Английский - русский
Перевод слова Abolish

Перевод abolish с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отменить (примеров 217)
The State party should abolish all forms of penal corporal punishment. Государству участнику следует отменить все формы телесного наказания за уголовные преступления.
137.16. Reintroduce the moratorium and abolish capital punishment (Norway); 137.16 усилить мораторий и отменить высшую меру наказания (Норвегия);
104.6. Integrate into national legislation the principles and provisions of international human rights instruments ratified by Syria, and abolish laws that contradict them (Canada); 104.6 включить в национальное законодательство принципы и положения международных инструментов в области прав человека, ратифицированных Сирией, и отменить законы, противоречащие им (Канада);
In 1747, Prince Frederick invited the Tories "to unite and coalesce with him" and declared his intention that when he became King, he would "abolish... all distinction of the party" and put an end to the proscription of the Tories. В 1747 году принц Фредерик призвал тори «объединиться с ним ради единой цели» и объявил о своем намерении, когда он станет королём, «отменить... все партийные различия», а также положить конец опале тори.
A new, coherent definition of development must also be adopted that would do away with the artificial separation of trade, investment and finance, reduce the growing gap between the richest and poorest countries and abolish protectionist practices, which so flagrantly violated the principles of liberalism. Необходимо будет также принять последовательную концепцию развития, которая покончила бы с искусственным разделением торговли, инвестиций и финансов, позволила бы сократить разрыв между наиболее богатыми и наиболее бедными странами и отменить протекционистские методы, которые явно противоречат принципам либерализма.
Больше примеров...
Упразднить (примеров 62)
In the 2013/14 period, it is proposed that these missions transfer an additional 133 posts to the Centre and abolish 43 posts, representing 43 full-time equivalents. В 2013/14 году этим миссиям предлагается перевести в Центр еще 133 должности и упразднить 43 должности, что эквивалентно 43 должностям с полной занятостью.
The Committee therefore recommends that the General Assembly approve 13 of the 15 Field Service posts proposed for the Budget and Finance Section and abolish 2 Field Service posts. В связи с этим Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее одобрить учреждение 13 из 15 должностей категории полевой службы, испрашиваемых для Бюджетно-финансовой секции, и упразднить две должности категории полевой службы.
The decision to extend, limit or abolish the veto lies in the hands of the Member States and will depend on the broadest possible consensus on one of the options. Решение распространить, ограничить или упразднить право вето будут принимать государства-члены, и оно будет зависеть от максимально широкого консенсуса в отношении того или иного варианта.
124.132 Allow the establishment of independent newspapers and other media; allow its citizens to access the Internet and the international media; and abolish compulsory indoctrination sessions (Australia); 124.132 предоставить возможность создавать независимые газеты и другие средства массовой информации; предоставить своим гражданам доступ в Интернет и к международным средствам массовой информации; а также упразднить обязательное участие в пропагандистских мероприятиях (Австралия);
(a) Abolish traditional practices and customs that prevent rural women from inheriting and acquiring land and from fully enjoying their rights and guarantee land ownership rights to women; а) упразднить традиционную практику и обычаи, не позволяющие сельским женщинам наследовать и приобретать земельные участки и осуществлять свои права в полном объеме и гарантировать женщинам права собственности на землю;
Больше примеров...
Отмены (примеров 48)
The Committee is concerned about the impact of the recent amendments to the Aliens Act, particularly as they abolish the statutory right to reunification of spouses under the age of 25 years. Комитет обеспокоен последствиями недавних поправок к Закону об иностранцах, в частности, касающихся отмены предусмотренного законом права на воссоединение супругов в возрасте до 25 лет.
As such, States must take all necessary steps to modify and abolish discriminatory laws, customs and practices, as well as change skewed, bigoted and stereotypical gender roles. Как минимум государства должны принимать все необходимые меры для изменения и отмены дискриминационных законов, а также бороться со стереотипным восприятием гендерных ролей, страдающих перекосами и нетерпимостью.
They are expected to take all appropriate measures to modify or abolish "customs and practices which constitute discrimination against women". Они призваны "принимать все соответствующие меры ликвидации дискриминации в отношении женщин со стороны какого-либо лица, организации или предприятия", а также прилагать все соответствующие усилия для изменения или отмены "обычаев и практики, которые представляют собой дискриминацию в отношении женщин".
