глав государств и правительств Африканского союза, состоявшемся в Экваториальной Гвинее в период 30 июня - 1 июля, руководители африканских государств обсуждали тему «Ускорение процесса расширения прав и возможностей молодежи в интересах устойчивого развития». |
| In particular, streamlining stringent requirements and accelerating the accession of the least developed countries to WTO would go a long way towards integrating them into the world trading system. | В частности, упорядочение жестких требований и ускорение вступления наименее развитых стран в ВТО сыграют важную роль в их интеграции в международную торговую систему. |
| In accordance with paragraph 16 of Executive Board decision 2013/24, UNFPA is committed to accelerating the implementation of the Enterprise Risk Management Plan in 2014. | В соответствии с пунктом 16 решения 2013/24 Исполнительного совета ЮНФПА должен ускорить внедрение Плана общеорганизационного управления рисками в 2014 году. |
| It encouraged the Comoros to continue to improve its institutional and legislative frameworks in line with international standards and urged it to consider accelerating the process of amending its Criminal Code. | Они призвали Коморские Острова продолжать укрепление своей институциональной и законодательной основы в соответствии с международными стандартами и настоятельно просили их ускорить процедуру внесения поправок в Уголовный кодекс. |
| At the same time, the Technical Coordination Committee of the Disarmament, Demobilization, Rehabilitation and Reintegration Joint Implementation Unit was charged with accelerating the development of the operational aspects of the programme. | В то же время на Технический координационный комитет Совместной группы по осуществлению процесса разоружения, демобилизации, реабилитации и реинтеграции была возложена задача ускорить разработку оперативных аспектов этой программы. |
| Participants reported that the global push towards universal access to HIV prevention, treatment, care and support has aided countries in accelerating national efforts to respond to the epidemic. | Участники сообщили, что усилия на мировом уровне с целью обеспечить всеобщий доступ к услугам по профилактике и лечению ВИЧ-инфекции, уходу и поддержке помогли странам ускорить работу по борьбе с эпидемией на национальном уровне. |
| The group had also considered the impact of increasing the number of ratifications, asking what factors might encourage States to become signatories, thereby accelerating the currently slow pace of new ratifications. | Группа также обсудила возможные последствия увеличения числа ратификаций, поставив вопрос о том, какие факторы могли бы побудить государства подписать Конвенцию, с тем чтобы ускорить таким образом достаточно медленный в настоящее время процесс новых ратификаций. |
| Asia has also led the way in accelerating regional integration with institutions and mechanisms to promote monitoring and compliance with agreed frameworks. | Азия также играла ведущую роль в активизации региональной интеграции с институтами и механизмами с целью поощрения мониторинга и соблюдения достигнутых соглашений. |
| The Final Declaration and Plan of Action adopted at that meeting set the objectives and guidelines for further enhancing and accelerating cooperation in political, economic, scientific, cultural and other spheres among zone members. | В принятых на этом совещании Заключительной декларации и Плане действий определены цели и руководящие принципы дальнейшего укрепления и активизации сотрудничества государств - членов зоны в политической, экономической, научной, культурной и других областях. |
| The Africa Regional Strategy for Disaster Risk Reduction was launched in 2007 by the African Union with the objective of accelerating coordinated action among African Governments, intergovernmental and non-governmental organizations and United Nations entities in implementing the African strategy for disaster reduction. | В целях активизации скоординированных действий правительств африканских стран, межправительственных и неправительственных организаций и учреждений Организации Объединенных Наций по осуществлению Африканской стратегии уменьшения опасности бедствий в 2007 году Африканский союз приступил к осуществлению Африканской региональной стратегии уменьшения опасности бедствий. |
| Growth should strengthen in 1995, with Mexico's recovery intensifying and output growth in Chile accelerating again. | В 1995 году ожидается повышение темпов роста по мере активизации процесса оживления в Мексике и очередного повышения темпов роста объема производства в Чили. |
| In order to further accelerate these measures, the Headquarters for the Promotion of Gender Equality, which is headed by the Prime Minister, adopted the 'Program for Accelerating Women's Social Participation Acceleration' in 2008. | Для дальнейшей активизации этих мероприятий возглавляемый премьер-министром Штаб по вопросам поощрения гендерного равенства принял в 2008 году "Программу ускорения процесса вовлечения женщин в общественную жизнь". |
| Targets will therefore be revised over time to ensure that they reflect new opportunities for accelerating implementation in support of Member States' priorities and efforts. | Поэтому цели со временем будут пересматриваться, с тем чтобы в них нашли свое отражение новые возможности в плане ускоренного осуществления с учетом приоритетных задач государств-членов и в поддержку предпринимаемых ими усилий. |
