Resistance is an inevitable biological process, but we bear the responsibility for accelerating it. | Устойчивость - неизбежный биологический процесс, но мы ответственны за его ускорение. |
The new agency would implement and direct the activities in the national programme, which would focus on accelerating the prosecution of corruption cases, introducing measures to ensure financial liability and encouraging political and civic responsibility. | Это новое ведомство будет заниматься осуществлением и координацией деятельности в рамках национальной программы, которая будет направлена на ускорение процедуры разбирательства по делам о коррупции, принятии мер по обеспечению финансовой ответственности и повышению политической и гражданской ответственности. |
Actions under this program include: accelerating the phase-out of ozone-depleting substances, supporting recovery and recycling of these substances; informing the users of the substances about the alternatives available and informing the public about the issue and what they can do to help to resolve it. | Меры, принимаемые в соответствии с этой программой, включают следующее: ускорение процесса прекращения использования озоноразрушающих веществ; содействие удалению и рециркуляции этих веществ; информирование пользователей этих веществ об имеющихся альтернативах и информирование общественности об этой проблеме и возможностях ее разрешения. |
Additionally, Uzbekistan supports the third ILO Global Report on Child Labour, entitled "Accelerating Action against Child Labour". | Помимо этого Узбекистан поддерживает третий Глобальный доклад МОТ по вопросам детского труда, озаглавленный «Ускорение усилий по искоренению детского труда». |
At the recent African Union Summit of Heads of State and Government held in Equatorial Guinea from 30 June to 1 July, the leaders of Africa dealt with the theme "Accelerating youth empowerment for sustainable development". | На недавнем Саммите глав государств и правительств Африканского союза, состоявшемся в Экваториальной Гвинее в период 30 июня - 1 июля, руководители африканских государств обсуждали тему «Ускорение процесса расширения прав и возможностей молодежи в интересах устойчивого развития». |
At this critical juncture, Polisario wishes to confirm its willingness to consider approaches for intensifying and accelerating talks at the highest level. | В этот критический период Фронт ПОЛИСАРИО желает заявить о своей готовности рассмотреть подходы, с тем чтобы активизировать и ускорить переговоры на самом высоком уровне. |
"A promise renewed", a global initiative launched at the conference, would ask all Governments to recommit to accelerating progress on newborn, child and maternal survival. | В рамках глобальной инициативы под названием «Возобновленное обещание», которая будет предпринята на конференции, ко всем правительствам будет обращена просьба вновь подтвердить обязательство ускорить прогресс в деле обеспечения выживания новорожденных, детей и матерей. |
Hard disk drives manufacturers use various technologies that allow accelerating data exchange - read ahead, lazy write, command overlapping, command queuing optimization. | Производители жестких дисков используют различные технологии, позволяющие ускорить обмен данными - упреждающее чтение, отложенная запись, перекрытие команд, оптимизация очереди команд. |
In realizing this fact, the Government has embarked on the comprehensive Agriculture First initiative, popularly known as Kilimo Kwanza, with the aim of accelerating a green revolution. | Признавая это, правительство приступило к осуществлению всеобъемлющей инициативы «На первом месте - сельское хозяйство», которую в народе называют «Килимо Кванза», для того чтобы ускорить «зеленую» революцию. |
As we reach the half-way mark in implementing those commitments, we need to make a sincere evaluation with a view to incorporating necessary changes and accelerating implementation at the national, regional and international levels. | Пройдя половину пути в направлении выполнения взятых нами обязательств, мы должны провести объективную оценку проделанной нами работы, чтобы внести требуемые коррективы и ускорить темпы осуществления на национальном, региональном и международном уровнях. |
These are all positive indicators for accelerating development efforts. | Все эти факторы являются позитивными предпосылками для активизации усилий в целях развития. |
It seeks to contribute to scaling up and accelerating action to realize the development agenda by serving as a global high-level forum with broad-based participation, where lessons learned are exchanged and successful practices and approaches are identified. | В рамках обзора ставится задача содействовать наращиванию усилий и активизации деятельности по реализации повестки дня в области развития путем превращения его в глобальный форум высокого уровня с широким участием, на котором происходит обмен накопленным опытом и определяются успешные практические действия и подходы. |
