UNDP told the Board that it was giving priority to accelerating the development of appropriate systems for the performance indicators and had engaged a consultant to develop such indicators. | ПРООН сообщила Комиссии, что она считает ускорение создания надлежащих систем для определения показателей результативности своей приоритетной задачей, и привлекла консультанта для разработки таких показателей. |
Accelerating institutional reform in the energy sector. | Ускорение институциональной реформы в энергетическом секторе. |
Canada's support for further reductions of non-strategic nuclear weapons as an important step towards the elimination of nuclear weapons was expressed by our vote in favour of the resolution entitled "Accelerating the implementation of nuclear disarmament commitments" at the fifty-ninth session of the General Assembly. | Стремление Канады поддержать дальнейшие сокращения нестратегических ядерных вооружений в качестве крупного шага на пути к ликвидации ядерного оружия было продемонстрировано нашим голосованием за резолюцию, озаглавленную «Ускорение осуществления обязательств в отношении ядерного разоружения», на пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Accelerating debt servicing posed a dilemma for the policymakers of developing countries, who had to determine how to use their scarce resources to service their debts and still meet their peoples' basic needs. | Ускорение выплаты задолженности представляет собой проблему для политических руководителей развивающихся стран, которые должны определить, каким образом использовать скудные ресурсы для погашения задолженности своих стран и одновременно для удовлетворения основных потребностей населения. |
(c) Landlocked developing countries and their regional and global development partners should make efforts to deepen regional integration, including accelerating the implementation of free trade agreements in order to enhance competitiveness and maximize benefits from globalization. | с) В целях повышения конкурентоспособности и получения максимальной выгоды от процесса глобализации развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и их региональным и глобальным партнерам в области развития необходимо принять меры для углубления региональной интеграции, включая ускорение процесса осуществления соглашений о свободной торговле. |
Uganda had made several concessions in the hope of accelerating progress towards that end. | Уганда пошла на несколько уступок в надежде ускорить прогресс в достижении этой цели. |
What was preventing the Government from accelerating the process and adopting the articles in their entirety? | Что мешает правительству ускорить этот процесс и принять эти статьи в их полном объеме? |
(e) Protecting natural resources and accelerating the implementation of the Strategic Plan for Biodiversity 2011-2020. | ё) взять под охрану природные ресурсы и ускорить осуществление Стратегического плана по биоразнообразию на 2011 - 2020 годы. |
Following my discussions with the Government, a special task force, led by the DPKO Military Adviser, travelled to Cairo and Addis Ababa from 19 to 22 November to ascertain the possibility of accelerating the deployment of the Egyptian and Ethiopian battalions selected for UNAMID. | После моих обсуждений с правительством специальная оперативная группа во главе с Военным советником ДОПМ посетила Каир и Аддис-Абебу с 19 по 22 ноября для того, чтобы удостовериться в возможности ускорить развертывание батальонов из Египта и Эфиопии, отобранных для участия в ЮНАМИД. |
UNIDO continued to work with the African Union Commission, the regional economic communities and African countries to implement the action plan for accelerating the industrial development of Africa, a strategy aimed at mobilizing financial and non-financial resources to increase Africa's competitiveness. | ЮНИДО продолжала работу с Комиссией Африканского союза, региональными экономическими сообществами и африканскими странами по выполнению плана действий, призванного ускорить темпы промышленного развития Африканского континента, - стратегии мобилизации финансовых и иных ресурсов для повышения конкурентоспособности Африки. |
The resulting assessment and recommendations were under consideration with a view to accelerating action to close existing loopholes. | Полученные в результате этого оценка и рекомендации были рассмотрены с целью активизации действий, направленных на закрытие существующих лазеек. |
The team is also of the opinion that it is necessary to move progressively from reporting implementation to performance evaluation by accelerating efforts to provide a continuous flow of information on results achieved, difficulties encountered and remedies proposed. | Группа также считает необходимым постепенно переходить от представления отчетности к оценке эффективности работы за счет активизации усилий с целью обеспечить непрерывное поступление информации о достигнутых результатах, возникших трудностях и предложенных для их преодоления мерах. |