| Preparatory work completed for the elaboration of the strategy on accelerating girls' education in West and Central Africa within the framework of the United Nations Girls' Education Initiative. | завершение подготовительной работы по разработке стратегии «Ускоренного образования девочек в Западной и Центральной Африке» в рамках Инициативы Организации Объединенных Наций по вопросам образования девочек; |
| It would continue to strive towards accelerating development and looked forward to supporting the post-2015 development agenda. | Она продолжит свое продвижение по пути ускоренного развития и будет стремиться внести свой вклад в осуществление повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
| The establishment of incentives for early adoption of energy-saving measures can go a long way to accelerating their introduction. | Создание стимулов для ускоренного принятия мер в области энергосбережения может в значительной степени повысить темпы их внедрения. |
| We welcome Africa's commitment to the African Water Vision 2025, the Sirte Declaration on agriculture and water in Africa and the Sharm el-Sheikh commitments for accelerating the achievement of water and sanitation goals in Africa. | Мы приветствуем приверженность Африки осуществлению Перспективной программы освоения водных ресурсов в Африке до 2025 года, Сиртской декларации о развитии сельского хозяйства и освоении водных ресурсов в Африке и Шарм-эш-Шейхских обязательств в отношении ускоренного достижения целей в области водных ресурсов и санитарии в Африке. |
| The adoption of common services among agencies at the country level is accelerating. | Ускоряется процесс перехода учреждений на страновом уровне к общему обслуживанию. |
| The progress of globalization in our times is accelerating every day. | Прогресс глобализации в наше время ускоряется день ото дня. |
| We live in an era in which life is accelerating at an unprecedented rate throughout the world. | Мы живем в эпоху, когда темп жизни беспрецедентно ускоряется во всем мире. |
| Under the Kyoto Protocol, the growth of high-GWP HFCs is accelerating, increasing by approximately 15% per year, despite the availability of low and no-GWP alternatives in many sectors. | З. В соответствии с Киотским протоколом, рост ГФУ с высоким ПГП ускоряется, возрастая приблизительно на 15% в год, несмотря на наличие альтернатив с низким ПГП или без ПГП во многих секторах. |
| That trend seems to be accelerating. | Похоже, эта тенденция ускоряется. |
| And then what we see in the singularity, that prophesized by Kurzweil and others - his idea that technology is accelerating evolution. | И потом что мы видим в этой сингулярности, которая была предсказана Курцвейлом и остальными - его идею о том, что технология ускоряет эволюцию. |
| And, unfortunately, Europe is not only doing nothing to hold off or reverse its decline - it is accelerating the process through its own behavior. | И, к несчастью, Европа не только не предпринимает ничего для предотвращения или разворота своего упадка - она ускоряет процесс собственным поведением. |
| acknowledged that, in several developing countries, the pressure of growing numbers on the limited fertile land was accelerating the degradation of land and water resources and causing excessive deforestation. | было признано, что в ряде развивающихся стран давление растущего населения на ограниченные ресурсы плодородной земли ускоряет деградацию земельных и водных ресурсов и служит причиной стремительного обезлесения. |
| However, there are signs that market pressures are accelerating such developments. | Однако существуют признаки того, что давление рынка ускоряет протекание этих тенденций. |
| However, China still faced a digital divide among its regions and was accelerating research and development on the next generation of ICTs, including broadband; in that connection, he called on the international community to support efforts to develop new transnational ICT infrastructures. | Однако Китай по-прежнему сталкивается «цифровым разрывом» между регионами и ускоряет темпы исследований и разработок ИКТ следующего поколения, включая широкополосный доступ; в этой связи он призывает международное сообщество поддержать усилия по созданию новой транснациональной инфраструктуры ИКТ. |
| In general relativity, all motion is relative, whether inertial, accelerating, or rotating. | В общей теории относительности все виды движения относительны, и инерционное, и ускоренное, и вращение. |
| The accelerating development in knowledge during the past decades has modified the principles of economic growth with the move towards a knowledge-based economy affecting all sectors of the economy. | Ускоренное развитие сферы знаний, наблюдающееся в последние несколько десятилетий, внесло свои коррективы в принципы экономического роста, при этом переход к экономике знаний затронул все сектора экономики. |
| (f) Accelerating the boosting of temporary assistance systems construction. | В-шестых, ускоренное создание системы временной помощи. |