We were encouraged by the promising discussion on efforts to reduce emissions from deforestation and the fact that a country endowed with extensive tropical forests put on the table a concrete proposal for accelerating efforts to reduce deforestation through international cooperative action. | Глубокое впечатление на нас произвела многообещающая дискуссия по вопросу об усилиях, направленных на сокращение выбросов в результате опустынивания, и тот факт, что одна из стран, располагающая большой площадью тропических лесов, представила конкретное предложение об активизации усилий по сокращению обезлесения на основе совместных международных действий. |
Attention has to be focused on strengthening and accelerating implementation of the United Nations development agenda. | Необходимо уделять основное внимание укреплению и активизации усилий в целях осуществления программы Организации Объединенных Наций в области развития. |
Emphasizes the need to intensify research and development in support of energy for sustainable development, which will require increased commitment on the part of Governments and all stakeholders, including the private sector, to deploy financial and human resources for accelerating research efforts; | З. обращает особое внимание на необходимость активизации научных исследований и опытно-конструкторских разработок в поддержку использования энергии в интересах обеспечения устойчивого развития, что потребует повышения готовности правительств и всех заинтересованных сторон, включая частный сектор, выделять финансовые и людские ресурсы для ускорения деятельности в области научных исследований; |
A second potential area of focus for the AGBM could be approaches to accelerating uptake and promoting the development and commercialization of renewable energy. | Второй возможной сферой концентрации усилий СГБМ могли быть подходы к обеспечению ускоренного внедрения и стимулирования разработки и коммерциализации технологий использования возобновляемых источников энергии. |
For example, in the Africa region, EmOC is now included in the national road maps for accelerating the progress towards the health MDGs. | Например, в африканском регионе экстренная акушерская помощь в настоящее время включается в национальные планы ускоренного развития здравоохранения в связи с ЦРДТ. |
Under this item, the Commission considered the progress in implementation of the International Programme for Accelerating the Improvement of Vital Statistics and Civil Registration Systems, and the establishment of the Demographic and Social Statistics Database (DSSD) and the human settlements statistics database. | По данному пункту Комиссия рассмотрела ход осуществления Международной программы ускоренного совершенствования систем статистического учета естественного движения населения и гражданской регистрации, а также вопрос о создании Базы данных по демографической и социальной статистике (БДСС) и базы статистических данных по населенным пунктам. |
The leaders who demonstrated their renewed political will availed themselves of a very important and timely opportunity for accelerating the enhancement of concerted efforts at ensuring sustainable progress in the implementation of the MDGs. | Обновленной политической волей лидеров создана чрезвычайно важная и востребованная временем возможность для ускоренного наращивания коллективных усилий в обеспечении устойчивого прогресса в осуществлении целей в области развития. |
The process of accelerating progress towards the achievement of the Summit's end-of-decade goals must begin with a review of progress at the national level between now and the year 2000. | Процесс ускоренного выполнения к концу нынешнего десятилетия задач, поставленных Всемирной встречей на высшем уровне, должен начинаться с изучения успехов, достигнутых на национальном уровне, с настоящего момента до 2000 года. |
We learned that it's accelerating. | Мы узнали, что она ускоряется. |
Space may be finite or infinite, but because the universe is accelerating, there are parts of it we cannot see and never will see. | Пространство может быть конечным или бесконечным, но из-за того, что вселенная ускоряется, есть части её, которые мы не можем увидеть, и никогда не увидим. |
It's accelerating, and massing upon itself! | Она ускоряется, и энергия скапливается на поверхности! |
Under the Kyoto Protocol, the growth of high-GWP HFCs is accelerating, increasing by approximately 15% per year, despite the availability of low and no-GWP alternatives in many sectors. | З. В соответствии с Киотским протоколом, рост ГФУ с высоким ПГП ускоряется, возрастая приблизительно на 15% в год, несмотря на наличие альтернатив с низким ПГП или без ПГП во многих секторах. |