In 2008 UNICEF, UNFPA, WHO and the World Bank issued a joint statement on accelerating efforts to improve maternal and newborn health and agreed to strengthen collaborative efforts in 25 priority countries. | В 2008 году ЮНИСЕФ, ЮНФПА, ВОЗ и Всемирный банк выступили с совместным заявлением об активизации усилий в деле совершенствования медицинской помощи матерям и новорожденным и договорились об укреплении сотрудничества на приоритетной основе в 25 странах. |
Her country had also sponsored Human Rights Council resolutions 10/2 on human rights in the administration of justice, in particular juvenile justice, and 11/2 on accelerating efforts to eliminate all forms of violence against women. | Таиланд также входил в число авторов резолюции 10/2 Совета о правах человека при отправлении правосудия, в частности правосудия в отношении несовершеннолетних, и резолюции 11/2 об активизации усилий в целях искоренения всех форм насилия в отношении женщин. |
(a) Accelerating efforts to deliver on and fully implement existing Millennium Development Goal 8 commitments by enhancing the global partnership for development to ensure the achievement of the Millennium Development Goals by 2015; | а) активизации усилий по реализации и полному выполнению существующих обязательств в связи с целью 8 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, путем расширения глобального партнерства в целях развития для обеспечения достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году; |
The device for accelerating the recovery of deep divers comprises a decompression chamber provided with a pneumomassage device. | Устройство для ускоренного восстановления глубоководных водолазов содержит декомпрессионную камеру которая оборудована пневмомассажным устройством. |
Bridging Africa's infrastructure gap, which is crucial to accelerating the achievement of the Millennium Development Goals in Africa, is one of the key objectives of NEPAD. | Одной из ключевых целей НЕПАД является устранение пробелов в инфраструктуре Африки, что необходимо для ускоренного достижения Целей развития тысячелетия в Африке. |
Preparatory work completed for the elaboration of the strategy on accelerating girls' education in West and Central Africa within the framework of the United Nations Girls' Education Initiative. | завершение подготовительной работы по разработке стратегии «Ускоренного образования девочек в Западной и Центральной Африке» в рамках Инициативы Организации Объединенных Наций по вопросам образования девочек; |
The Working Party has already approved a major new project, the Implementation Programme on Accelerating Clean Coal Technology (IMPACCT) for which the secretariat is seeking extrabudgetary support. | Рабочая группа уже утвердила крупный новый проект - Проект по осуществлению программы ускоренного внедрения чистых технологий использования угля (ИМПАКТ), - для финансирования которого секретариат в настоящее время ведет поиск источников внебюджетной поддержки. |
In accelerating towards a participatory and human-centred knowledge society, there are a number of steps that Governments and entities of the United Nations system can take. | В процессе ускоренного перехода к основанному на знаниях обществу, которое строилось бы на принципах широкого участия населения и учета человеческого фактора, имеется ряд шагов, которые могут предпринять правительства и учреждения системы Организации Объединенных Наций. |
We learned that it's accelerating. | Мы узнали, что она ускоряется. |
Altitude: 300 miles, descending and accelerating. | Высота 480 км, снижается и ускоряется. |
As a result, more and more people were seeking work outside agriculture, and urbanization was accelerating. | В результате больше и больше людей ищут работу за пределами сельского хозяйства, а урбанизация ускоряется. |
With regard to trade and development challenges and opportunities in climate change, panellists stressed that, according to the assessment reports of the Intergovernmental Panel on Climate Change, global warming was accelerating owing to human activity. | Что касается проблем торговли и развития и возможностей в области изменения климата, то участники группового обсуждения подчеркнули, что согласно оценочным докладам Межправительственной группы экспертов по изменению климата, процесс глобального потепления ускоряется вследствие антропогенной деятельности. |
Rocket descending and accelerating. | Ракета снижается и ускоряется. |