States should abolish "protective custody" and should assist non-governmental organizations, in particular by providing financial resources, to create alternatives for women in need of shelter. Государства должны добиваться отмены практики "содержания под стражей, обеспечивающего безопасность", и должны оказывать неправительственным организациям помощь, в частности путем выделения финансовых ресурсов, в деле обеспечения альтернативных возможностей для женщин, нуждающихся в убежище.
89.16. Whilst the death penalty remains in place, adopt a 3 tiered classification of murder that would abolish mandatory imposition of the death penalty and hand decision making power to the presiding judge. (United Kingdom); 89.16 до отмены смертной казни принять трехступенчатую классификацию убийств, которая позволит отменить вынесение смертных приговоров в обязательном порядке и передать полномочия по принятию решений председательствующему судье (Соединенное Королевство);
Больше примеров...
Отмене (примеров 17)
Yet another is to diminish or abolish customs tariffs on imported energy efficiency equipment. Еще одна возможность сводится к снижению или отмене таможенных пошлин на импортируемое энергоэффективное оборудование.
The Government did not accept the NHRCK's recommendation to amend or abolish the Security Observation Act. Правительство не приняло рекомендации НКПЧРК об усовершенствовании или отмене Закона о наблюдении в целях безопасности.
The Federal Republic of Yugoslavia became totally abolitionist in 2002 when both the Republic of Serbia and the Republic of Montenegro amended their criminal codes, so as to completely abolish the use of the death penalty. Союзная Республика Югославия стала страной, полностью отменившей смертную казнь в 2002 году, когда обе республики Сербия и Черногория внесли в свои уголовные кодексы поправки о полной отмене применения смертной казни.
Meanwhile, the Committee on Gender Legislation made recommendations to amend or abolish legal regulations that are discriminatory to women. В то же время Комитет по разработке законодательства по гендерным вопросам вынес рекомендации относительно внесения поправок в нормативно-правовые акты, которые дискриминируют женщин, или об отмене таких актов.
The Government of Cyprus is committed in finding a solution that would bring the current division of the island to an end, reunify the country and abolish all restrictions imposed by the occupation forces. Правительство Кипра привержено поискам решения, которое положит конец существующему разделению острова, позволит объединить страну и приведет к отмене всех ограничений, введенных оккупационными силами.
Больше примеров...
Ликвидации (примеров 21)
The obligation to develop policies to progressively abolish child labour is implemented through the gradual raising of the minimum employment age and specific prohibitions to safeguard the rights of working children. Задача разработки политики по последовательной ликвидации детского труда решается путем постепенного повышения минимального возраста для приема на работу и введения конкретных ограничений в целях обеспечения прав работающих детей.
The long-standing efforts of ILO to protect working children and abolish child labour by UNICEF have been warmly welcomed. ЮНИСЕФ положительно относится к тем усилиям, которые длительное время предпринимаются Международной организацией труда в вопросах защиты работающих детей и ликвидации детского труда.
Noting that poverty eradication was discussed in the Second but not in the Third Committee, he stressed the need to better integrate economic and social policies and abolish the artificial divide that currently existed. Отметив, что вопрос ликвидации нищеты обсуждается во Втором, а не в Третьем комитете, оратор подчеркивает необходимость более активной интеграции экономических и социальных стратегий и ликвидации их искусственного разделения, существующего в настоящее время.
The Committee urges the State party to increase its efforts to prevent and abolish segregation in education, including through the review of admissions policies which may have the effect of creating or exacerbating this phenomenon and other disincentives to such segregation. Комитет настоятельно призывает государство-участник активизировать усилия по предотвращению и ликвидации сегрегации в сфере образования, в том числе путем проведения обзоров политики приема в учебные заведения, которая может привести к созданию или обострению этого явления, а также принятия других мер, препятствующих усилению подобной сегрегации.
The outcome is the Abolition of all Forms of Discrimination Against Women in Nigeria and other Related Matters Bill, 2006 which seeks to domesticate CEDAW, promote affirmative action and abolish all forms of discrimination against women. Результатом этой работы стало принятие Закона о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин в Нигерии и о других смежных проблемах от 2006 года, с помощью которого положения КЛДЖ включаются во внутреннее законодательство, поддерживаются позитивные действия и ликвидируются все формы дискриминации в отношении женщин.