| Accelerating interventions is feasible and is of paramount importance in order to speed up progress where current trends make achievement of the Millennium Development Goals unlikely. | Ускоренное принятие необходимых мер возможно и имеет огромное значение для более активного продвижения вперед, когда нынешние тенденции указывают на малую вероятность достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Accelerating the implementation of green criteria in the design of electrical and electronic equipment, including greater durability and decreased obsolescence, and taking into account potentially enhanced exposures and the vulnerabilities of workers, children, women and other vulnerable populations; | Ь) ускоренное включение экологических критериев в проектирование электротехнического и электронного оборудования, включая повышение износостойкости и сокращение износа, и учет потенциально более сильного воздействия на работников, детей, женщин и других уязвимых групп населения, а также факторов их уязвимости; |
| These reforms include measures to remove labor-market rigidities while also accelerating the repair of banks' balance sheets. | Данные реформы включают в себя меры по устранению жёсткости рынка труда, одновременно ускоряя исправление банковских балансов. |
| While accelerating the process of transition to market economies of countries in the UNECE region, special attention should be devoted to the transformation of the national standardization institutions and to the creation of independent non-profit oriented national certification and accreditation systems. | Ускоряя процесс перехода к рыночной экономике в странах региона ЕЭК ООН, следует в то же время уделять внимание преобразованию национальных учреждений по стандартизации, а также созданию независимых некоммерческих национальных систем сертификации и аккредитации. |
| Thus, new fights on the debt ceiling, risks of a government shutdown, and rating downgrades could further depress consumer and business confidence, reducing spending and accelerating a flight to safety that would exacerbate the fall in stock markets. | Таким образом, новые споры о потолке долга, риск паралича работы правительства и падения рейтингов могут еще больше снизить потребительскую и деловую уверенность, сокращая расходы и ускоряя уход в безопасные гавани, что только усугубит падение на фондовых рынках. |
| This, together with effective macroeconomic management and institutional reforms, will stimulate private sector development and investment, thereby accelerating job creation and poverty reduction. | Это в сочетании с эффективным макроэкономическим управлением и институциональными реформами будет стимулировать развитие частного сектора и его инвестиции, тем самым ускоряя темпы создания рабочих мест и сокращения масштабов нищеты. |
| An accelerator which produces elementary particles... accelerating protons and electrons to the speed of light. | С его помощью получают заряженные частицы высоких энергий... ускоряя движение протонов и электронов до скорости света. |
| He recalled that rates of urbanization are accelerating. | Он напомнил о том, что темпы урбанизации ускоряются. |
| More than 50 per cent of the world's population is now urban and the process of urbanization is rapidly accelerating. | Более 50 процентов населения мира в настоящее время проживает в городских районах, и темпы процесса урбанизации ускоряются. |
| Another aspect to consider is the fact that the pace at which innovations are being adopted by competitors is accelerating. | Еще один аспект, заслуживающий внимания, связан с тем, что темпы внедрения инноваций конкурентами ускоряются. |
| Globalization and the worldwide spread of all we do are accelerating thanks to the extraordinary progress of science and technology and their dissemination. | Благодаря небывалому научно-техническому прогрессу и широкомасштабному применению его достижений ускоряются темпы глобализации и общемирового распространения результатов нашей деятельности. |
| SID believed that humankind had to live within the carrying capacity of its planet; that vision was based on the fact that economies were growing but gaps within societies were widening and environmental degradation accelerating. | Дело в том, что экономика стран растет, но разрыв между странами все увеличивается, а темпы деградации окружающей среды все ускоряются. |
| It is true that poverty, bad socio-economic conditions and lack of education are accelerating the spread of AIDS in poor countries. | Очевидно, что нищета, неблагоприятные социально-экономические условия и недостаток образования ускоряют распространение СПИДа в бедных странах. |
| First, front-loaded fiscal austerity - however necessary - is accelerating the contraction, as higher taxes and lower government spending and transfer payments reduce disposable income and aggregate demand. | Во-первых, строгие уже на начальном этапе меры бюджетной экономии, которые, тем не менее, необходимы, ускоряют сокращение экономики, поскольку повышение налогов, низкий уровень государственных расходов и трансфертных платежей приводят к снижению располагаемого дохода и совокупного спроса. |