The Office of Atom for Peace is accelerating the process to conclude the Additional Protocol with the IAEA. | Управление по вопросам использования атомной энергии в мирных целях в настоящее время ускоряет процесс заключения дополнительного протокола с МАГАТЭ. |
acknowledged that, in several developing countries, the pressure of growing numbers on the limited fertile land was accelerating the degradation of land and water resources and causing excessive deforestation. | было признано, что в ряде развивающихся стран давление растущего населения на ограниченные ресурсы плодородной земли ускоряет деградацию земельных и водных ресурсов и служит причиной стремительного обезлесения. |
The Mission has been accelerating recruitment efforts with the assistance provided by a team temporarily assembled from New York and other missions, as well as prioritizing the expansion and improvement of secure accommodations in Kabul and in the field. | Миссия ускоряет работу по набору кадров, опираясь на содействие со стороны группы, временно сформированной из числа сотрудников, работающих в Нью-Йорке и других миссиях, и уделяя основное внимание вопросам расширения и повышения качества безопасного жилья в Кабуле и на местах. |
However, China still faced a digital divide among its regions and was accelerating research and development on the next generation of ICTs, including broadband; in that connection, he called on the international community to support efforts to develop new transnational ICT infrastructures. | Однако Китай по-прежнему сталкивается «цифровым разрывом» между регионами и ускоряет темпы исследований и разработок ИКТ следующего поколения, включая широкополосный доступ; в этой связи он призывает международное сообщество поддержать усилия по созданию новой транснациональной инфраструктуры ИКТ. |
In her statement, Ms. Maathai emphasized the need for a clean and healthy urban environment, warning that the damage inflicted on the rural environment was accelerating the rural-urban exodus, particularly in Africa, thus leading to the proliferation of squatter and slum settlements. | В своем выступлении г-жа Маатаи подчеркнула необходимость обеспечения чистой и здоровой городской среды, предупредив о том, что наносимый сельской экологии ущерб ускоряет процесс оттока населения из сельских районов в города, особенно в Африке, что ведет к чрезмерному разрастанию скваттерных поселений и трущоб. |
The new programme set out by the Speaker of Parliament includes accelerating the approval of pending legislation, promoting the Parliament's supervisory role, advancing preparations for the forthcoming parliamentary elections and ensuring closer follow-up of the affairs of independent commissions. | Новая программа, изложенная спикером парламента, включает ускоренное утверждение рассматриваемых законопроектов, расширение надзорной роли парламента, прогресс в подготовке к предстоящим парламентским выборам, обеспечение более внимательного отслеживания работы независимых комиссий. |
At present Albania does not have an official policy aimed at accelerating de facto equality or to employ temporary special measures (quota system or positive actions) at national level. | В настоящее время у Албании нет официальной политики, направленной на ускоренное достижение фактического равенства или на принятие временных специальных мер (системы квот или позитивных действий) на национальном уровне. |
We fully support the activities of the International Atomic Energy Agency (IAEA) aimed at accelerating and enlarging the benefits that atomic energy can bring to nations, if properly used. | Мы полностью поддерживаем деятельность Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), направленную на более ускоренное и широкое получение странами тех благ, которые они могут получить от надлежащего использования атомной энергии. |
Accelerating the development and utilization of environmentally benign new and renewable sources of energy had, therefore, become an urgent issue. | В этих условиях ускоренное освоение и использование экологически безопасных новых и возобновляемых источников энергии приобретает чрезвычайное значение. |
Hundreds of millions of dollars were spent and flowed to accelerating vaccine manufacturing. | Сотни миллионов долларов были потрачены на ускоренное производство вакцины. |
This would have the unintended consequence of strengthening the federalists on the continent, thereby accelerating the integration dynamic that the British now want to stop. | Это будет иметь непредвиденные последствия в виде укрепления федералистов на континенте, тем самым ускоряя динамику интеграции, которую сегодня хотят остановить англичане. |