Больше примеров...
Отмену (примеров 16)
This includes taking appropriate measures, including legislation, to modify or abolish customs and practices which constitute discrimination against women. К ним относятся соответствующие меры, в том числе законодательные, направленные на изменение или отмену, например тех обычаев и практики, которые носят дискриминационный характер по отношению к женщинам.
Most importantly, it is unclear how the Convention's substantive provisions will be implemented without adopting measures to modify or abolish existing discriminatory laws, regulations, customs and practices. Следует особо указать на отсутствие ясности в вопросе о том, каким образом будут выполняться основные положения Конвенции без принятия мер, направленных на изменение или отмену существующих дискриминационных законов, постановлений, обычаев и практики.
(b) Review, revise, amend or abolish laws and policies that discriminate against rural women; Ь) провести обзор, пересмотр, дополнение или отмену законов и политики, содержащих дискриминационные по отношению к сельским женщинам положения;
The economic reform package included measures to correct macro-economic imbalances, abolish price controls, and liberalize trade by removing most restrictions on imports, reducing import duties, and abolishing or substantially lowering export taxes. Пакет экономических реформ включал в себя меры, направленные на исправление макроэкономических дисбалансов, отмену контроля над ценами и либерализацию торговли путем устранения большинства ограничений на импорт, сокращения пошлин на импортируемые товары и отмены или существенного сокращения налогов на экспорт.
In 1996, a budget-conscious Congress adopted legislation that would begin phasing out these incentives as part of its budget reconciliation and abolish them entirely by 2007. В 1996 году конгресс, преследуя задачу экономии бюджетных средств, принял законодательство, предусматривающее постепенную отмену этих льгот в рамках повышения сбалансированности бюджета и их полное аннулирование к 2007 году.
Больше примеров...
Ликвидировать (примеров 18)
Governments were urged to either abolish legal and other forms of discrimination against women or to pass legislation to enhance the status of women. Правительствам рекомендовалось либо ликвидировать правовые и другие формы дискриминации женщин, либо принять законодательство для улучшения их положения.
Equally important were the gender issue and the need to recognize the productive potential of women and abolish discrimination against them. Столь же важное значение имеют учет гендерной проблематики и необходимость признать продуктивный потенциал женщин и ликвидировать дискриминацию в отношении их.
South Korea should also, as a sovereign State, abolish all the chemical and nuclear weapons that are stockpiled on South Korean military bases, weapons which were brought in from outside. Южная Корея также должна как суверенное государство ликвидировать все запасы химического и ядерного оружия, имеющиеся на южнокорейских военных базах; это оружие было завезено извне.
(m) Abolish financial incentives that lead to overfishing and environmentally unsound practices and create alternative economic opportunities for fishing communities that are affected by measures taken to ensure sustainability so as to ensure that fishers can operate under economic conditions that promote responsible fisheries. м) ликвидировать финансовые стимулы, ведущие к перелову и применению экологически неблагоприятных методов лова, и создавать альтернативные экономические возможности для рыболовецких общин, затрагиваемых принятием мер по обеспечению устойчивости, с тем чтобы рыбаки могли заниматься ловом в таких экономических условиях, которые поощряют ответственное рыболовство.
The South Korean authorities, above all, should abolish the national security law and dismantle the National Security Planning Agency. Южнокорейские власти, кроме всего прочего, должны отменить закон о национальной безопасности и ликвидировать Агентство по планированию национальной безопасности.
Больше примеров...
Отказаться от (примеров 21)
To guarantee the right to life, they should abolish war, and end all forms of foreign occupation. Для того чтобы гарантировать право на жизнь, им следует отказаться от войны и положить конец всем формам иностранной оккупации.
JS1 referred to the situation of LGBTI asylum seekers and notably recommended that the Netherlands follow its own policy rules and abolish "discretion requirement" arguments. Авторы СП1 сослались на положение просителей убежища из числа ЛГБТ и, в частности, рекомендовали Нидерландам следовать своей собственной политике и отказаться от применения "дискреционных требований".