| In Asia and the Pacific, as in other regions of the world, mobile telephony and broadband Internet, in particular, have brought innovative digital opportunities that are accelerating this process. | В Азиатско-Тихоокеанском регионе, как и в других регионах мира, мобильная телефония и широкополосный Интернет, в частности, обусловили возникновение инновационных цифровых возможностей, которые ускоряют этот процесс. |
| In sub-Saharan Africa individual countries are accelerating reforms and improving the climate for investment. | В районе Африки к югу от Сахары отдельные страны ускоряют проведение реформ и улучшают инвестиционный климат. |
| In fact, technology is accelerating all the aspects oflife, and we can see that happening; just as there's diversity inlife, there's more diversity in things we make. | На самом деле, технологии ускоряют все аспекты жизни. Мывидим, как это происходит. Так же как многообразие характерно дляжизни, все более многообразными становятся вещи, которые мысоздаем. |
| Many of the short/medium- term objectives and the strategies to attain these objectives could be viewed as special/temporary measures for accelerating equality. | Многие из кратко/среднесрочных задач и стратегий решения этих задач могут рассматриваться как специальные/временные меры по ускоренному достижению равенства. |
| The Executive Director presented evidence in support of approaches and interventions that are more strongly focused on equity as a means of accelerating progress towards achievement of the Goals. | Директор-исполнитель представил доказательства эффективности подходов и мероприятий, которые в большей степени ориентированы на соблюдение принципов справедливости, что способствует ускоренному достижению ЦРТ. |
| Accelerating employment recovery should be the focus of all States. | Всем государствам необходимо уделять повышенное внимание ускоренному восстановлению занятости. |
| The Republic of Korea's Global Partnership for Effective Development Cooperation Learning Accelerating Programme | Программа Республики Корея по подготовке и ускоренному обучению по вопросам, касающимся Глобального партнерства за эффективное сотрудничество в целях развития |
| The conference focused on the issue that a low-carbon and resource-efficient pattern of industrial development would be the key to accelerating economic growth and environmental protection in the rapidly industrializing economies of Asia. | В центре внимания Конференции находился тезис о том, что модель промышленного развития, ориентированная на низкий выброс углерода и ресурсосберегающие технологии, - это путь к ускоренному экономическому росту и защите окружающей среды в странах Азии, быстрыми темпами идущих по пути индустриализации. |
| Housing: The construction sector in the Saharan provinces of Morocco has recorded strong and accelerating growth. | Жилье: жилищный сектор в сахарских провинциях Марокко продемонстрировал устойчивый и ускоряющийся рост. |
| On 6 July, Finland suspended the visa-free entry for Slovak citizens for a period of four months in order to prevent the accelerating influx of asylum-seekers from Slovakia. | 6 июля Финляндия приостановила действие безвизового режима въезда для граждан Словакии на четырехмесячный период, для того чтобы предотвратить ускоряющийся приток просителей убежища из этой страны. |
| One explanation for the difference is accelerating wage growth across developing regions, which is raising commodity demand, whereas stagnating wages in developed markets are causing the reserve price to decline. | Одним из объяснений этого различия является ускоряющийся рост заработной платы в развивающихся регионах, что повышает спрос на сырьевые товары, тогда как замедление роста заработной платы в развитых экономиках провоцируют сокращение резервированной цены. |
| Accelerating environmental change, including climate change, would determine the development paths of individual countries; the efficacy of international cooperation, especially South-South cooperation, in mustering collective responses to common challenges was of critical importance. | Ускоряющийся процесс изменения состояния окружающей среды, включая изменение климата, определит пути развития отдельных стран; исключительно важное значение в этой связи имеет эффективность международного сотрудничества, особенно сотрудничества Юг-Юг, в отыскании коллективных вариантов реагирования на общие вызовы. |
| Also, an inertial observer cannot accelerate at a later time, nor can an accelerating observer stop accelerating. | Кроме того, инерциальный наблюдатель не может ускориться в более поздний момент времени, так же, как ускоряющийся наблюдатель не может остановить ускорение. |
| UNIDO's crucial objective of accelerating the industrialization of the developing countries should be perceived within that context. | В этом контексте следует рассматривать и основную задачу ЮНИДО, которая заключается в ускоренной индустриализации развивающихся стран. |
| The EGTT also invited the G8+5, World Bank, International Energy Agency and other organizations involved to draw on the work of the EGTT in identifying barriers and challenges to accelerating the transfer of environmentally sound technologies, as described in the EGTT deliverables. | ГЭПТ также предложила Г8+5, Всемирному банку, Международному энергетическому агентству и другим соответствующим организациям взять на вооружение результаты работы ГЭПТ для выявления барьеров и проблем, мешающих ускоренной передаче экологически безопасных технологий, как это предусмотрено в целях ГЭПТ. |