The single rider is accelerating away, getting a lead so the receiver will not be behind when the pack comes by. | Их представитель ускоряется и отрывается, чтобы без помех провести замену. |
Somehow the dome is accelerating the seasons. | Каким-то образом купол ускоряет времена года. |
In both instances, speedy project identification and approval processes reflecting effective coordination between the two Organizations at the working levels are now accelerating the delivery and implementation, to the advantage of the beneficiaries. | В обоих случаях быстрое определение проектов и процесс их утверждения отражает эффективную координацию между двумя организациями на рабочем уровне, которая сегодня ускоряет процесс реализации и осуществления проектов в интересах получателей помощи. |
He is also accelerating the transfer of remaining federal authority to unelected quasi-governmental bodies like the World Trade Organization. | Он также ускоряет передачу остатков федеральной власти неизбранным, якобы правительственным органам, таким как Всемирная торговая организация. |
However, China still faced a digital divide among its regions and was accelerating research and development on the next generation of ICTs, including broadband; in that connection, he called on the international community to support efforts to develop new transnational ICT infrastructures. | Однако Китай по-прежнему сталкивается «цифровым разрывом» между регионами и ускоряет темпы исследований и разработок ИКТ следующего поколения, включая широкополосный доступ; в этой связи он призывает международное сообщество поддержать усилия по созданию новой транснациональной инфраструктуры ИКТ. |
It's accelerating the way in which we search for ideas. | Она ускоряет те способы, с помощью которых мы ищем новые идеи. |
Areas of particular interest, including accelerating development in the least developed countries and integrating gender into South-South cooperation, had been noted. | Были отмечены области, вызывающие особый интерес, включая ускоренное развитие в наименее развитых странах и учет гендерной проблематики в рамках сотрудничества по линии Юг-Юг. |
He welcomed the Secretary-General's proposals aimed at accelerating the attainment of the targets set in 1992. | Выступающий приветствует предложения Генерального секретаря, направленные на ускоренное достижение целей, которые были поставлены в 1992 году. |
At the same time, the wider exploitation of resources in Southern Sudan must be carried out responsibly, so that accelerating economic development results in a genuine peace dividend for the population at large. | Однако более широкая эксплуатация ресурсов в Южном Судане должна осуществляться на основе ответственного подхода, с тем чтобы ускоренное экономическое развитие принесло реальный дивиденд мира всему населению. |
Accelerating temperature changes and sea-level rise, affecting human well-being in some places, particularly in coastal communities and small island developing States; | с) ускоренное изменение температуры и повышение уровня моря, которые сказываются на благосостоянии людей в ряде мест, в особенности в прибрежных общинах и в малых островных развивающихся государствах; |
The Government was aware that some of the special measures aimed at accelerating de facto equality between men and women might result in the maintenance of unequal standards, especially in the field of employment policy. | Правительство сознает, что некоторые особые меры, направленные на ускоренное достижение фактического равноправия мужчин и женщин, могут привести к введению неравных стандартов, особенно в политике в области занятости. |
Mobile money is bringing reliable financial services to the rural poor, and universities and research centres are more connected than ever, accelerating the exchange of scientific and technical knowledge. | Мобильные деньги обеспечивают надежные финансовые услуги сельской бедноте, а университеты и научно-исследовательские центры налаживают более тесные, чем когда либо связи, ускоряя обмен научно-техническими знаниями. |
The vigorous expansion of international trade and investment and the rapid advance of science and technology have led to closer economic ties between countries and regions, thus accelerating the process of economic globalization. | Стремительное развитие международной торговли и инвестиций, а также быстрый прогресс в области науки и технологии обеспечивают более тесные экономические связи между странами и регионами, ускоряя тем самым процесс экономической глобализации. |