Globally, increased urbanization and motorization over the past several decades have resulted in a steep rise in transport-related greenhouse gas emissions, accelerating the process of climate change. | На глобальном уровне ускоренная урбанизация и автомобилизация за несколько последних десятилетий привели к резкому росту выбросов парниковых газов, связанных с транспортом, ускоряя процессы климатических изменений. |
They also adopted an electronic template for the effective recording, retention and transfer of information on such used or abandoned explosive ordnance, thereby facilitating and accelerating clearance. | Они также утвердили стандартную электронную форму для эффективной регистрации, сохранения и передачи информации относительно таких применяемых или оставленных взрывоопасных боеприпасах, тем самым облегчая и ускоряя разминирование. |
Rapid development of science and technology had given rise to the swift expansion of international trade and investment and to the forging of closer economic links between countries and regions, thereby accelerating the process of economic globalization. | Быстрое развитие науки и техники способствует дальнейшему расширению международной торговли и инвестиций и установ-лению более тесных экономических связей между странами и регионами, ускоряя таким образом процесс глобализации экономики. |
An accelerator which produces elementary particles... accelerating protons and electrons to the speed of light. | С его помощью получают заряженные частицы высоких энергий... ускоряя движение протонов и электронов до скорости света. |
Rising from the planet's surface from the coordinates of the Stargate and accelerating. | Они поднимаются с поверхности планеты от местарасположения врат и ускоряются. |
The hard fact is that progress in many areas is not accelerating, but slowing. | К сожалению, приходится констатировать, что темпы прогресса во многих областях не ускоряются, а замедляются. |
In the absence of key complementary items currently on hold and adequate maintenance, spare parts and staffing, the decay rate of the entire system is accelerating. | В отсутствие ключевых комплектующих элементов, высвобождение которых задерживается, соответствующего обслуживания, запасных частей и кадров, темпы разрушения всей системы ускоряются. |
Pulse and BP are accelerating. | Пульс и давление ускоряются. |
Note that Rindler observers with smaller constant x coordinate are accelerating harder to keep up. | Отметим, что наблюдатели Риндлера с меньшими значениями координаты х {\displaystyle x} ускоряются сильнее! |
To end this cycle of suffering and poverty, Governments and the private sector are accelerating malaria research. | Чтобы положить конец этому замкнутому кругу страданий и нищеты правительства и частный сектор ускоряют исследования в области малярии. |
In Asia and the Pacific, as in other regions of the world, mobile telephony and broadband Internet, in particular, have brought innovative digital opportunities that are accelerating this process. | В Азиатско-Тихоокеанском регионе, как и в других регионах мира, мобильная телефония и широкополосный Интернет, в частности, обусловили возникновение инновационных цифровых возможностей, которые ускоряют этот процесс. |
In fact, technology is accelerating all the aspects oflife, and we can see that happening; just as there's diversity inlife, there's more diversity in things we make. | На самом деле, технологии ускоряют все аспекты жизни. Мывидим, как это происходит. Так же как многообразие характерно дляжизни, все более многообразными становятся вещи, которые мысоздаем. |
ICTs were also accelerating the rate of technological development and adoption. | ИКТ ускоряют также процесс разработки и внедрения технологий. |
Low-dosage drugs generate negative externalities by accelerating the development of drug-resistant strains, and brand values can be undermined if patients or health workers associate a legitimate manufacturer with an ineffective counterfeit that falsely bears the manufacturer's mark. | Слабодействующие лекарства ускоряют развитие невосприимчивых к лекарствам штаммов и подрывают репутацию известных производителей, продукцию которых они имитируют, поскольку у пациентов и медицинских работников вырабатывается негативное отношение к такой продукции. |
UNDP focus on poverty reduction and accelerating progress on MDGs frequently comes together in action at the sub-national level. | Деятельность ПРООН по сокращению масштабов нищеты и ускоренному осуществлению ЦРДТ нередко приобретает взаимосвязанный характер на субнациональном уровне. |
The Executive Director presented evidence in support of approaches and interventions that are more strongly focused on equity as a means of accelerating progress towards achievement of the Goals. | Директор-исполнитель представил доказательства эффективности подходов и мероприятий, которые в большей степени ориентированы на соблюдение принципов справедливости, что способствует ускоренному достижению ЦРТ. |