| The Afghan National Army has also begun to reduce the imbalance between leaders and soldiers by accelerating the growth of officers and non-commissioned officers. | Афганская национальная армия занялась также проблемой сокращения диспропорции между численностью командного состава и численностью рядового состава за счет ускоренной подготовки офицеров и унтер-офицеров. |
| The work of the Mission's Conduct and Discipline Unit focused on strengthening prevention measures, accelerating disciplinary case management, and taking remedial action, in line with the United Nations zero tolerance policy regarding misconduct by its personnel. | Группа по вопросам поведения и дисциплины Миссии занималась усилением упреждающих мер, ускоренной процедурой рассмотрения дисциплинарных дел и принятием мер реагирования в соответствии с действующей в Организации Объединенных Наций политикой абсолютной нетерпимости в отношении проступков, совершаемых сотрудниками Организации. |
| As reviewed above, however, it differs from coordinate acceleration if one chooses (against Newton's advice) to describe the world from the perspective of an accelerated coordinate system like a motor vehicle accelerating from rest, or a stone being spun around in a slingshot. | Однако, как было сказано выше, оно отличается от координатного ускорения, если вы выбираете (против совета Ньютона) описание мира с точки зрения ускоренной системы координат, например, ускоренного автомобиля, или камня, вращающегося в рогатке. |
| We are living in an age of what is known as "accelerating globalization". | Мы живем в эпоху, которая получила название «ускоряющейся глобализации». |
| The current international environment was difficult and uncertain, and the world faced accelerating environmental degradation as well as the challenge of minimizing the risks of globalization. | Современная международная ситуация в области окружающей среды является сложной и неопределенной, и мир стоит перед лицом ускоряющейся деградации окружающей среды и задачей сведения к минимуму рисков глобализации. |
| The prevailing notion about cosmic change is that the universe is expanding at a constantly accelerating rate; moreover, it is understood that as one traces the universe's history backwards one finds that it was, at one point, far denser. | Преобладающее представление о космических изменениях состоит в том, что Вселенная расширяется с постоянно ускоряющейся скоростью; более того, понятно, что, прослеживая историю Вселенной в обратном направлении, можно обнаружить, что в какой-то момент она была намного плотнее. |
| While the Committee for Development Policy notes that graduation should be the beginning of a dynamic process of development, the criteria employed are not designed to register any information about whether the country's growth trajectory is accelerating or decelerating. | Хотя Комитет по политике в области развития и отмечает, что исключение из списка НРС должно знаменовать собой начало динамичного процесса развития, использовавшиеся критерии не предназначены для улавливания какой-либо информации о том, является траектория роста страны ускоряющейся или замедляющейся. |
| Under these conditions, an apparent horizon is present in the particle's (accelerating) reference frame, representing a boundary beyond which events are unobservable. | В этих условиях в системе отсчета ускоряющейся частицы присутствует кажущийся горизонт (англ.)русск., представляющий собой границу, за которой события ненаблюдаемы. |
| Secondly, Latvia is committed to accelerating the adoption and implementation of international conventions and protocols against terrorism. | Во-вторых, Латвия привержена идее скорейшего принятия и осуществления международных конвенций и протоколов о борьбе против терроризма. |
| To this end, it was suggested that a "competition culture and consumer protection agenda" be adopted by UNCTAD X with a view to accelerating the following essential objectives: | Высказывалось, в частности, предложение о том, что ЮНКТАД Х утвердила "повестку дня в области формирования культуры конкуренции и защиты интересов потребителей" для скорейшего достижения следующих основополагающих целей: |
| However, major constraints remain on the way towards implementing fully and accelerating the Delivering as One initiative. | Вместе с тем на пути полного и скорейшего осуществления инициативы «Единство действий» имеются серьезные препятствия. |
| Bangladesh Government has been actively engaged in formulating proactive policies and taking affirmative actions for accelerating the implementation process in achieving the goal of holistic empowerment of women. | Правительство Бангладеш активно занималось разработкой проактивных стратегий и предпринимало позитивные действия в интересах скорейшего расширения всех прав и возможностей женщин. |
| The Committee suggested that the Government of Antigua and Barbuda utilize article 4 of the Convention in accelerating de facto equality for women. | Комитет предложил правительству Антигуа и Барбуды применять статью 4 Конвенции в целях скорейшего обеспечения реального равноправия женщин. |