To address issues emerging in recent years, the Government of China has advocated a scientific concept of development and a major strategy for building a harmonious society, accelerating the construction of a resource-conserving and environment-friendly society and further reinforcing policies and measures related to addressing climate change. | Для решения проблем, возникших в последние годы, китайское правительство использует научную концепцию развития и масштабную стратегию построения гармоничного общества, ускоряя строительство общества, берегущего ресурсы и бережно относящегося к окружающей среде, и укрепляя далее стратегии и меры, связанные с решением проблемы изменения климата. |
In some respects, ICTs have often contributed to diminishing indigenous cultures, by accelerating assimilation. | В определенной мере ИКТ зачастую способствовали размыванию коренных культур, ускоряя процесс ассимиляции. |
International assistance was expected to offset part of the burden and to assist these countries in smoothing their transition, thereby accelerating the opening of a new growth path. | Предполагалось, что международная помощь в какой-то мере компенсирует это бремя и поможет странам сгладить свой переход, ускоряя тем самым процесс вступления на новую траекторию роста. |
More than 50 per cent of the world's population is now urban and the process of urbanization is rapidly accelerating. | Более 50 процентов населения мира в настоящее время проживает в городских районах, и темпы процесса урбанизации ускоряются. |
In Great Transition: The Promise and Lure of the Times Ahead, the GSG argues that historical transitions appear to be accelerating, with the longevity of each successive period less than the previous one. | В эссе «Великий переход: Обещание и соблазн грядущих времён» GSG утверждает, что исторические переходы, по всей видимости, ускоряются, и длительность каждого последующего периода меньше предыдущего. |
The problem of invasive alien species is ranked second to habitat loss as the major threat to biodiversity, and there is growing evidence that the rate of invasion is accelerating with the expansion of international trade. | Проблема инвазивных чуждых видов занимает второе после утраты местообитаний место в ряду главных угроз биологическому разнообразию, и накапливается все больше свидетельств тому, что темпы инвазии ускоряются с расширением масштабов международной торговли. |
The pace of change was accelerating. | Темпы проводимых изменений ускоряются. |
Globalization and the worldwide spread of all we do are accelerating thanks to the extraordinary progress of science and technology and their dissemination. | Благодаря небывалому научно-техническому прогрессу и широкомасштабному применению его достижений ускоряются темпы глобализации и общемирового распространения результатов нашей деятельности. |
Rothkopf additionally makes the point that globalization and the Internet are accelerating the process of cultural influence. | Роткопф дополнительно высказывает мнение, что глобализация и Интернет ускоряют процесс культурного влияния. |
In Asia and the Pacific, as in other regions of the world, mobile telephony and broadband Internet, in particular, have brought innovative digital opportunities that are accelerating this process. | В Азиатско-Тихоокеанском регионе, как и в других регионах мира, мобильная телефония и широкополосный Интернет, в частности, обусловили возникновение инновационных цифровых возможностей, которые ускоряют этот процесс. |
They're accelerating their plan. | Они ускоряют свой план. |
In fact, technology is accelerating all the aspects oflife, and we can see that happening; just as there's diversity inlife, there's more diversity in things we make. | На самом деле, технологии ускоряют все аспекты жизни. Мывидим, как это происходит. Так же как многообразие характерно дляжизни, все более многообразными становятся вещи, которые мысоздаем. |
Escalating natural resource use and pollution is compounding the existing scarcity of fresh water and fertile land and accelerating the loss of biodiversity and climate change beyond tolerable, perhaps even manageable, levels. | Усиление эксплуатации природных ресурсов и рост темпов загрязнения окружающей среды усугубляют уже существующий дефицит пресной воды и плодородных земель, а также ускоряют процесс утраты биологического разнообразия и изменения климата сверх допустимого и, возможно, даже поддающегося контролю уровня. |
UNDP focus on poverty reduction and accelerating progress on MDGs frequently comes together in action at the sub-national level. | Деятельность ПРООН по сокращению масштабов нищеты и ускоренному осуществлению ЦРДТ нередко приобретает взаимосвязанный характер на субнациональном уровне. |
The Executive Director presented evidence in support of approaches and interventions that are more strongly focused on equity as a means of accelerating progress towards achievement of the Goals. | Директор-исполнитель представил доказательства эффективности подходов и мероприятий, которые в большей степени ориентированы на соблюдение принципов справедливости, что способствует ускоренному достижению ЦРТ. |