As follow-up to the recommendations made by the Task Force, six countries have started accelerating implementation of malaria control activities and eight others are in the process. | В рамках деятельности по выполнению рекомендаций целевой группы шесть стран приступили к ускоренному осуществлению мер по борьбе с малярией, а восемь других - готовятся к этому. |
India has opened options for reaching the target through accelerating the indigenous construction of pressurized heavy-water reactors and fast breeder reactors with procurement of light-water reactors from friendly countries, followed by development of light-water reactor technology. | Индия открыла путь к достижению этой цели благодаря ускоренному самостоятельному строительству тяжеловодных реакторов с водой под давлением и быстрых реакторов, при этом легководные реакторы были поставлены нам дружественными странами, после чего мы разработали технологию строительства таких реакторов. |
Countries should carefully choose to target their resources to overcome governance weaknesses critical for accelerating and sustaining growth. | Странам следует продуманно использовать свои ресурсы для устранения недостатков в сфере управления, которые могут препятствовать ускоренному и устойчивому развитию. |
The representative of Benin thanked UNDP for playing a pivotal role in assisting development in Benin and noted that the accelerating democratization process was closely linked to socio-economic development. | Представитель Бенина поблагодарил ПРООН, играющую осевую роль в содействии развитию Бенина, и отметил, что с социально-экономическим развитием тесно связан ускоряющийся процесс демократизации. |
The rapidly accelerating process of globalization and interdependence and the greater opening up of economies to trade in goods and services and to capital transfers had highlighted the great diversity of situations and served to exacerbate inequalities and deepen poverty. | Постоянно ускоряющийся процесс глобализации и взаимозависимого развития и обеспечение все большей открытости экономики стран для обмена товарами и услугами и перевода капиталов стали порождать весьма разнообразные ситуации и привели к углублению диспропорций и обострению проблемы нищеты. |
There is a good case to be made that government policies - while not strong enough to return the economy rapidly to health - did halt an accelerating economic decline. | Есть основания полагать, что политика правительства - хотя и не достаточно сильная для быстрого восстановления здоровья экономики - действительно остановила ускоряющийся экономический спад. |
In the text accompanying Fig. 2-7, we had noted that the magenta hyperbolae represented actual paths that are tracked by a constantly accelerating traveler in spacetime. | 2-7 в разделе инвариантная гипербола, мы отметили, что пурпурные гиперболы представляют собой реальные пути, которые проходит постоянно ускоряющийся путешественник в пространстве-времени. |
Also, an inertial observer cannot accelerate at a later time, nor can an accelerating observer stop accelerating. | Кроме того, инерциальный наблюдатель не может ускориться в более поздний момент времени, так же, как ускоряющийся наблюдатель не может остановить ускорение. |
Such scaling-up of MDG-focused implementation is a critical ingredient for accelerating progress on MDGs. | Такое расширенное осуществление инициатив, способствующих достижению ЦРТ, имеет решающее значение для ускоренной реализации этих целей. |
We trust, Sir, that your wisdom and patience will guide us to positive decisions that will help address humanity's growing needs in terms of sustainable development at a time of accelerating urbanization, particularly in developing countries. | Мы убеждены, г-н Председатель, что ваша мудрость и терпение позволят нам принять позитивные решения, которые будут способствовать удовлетворению растущих потребностей человечества в области устойчивого развития в период ускоренной урбанизации, особенно в развивающихся странах. |
The present report demonstrates that science and technology are essential means for accelerating the implementation of actions agreed in the Johannesburg Plan of Implementation, aimed at addressing the problems of climate change and air pollution and at meeting the world's growing energy demands in a sustainable manner. | Настоящий доклад свидетельствует о том, что наука и техника являются эффективными средствами ускоренной реализации действий, согласованных в Йоханнесбургском плане, направленном на решение проблем изменения климата и загрязнения воздушной среды, а также на удовлетворение на устойчивой основе растущих мировых потребностей в электроэнергии. |