In response to one query, he clarified that there was no intention to completely abolish rules of seniority in appointments, but to increase flexibility by allowing staff to apply to posts either one grade higher or lower than their current grade. Отвечая на один вопрос, он пояснил, что нет каких-либо планов полностью отказаться от правил учета выслуги лет при назначениях; речь идет лишь о том, чтобы повысить гибкость, давая сотрудникам возможность претендовать на должности на один класс выше или ниже их нынешнего класса.
(b) Abolish the criminalization of behavioural problems such as truancy and vagrancy (State offence); Ь) отказаться от практики криминализации таких форм поведения, как, например, прогул школьных занятий и бродяжничество (признание их разновидностью делинквентности несовершеннолетних);
The traits the word childish addresses are seen so often in adults that we should abolish this age-discriminatory word when it comes to criticizing behavior associated with irresponsibility and irrational thinking. Черты, описываемые словом ребяческий, так часто присущи взрослым, что мы должны отказаться от этого дискриминирующего по возрастному признаку слова, когда речь заходит о критике безответственного и иррационального поведения.
Больше примеров...
Отменять (примеров 12)
(c) Governments are urged to reduce subsidies to the fishing industry and abolish incentives leading to over-fishing; с) к правительствам обращается настоятельный призыв сокращать субсидии, выделяемые рыбопромысловой отрасли, и отменять стимулы, способствующие чрезмерно интенсивному рыболовству;
Subparagraph 2 empowers the Legislature, upon the initiative of the Executive, to impose taxes of any nature or description, abolish existing taxes and determine their national, departmental or university character, as well as to fix fiscal expenditures. Согласно подпункту 2 в функции законодательной власти входит устанавливать по инициативе исполнительной власти любые новые налоги или отменять существующие, определять их характер - общенациональный, департаментский или муниципальный, а также устанавливать расходы казны.
In this area, the Constitution authorizes the Legislature (upon the initiative of the Executive) to create and abolish public offices while specifying their powers and fixing their emoluments. В этой области Конституция уполномочивает законодательную власть (по инициативе исполнительной власти) учреждать государственные должности, определяя соответствующие полномочия и оклад, а также отменять такие должности.
It is the right of each and every country to decide, on the basis of its justice system and its historical and cultural background, when to use a given form of punishment and when to decree a moratorium on or abolish it. Каждая страна вправе самостоятельно решать на основе своей судебной системы и с учетом своих исторических и культурных особенностей, когда применять данную форму наказания и когда вводить или отменять мораторий на нее.
Every particular church may ordain, change, or abolish rites and ceremonies, so that all things may be done to edification. Каждая отдельная или национальная Церковь имеет власть устанавливать, изменять или отменять церковные церемонии и обряды, установленные человеческой властью, так чтобы всё было к назиданию.
Больше примеров...
Ликвидацию (примеров 5)
Another subject of concern was the 2006 Bill concerning the Principles of the Treaty of Waitangi, which would abolish all legal references to the Treaty. К числу других вызывающих озабоченность вопросов относится проект закона 2006 года относительно принципов Договора Вайтанги, направленный на ликвидацию любых правовых ссылок на Договор.
The purpose of the Agreement is to set up a common front, based on national forces, to combat trafficking in persons, so as to prevent, control, abolish and punish trafficking in persons through international cooperation. Соглашение направлено на создание единого фронта - Национального объединения против торговли людьми, за предотвращение торговли людьми, за ее ликвидацию и за наказание виновных в рамках сотрудничества на международном уровне.
A process should be embarked upon to permanently abolish the institution of a Presidential Guard - whatever it might be formally named - that plays any role other than providing close protection for the President: Следует начать процесс, направленный на ликвидацию в конечном итоге института Президентской гвардии - как бы формально ее не называли - которая выполняет какую-либо иную функцию, помимо обеспечения надежной защиты Президента:
The Bill will abolish the Legal Services Commission, with a new agency being created outside of the Bill to administer legal aid in future. Законопроект предусматривает ликвидацию Комиссии по правовым услугам; новое учреждение, которое будет заниматься вопросами оказания юридической помощи, будет создано другим нормативным актом.