As follow-up to the recommendations made by the Task Force, six countries have started accelerating implementation of malaria control activities and eight others are in the process. | В рамках деятельности по выполнению рекомендаций целевой группы шесть стран приступили к ускоренному осуществлению мер по борьбе с малярией, а восемь других - готовятся к этому. |
The conference focused on the issue that a low-carbon and resource-efficient pattern of industrial development would be the key to accelerating economic growth and environmental protection in the rapidly industrializing economies of Asia. | В центре внимания Конференции находился тезис о том, что модель промышленного развития, ориентированная на низкий выброс углерода и ресурсосберегающие технологии, - это путь к ускоренному экономическому росту и защите окружающей среды в странах Азии, быстрыми темпами идущих по пути индустриализации. |
The emerging knowledge networks can play a crucial role in fostering innovation capability in developing countries and transition economies by accelerating the progress to reach a level of critical-mass expertise. | Решающую роль в содействии развитию потенциала нововведений в развивающихся странах и странах с переходной экономикой могут сыграть создаваемые информационные сети, которые способствуют ускоренному накоплению критической массы специальных знаний и опыта. |
The accelerating process of urbanization affects all dimensions of sustainable development. | Ускоряющийся процесс урбанизации сказывается на всех аспектах устойчивого развития. |
Accelerating globalization and interdependence in the world economy call for policy measures designed to ensure the maximization of the benefits from and the minimization of the negative effects of those trends for all countries. | Ускоряющийся процесс глобализации и усиления взаимозависимости в мировой экономике требует принятия стратегических мер, призванных обеспечить извлечение максимальных выгод из этих тенденций и сведение к минимуму их негативных последствий для всех стран. |
There is a good case to be made that government policies - while not strong enough to return the economy rapidly to health - did halt an accelerating economic decline. | Есть основания полагать, что политика правительства - хотя и не достаточно сильная для быстрого восстановления здоровья экономики - действительно остановила ускоряющийся экономический спад. |
One explanation for the difference is accelerating wage growth across developing regions, which is raising commodity demand, whereas stagnating wages in developed markets are causing the reserve price to decline. | Одним из объяснений этого различия является ускоряющийся рост заработной платы в развивающихся регионах, что повышает спрос на сырьевые товары, тогда как замедление роста заработной платы в развитых экономиках провоцируют сокращение резервированной цены. |
Also, an inertial observer cannot accelerate at a later time, nor can an accelerating observer stop accelerating. | Кроме того, инерциальный наблюдатель не может ускориться в более поздний момент времени, так же, как ускоряющийся наблюдатель не может остановить ускорение. |
UNIDO's crucial objective of accelerating the industrialization of the developing countries should be perceived within that context. | В этом контексте следует рассматривать и основную задачу ЮНИДО, которая заключается в ускоренной индустриализации развивающихся стран. |
The present report demonstrates that science and technology are essential means for accelerating the implementation of actions agreed in the Johannesburg Plan of Implementation, aimed at addressing the problems of climate change and air pollution and at meeting the world's growing energy demands in a sustainable manner. | Настоящий доклад свидетельствует о том, что наука и техника являются эффективными средствами ускоренной реализации действий, согласованных в Йоханнесбургском плане, направленном на решение проблем изменения климата и загрязнения воздушной среды, а также на удовлетворение на устойчивой основе растущих мировых потребностей в электроэнергии. |
The EGTT also invited the G8+5, World Bank, International Energy Agency and other organizations involved to draw on the work of the EGTT in identifying barriers and challenges to accelerating the transfer of environmentally sound technologies, as described in the EGTT deliverables. | ГЭПТ также предложила Г8+5, Всемирному банку, Международному энергетическому агентству и другим соответствующим организациям взять на вооружение результаты работы ГЭПТ для выявления барьеров и проблем, мешающих ускоренной передаче экологически безопасных технологий, как это предусмотрено в целях ГЭПТ. |