The Commission's engagement with Liberia provides a platform and framework for accelerating action in the priority areas of the rule of law, security sector reform and national reconciliation, areas which are inextricably | Деятельность Комиссии в Либерии создает платформу и рамки для ускоренной работы в приоритетных областях: правопорядок, реформа сектора безопасности и национальное примирение. |
The Afghan National Army has also begun to reduce the imbalance between leaders and soldiers by accelerating the growth of officers and non-commissioned officers. | Афганская национальная армия занялась также проблемой сокращения диспропорции между численностью командного состава и численностью рядового состава за счет ускоренной подготовки офицеров и унтер-офицеров. |
We are living in an age of what is known as "accelerating globalization". | Мы живем в эпоху, которая получила название «ускоряющейся глобализации». |
While the Committee for Development Policy notes that graduation should be the beginning of a dynamic process of development, the criteria employed are not designed to register any information about whether the country's growth trajectory is accelerating or decelerating. | Хотя Комитет по политике в области развития и отмечает, что исключение из списка НРС должно знаменовать собой начало динамичного процесса развития, использовавшиеся критерии не предназначены для улавливания какой-либо информации о том, является траектория роста страны ускоряющейся или замедляющейся. |
While the economies in the ESCWA region could remain resilient in the face of accelerating inflation owing to persistently high oil prices, continuing inflation in terms of food and housing prices is anticipated to put more pressure on the poorer segments of the population. | Хотя экономика стран региона ЭСКЗА может сохранить устойчивость перед лицом ускоряющейся инфляции благодаря постоянно высокому уровню цен на нефть, продолжающийся рост цен на продукты питания и жилье, по всей видимости, ляжет дополнительным бременем на плечи более бедных слоев населения. |
An event whose light cone's edge is this asymptote or is farther away than this asymptote can never be observed by the accelerating particle. | Событие, границей светового конуса которого является эта асимптота, или любое событие за этой границей, никогда не может наблюдаться ускоряющейся частицей. |
In his 1999 book The Age of Spiritual Machines, Kurzweil proposed "The Law of Accelerating Returns", according to which the rate of change in a wide variety of evolutionary systems (including the growth of technologies) tends to increase exponentially. | В книге 1999 года «Эпоха духовных машин» Курцвейл предложил «Закон ускоряющейся отдачи», согласно которому некоторые эволюционные системы, включая развитие технологий, развиваются экспоненциально. |
I encourage the parties to the Convention to work towards accelerating the entry into force of the Amendment. | Я призываю участников Конвенции добиваться скорейшего вступления в силу этой поправки. |
The adoption of such a draft resolution would be a contribution to accelerating peace in the Middle East and would enhance the role and authority of the United Nations. | Принятие упомянутой резолюции отвечало бы интересам скорейшего установления мира на Ближнем Востоке, укрепило бы роль и авторитет Организации Объединенных Наций. |
During the Fourth Meeting of ASEAN Ministers on Rural Development and Poverty Eradication, held in Singapore just last month, ASEAN ministers noted the importance of accelerating the implementation of rural development and poverty eradication strategies in ASEAN within the framework of the MDGs. | На четвертом Совещании министров стран АСЕАН по развитию сельских районов и искоренению нищеты, состоявшемся в Сингапуре в прошлом месяце, министры стран АСЕАН подчеркнули важность скорейшего осуществления стратегий развития сельских районов и искоренения нищеты в странах АСЕАН в рамках ЦРДТ. |
Bangladesh Government has been actively engaged in formulating proactive policies and taking affirmative actions for accelerating the implementation process in achieving the goal of holistic empowerment of women. | Правительство Бангладеш активно занималось разработкой проактивных стратегий и предпринимало позитивные действия в интересах скорейшего расширения всех прав и возможностей женщин. |
During the past three years, great progress has been made in accelerating the entry into force of the Firearms Protocol and the implementation of the Programme of Action on small arms. | За последние три года был достигнут значительный прогресс в обеспечении скорейшего вступления в силу протокола об огнестрельном оружии и осуществлении Программы действий в отношении стрелкового оружия. |