The Committee is concerned that, while "seek[ing] to remove any avoidable discrimination against, or stigma attaching to, children born outside of marriage", the Family Law Reform Ordinance does not abolish the status of illegitimacy. Комитет обеспокоен тем, что, хотя постановление об изменении закона о семье "предусматривает ликвидацию любой устранимой дискриминации в отношении детей, рожденных вне брака, или стигматизацию таких детей", оно не устраняет самого статуса незаконности.
Больше примеров...
Упразднять (примеров 9)
Each country had the sovereign right to determine its own criminal justice system and maintain or abolish capital punishment. Каждая страна обладает суверенным правом определять свою собственную систему отправления уголовного правосудия и сохранять или упразднять высшую меру наказания.
Reaffirms that the authority to create, transfer and abolish posts under the regular budget is the prerogative of the General Assembly; подтверждает, что полномочия создавать, передавать и упразднять должности в рамках регулярного бюджета являются прерогативой Генеральной Ассамблеи;
Reaffirms that only the General Assembly has the authority to establish and abolish posts in the regular budget; подтверждает, что только Генеральная Ассамблея уполномочена учреждать и упразднять должности в регулярном бюджете;
It will set clear and specific terms of reference for the Commissions and examine and evaluate their work; it can create new bodies and abolish existing ones, on the basis of the priorities of the organization and of the work accomplished. Он будет устанавливать четкий и конкретный круг ведения для комиссий и будет изучать и оценивать их работу; он может создавать новые органы и упразднять существующие исходя из приоритетов организации и проделанной работы.
The Council is also empowered to create and abolish posts other than those of the Supreme Court and the High Court Drangpons, regulate higher or continuing legal education, and oversee the Judicial Service Selection Examination. Совет также уполномочен создавать и упразднять должности, отличные от должностей Дрангпонов Верховного суда и Высокого суда, регулировать вопросы высшего юридического образования, а также контролировать квалификационные экзамены судейского корпуса.
Больше примеров...
Запретить (примеров 14)
India had managed to legally abolish caste long before many other independent nation States. Индия смогла законодательно запретить кастовую систему до того, как это сделали многие другие независимые суверенные государства.
It expressed its concern that the death penalty still existed in the country, and urged Trinidad and Tobago to, in particular, abolish its mandatory application in certain cases. Она выразила озабоченность в связи с тем, что в стране сохраняется высшая мера наказания, и настоятельно призвала Тринидад и Тобаго, в частности, запретить ее обязательное исполнение в некоторых случаях.
The Convention had provided for the regulation of private as well as public actions, had demonstrated that discrimination could be both unintentional and intentional, and had called on States to modify or abolish practices and customs that constituted discrimination against women. В этой конвенции не только заложены принципы, применимые в государственной и частной сферах, но и показано, что дискриминация может иметь не только умышленный, но и неумышленный характер, и государствам предложено пересмотреть или запретить дискриминационную по отношению к женщинам практику и обычаи.
The State party should abolish the widespread use of police detention cells beyond the 48- hour term required by the law. Государству-участнику следует запретить широко распространенное использование камер для содержания под стражей в полиции свыше установленного законом срока, составляющего 48 часов.
The Committee urges Macao, China to prohibit and abolish the use of solitary confinement to punish children and immediately remove all children held in solitary confinement. Комитет настоятельно призывает Макао (Китай) запретить и отменить применение практики одиночного заключения с целью наказания детей и незамедлительно выпустить из изоляторов всех детей, содержащихся в одиночном заключении.
Больше примеров...
Устранить (примеров 12)
It was suggested that developed countries should assume greater responsibility for the consequences of their actions, abolish the debt burden of developing countries and provide compensation for former colonial countries. Говорилось о том, что развивающимся странам следует брать на себя больше ответственности за последствия своих действий, что необходимо устранить бремя долгов развивающихся стран и обеспечить компенсацию для бывших колониальных стран.
UNHCR recommended that Estonia, inter alia, abolish unreasonable limitations on asylum-seekers' freedom of movement and establish time limits for the detention of asylum-seekers in the national asylum legislation. УВКБ рекомендовало Эстонии, среди прочего, устранить необоснованные ограничения свободы передвижения просителей убежища и предусмотреть в национальном законодательстве по вопросам убежища предельные сроки содержания под стражей просителей убежища.