The Afghan National Army has also begun to reduce the imbalance between leaders and soldiers by accelerating the growth of officers and non-commissioned officers. | Афганская национальная армия занялась также проблемой сокращения диспропорции между численностью командного состава и численностью рядового состава за счет ускоренной подготовки офицеров и унтер-офицеров. |
The weakness of the state institutions was a result of the accelerating process of feudalisation of the Bulgarian Empire. | Слабость государственных институтов была результатом ускоренной феодализации Второго Болгарского царства. |
While the economies in the ESCWA region could remain resilient in the face of accelerating inflation owing to persistently high oil prices, continuing inflation in terms of food and housing prices is anticipated to put more pressure on the poorer segments of the population. | Хотя экономика стран региона ЭСКЗА может сохранить устойчивость перед лицом ускоряющейся инфляции благодаря постоянно высокому уровню цен на нефть, продолжающийся рост цен на продукты питания и жилье, по всей видимости, ляжет дополнительным бременем на плечи более бедных слоев населения. |
We are in an accelerating spiral of climate change that will not abide unsustainable greed. | Мы летим вниз по все ускоряющейся спирали климатических изменений, которые не потерпят неустойчивой алчности. |
Likewise, prescription drug abuse and the accelerating prevalence of, and problems generated by, psychotropic substances designed to bypass national laws continue to be addressed as they arise. | Аналогичным образом, по мере возникновения решаются проблемы злоупотребления лекарственными средствами, отпускаемыми по рецепту, а также проблемы, связанные с ускоряющейся распространенностью психотропных веществ в обход национального законодательства. |
An event whose light cone's edge is this asymptote or is farther away than this asymptote can never be observed by the accelerating particle. | Событие, границей светового конуса которого является эта асимптота, или любое событие за этой границей, никогда не может наблюдаться ускоряющейся частицей. |
In his 1999 book The Age of Spiritual Machines, Kurzweil proposed "The Law of Accelerating Returns", according to which the rate of change in a wide variety of evolutionary systems (including the growth of technologies) tends to increase exponentially. | В книге 1999 года «Эпоха духовных машин» Курцвейл предложил «Закон ускоряющейся отдачи», согласно которому некоторые эволюционные системы, включая развитие технологий, развиваются экспоненциально. |
(c) Take effective measures, including temporary special measures, with a view to accelerating the realization of substantive equality for such disadvantaged groups of women; and | с) принять действенные меры, включая временные специальные меры, в целях скорейшего достижения фактического равенства таких находящихся в неблагоприятном положении групп женщин; и |
With a view to accelerating compliance with the commitments made by the Costa Rican State through its ratification of the Convention and in the Beijing Platform for Action, various measures were taken to deal with the urgent needs of this population sector from a gender perspective. | В целях скорейшего выполнения обязательств, которые взяло на себя костариканское государство, ратифицировав Конвенцию, и в соответствии с Пекинским планом действий, был принят целый комплекс мер для удовлетворения насущных потребностей этой категории населения, с учетом гендерного аспекта. |
The Committee has decided to prepare a general recommendation on temporary special measures that will encourage legal and policy initiatives as well as goals and targets within a time frame for eliminating discrimination and accelerating de facto equality. | Комитет постановил подготовить общую рекомендацию о временных специальных мерах, способствующих реализации инициатив в правовой и стратегической областях, а также о целях и задачах, с указанием конкретных сроков, в деле искоренения дискриминации и скорейшего установления фактического равенства. |
The adoption of such a draft resolution would be a contribution to accelerating peace in the Middle East and would enhance the role and authority of the United Nations. | Принятие упомянутой резолюции отвечало бы интересам скорейшего установления мира на Ближнем Востоке, укрепило бы роль и авторитет Организации Объединенных Наций. |
Trade facilitation, meaningful market access, Aid for Trade and a facilitatory investment regime would play a very important role in accelerating those efforts. | Для скорейшего претворения в жизнь этих шагов важнейшее значение приобретают усилия по содействию торговле, эффективный доступ к рынкам, помощь в развитии торговли и благо-приятные условия для инвестиций. |