Of course, the mother of all bailouts is the absurd blank check the United States government is granting the giant home mortgage lending agencies Fannie Mae and Freddie Mac, which hold or guarantee $5 trillion in mortgages that are looking increasingly dubious. | Конечно, основной источник всех бед - это абсурдный карт-бланш, который правительство США предоставляет гигантским агентствам по ипотечному кредитованию Fannie Mae и Freddie Mac. Эти агентства занимают или гарантируют порядка 5 триллионов долларов в закладах, которые выглядят все сомнительнее. |
The French foreign secretary wrote: "I can hardly believe this absurd as well as barbaric procedure on the part of an enlightened and civilized nation." | Французский министр иностранных дел писал: «С трудом верится в такой абсурдный, варварский поступок со стороны просвещенной и цивилизованной нации». |
Instead of a reply to Skopje to the serious accusations of being involved in the internal affairs of Macedonia, Tirana makes an absurd "scenario" to prove the alleged responsibility of the Federal Republic of Yugoslavia. | Вместо этого в своем ответе на выдвинутые властями Скопье серьезные обвинения во вмешательстве во внутренние дела Македонии Тирана выдвинула абсурдный "сценарий", пытаясь доказать, что ответственность лежит на Союзной Республике Югославии. |
There was even her absurd "bake-off" against First Lady Barbara Bush, in which she had to produce her own cookie recipe in order to appease a lingering cultural demand for domesticity in the role. | Проводился даже ее абсурдный «конкурс на лучший пирог» против первой леди Барбары Буш, во время которого она придумала свой собственный кулинарный рецепт, чтобы ублажить медленно умирающую культурную потребность в привязанности к семейному очагу, предусмотренную ролью. |
To know whether or not there was a plan. Makeshift or not, theoretic or not, absurd or not, to arm yourself against the King and the King's Parliament. | Знать, имелся ли у вас любой план, временный, теоретический, абсурдный, вооружиться против Короля и королевского Парламента. |
Absurd. But I had to follow the Victorian norm. | Абсурд. Но я должен был следовать викторианскому стандарту. |
Th-That's absolutely absurd. | Это, Это же абсурд! |
Rembrandt, you're being absurd! | Рембрандт, это же абсурд. |
Serena, that's absurd. | Сирена, это абсурд. |
No, it's not absurd. | Нет, это не абсурд. |
And your absurd story of the coyote. | И твой нелепый рассказ о койоте. |
I don't know what this absurd little man is trying to prove, but he's making a mockery of our profession. | Я не знаю, что пытается доказать этот нелепый человечишко, но он выставляет на посмешище медицинскую профессию. |
Now, that weird, taciturn fellow who's always walking around with his backpack has put in an absurd request to stage a protest in the town square. | Итак, этот странный, молчаливый парень, который шатается по округе с рюкзаком, подал нелепый запрос на проведение протеста на городской площади. |
The absurd, ugly fang disappeared without a trace, and the albugo on his eye proved false. | Исчез бесследно нелепый безобразный клык, и кривоглазие оказалось фальшивым. |
Every turn you see tonight must hear how pathetic you see Captain Flint's ploy, how absurd it seems to you that any man given the choice to prosper in peace in a new Nassau would ever even consider returning to the dangers | Сегодня каждый клиент должен от вас услышать, какой нелепый шаг предпринял Флинт. Какая это абсурдная мысль, что человек, имеющий возможность жить в мире и довольстве, может захотеть вернуться к опасностям и лишениям пиратского промысла. |
But that's absurd, because when I left their office earlier... | Но это же глупо, потому что когда я уходила из из офиса... |
It seems absurd to be living under the same roof without knowing each other. | Это глупо, жить под одной крышей, и ничего не знать друг о друге. |
And I never realized how absurd you look in that ridiculous outfit. | Я никогда не понимала, как глупо ты выглядишь в этом смешном наряде. |
It's absurd to be carrying around a shoulder bag... in your own home. | Это же глупо, носить сумку... у себя дома. |
I wanted to mention it but it seemed so absurd. | Мне казалось, это глупо. |
If we're just yelling out completely absurd things, I want to move to Mount Everest. | Раз уж тут все несут такую чушь, тогда я хочу жить на Эвересте. |
Sir, that's... absurd and... and offensive. | Сэр, это... чушь и... и клевета. |
It's absurd. We have power outlets in every room of every building. We have running water. | Это чушь. У нас есть розетки в каждой комнате в каждом здании. У нас есть водопровод. |
You're being absurd. | Ты говоришь какую-то чушь. |
Lizzy, don't be absurd. | Лиззи, не пори чушь. |
I know this seems absurd, but it had to be real. | Это звучит смешно, но это правда. |
It would be absurd, no rhyme or reason. | Это было бы смешно, и ни к чему. |
Computer profiling is absurd, okay? | Компьютерное профилирование просто смешно, ясно? |
It is a little absurd, though. | Хотя это даже смешно. |
It was an absurd argument, yes, even a double absurd reason, since the scientist had been employed in the Pushcha for a period of 15 years and so he knew which rules applied. | Это было смешно, смешно дважды потому, что ученый проработал в пуще более 15 лет, знал ее законы. |
I have considered it, and I have deemed it absurd, and in this matter, there is no one above my decree, not even you. | Я уже всё обдумал, и решил, что это бред, и в этом случае, никто не смеет нарушать мой указ, даже ты. |
So you do know that you're being absurd? | что всё это бред? |
That's absurd, you know that | Это бред, ты сама понимаешь |
I can reassure you immediately It's completely absurd | Могу вас сразу же заверить, что все это - полный бред. |
I agree it's absurd. | Вот и я думаю: ну что за бред? |
Perhaps a few examples that make clear the incredibly absurd nature of this blockade will enable us to appeal to the conscience of a new international humanism, so that international justice can finally prevail. | Возможно, несколько примеров, подтверждающих нелепость этой блокады, позволят нам обратиться к совести нового международного гуманизма, с тем чтобы возобладало, наконец, международное правосудие. |
That was just another absurd misunderstanding of mine. | Ещё одна моя несуразная нелепость. |
Everything was so... absurd, incoherent... cold! | Всё превратилось... в абсурд, несуразицу, нелепость! |
What an absurd situation, really. | Ну нелепость какая, а? |
I know it sounds absurd, and were it from another man, you'd cry out "What pitiful stuff" and dismiss it as mere enthusiasm. | Согласен, это звучит нелепо, и скажи это вам кто-нибудь другой, вы бы сказали "Какая нелепость" и посчитали что он просто выслуживается. |