The 1930 Hague Conference on the Codification of International Law set out to reduce or abolish dual and multiple nationality but ended up recognizing its existence in article 3 of the Hague Convention on Certain Questions relating to the Conflict of Nationality Laws, which provides: Гаагская конференция по кодификации международного права 1930 года намеревалась сократить число случаев или устранить двойное и множественное гражданство, однако завершилась признанием его существования в статье 3 Гаагской конвенции, регулирующей некоторые вопросы, связанные с коллизией законов о гражданстве, которая предусматривает следующее:
Consequently, parties are classed as unconstitutional when they, by reason of their aims or behaviour of their adherents, seek to undermine or abolish the free democratic basic order or to endanger the existence of the Federal Republic of Germany. Неконституционными объявляются партии, которые по своим целям или поведению своих сторонников стремятся причинить ущерб основам свободного демократического строя либо устранить его или поставить под угрозу существование Федеративной Республики Германии.
The motivation of States to reduce and abolish smuggling and trafficking sprang from a desire not only to limit the number of irregular migrants, but also to eliminate the related criminal element and to ensure the well-being and the protection of the fundamental rights of migrants. В основе ведущейся государствами борьбы с незаконной миграцией и торговлей людьми лежит не только стремление уменьшить неупорядоченную миграцию, но и стремление устранить криминальный элемент, который ее сопровождает, и обеспечить благосостояние мигрантов и соблюдение их основных прав.
Больше примеров...
Покончить (примеров 3)
LFNKR called on the government to immediately abolish the class system and the system of "guilt-by-association". ФЖСБ призвал правительство немедленно покончить с классовой системой и системой "вины в соучастии".
Given the grave flaws in death penalty convictions, the Mission recommends that the Government declare a moratorium on its application, commute outstanding sentences and eventually abolish the practice. Учитывая серьезные ошибки, допускаемые при вынесении приговоров к смертной казни, Миссия рекомендует правительству объявить мораторий на их исполнение, смягчить неисполненные приговоры и в конечном счете покончить с этой практикой.
As for our whistle-blower, we abolish his suspension and end the whole matter. Что до нашего саботажника-диверсанта, то и с него снимем все обвинения, дабы покончить с этим делом раз и навсегда.
Больше примеров...
Искоренить (примеров 2)
Attempts to prohibit or abolish the use of minority languages constitute a gross violation of minority rights. Попытки запретить или искоренить использование языков меньшинств представляют собой вопиющее нарушение прав меньшинств.
166.73 Implement a national plan of action that would abolish traditional practices and stereotypes that consequently widen the gender gap (Serbia); 166.73 реализовать национальный план действий, который позволит искоренить традиционные стереотипы и практику, которые приводят к расширению гендерного разрыва (Сербия);
Больше примеров...
Аннулировать (примеров 4)
The State party should take steps to remove obstacles to the practical enjoyment by the Roma of their rights under the Covenant, and, in particular, abolish the provisions allowing for entry of ethnic origin in passports and identity documents. Государству-участнику следует принять меры в целях устранения препятствий для практического осуществления представителями рома их прав в соответствии с Пактом, и в частности аннулировать положения, допускающие запись об этническом происхождении в паспортах и удостоверениях личности.
(b) Governments should abolish at the earliest possible time all existing laws, policies or practices to discriminate, directly or indirectly, against leprosy affected persons. Ь) Правительствам следует, по возможности, в самое ближайшее время аннулировать все действующие законы, стратегии или практику, предполагающие прямую или косвенную дискриминацию в отношении больных проказой.
States parties should abolish all import and export duties on assistive devices and assistive technology imported for the benefit of persons with visual disabilities and their development Государства-участники должны аннулировать все импортные и экспортные пошлины для ассистивных устройств и ассистивных технологий, импортируемых в интересах инвалидов по зрению и их развития.
to incorporate the principle of equality of men and women in their legal system, abolish all discriminatory laws and adopt appropriate ones prohibiting discrimination against women; включить принцип равноправия мужчин и женщин в свои законодательные системы, аннулировать все дискриминационные законы и принять надлежащие законы, запрещающие дискриминацию в отношении женщин;
Больше примеров...