Английский - русский
Перевод слова Abolish

Перевод abolish с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отменить (примеров 217)
OC-Sweden recommended that the Government abolish solitary confinement for children placed in special residential homes for young people. Уполномоченный по делам детей Швеции рекомендовал правительству отменить возможность одиночного заключения детей в специальных учреждениях для молодежи.
The Committee encourages the State party to step up its efforts to respect and protect the rights of women, and recommends that it abolish polygamy once and for all. Комитет призывает государство-участник активизировать его усилия для обеспечения уважения и защиты прав женщин и рекомендует ему окончательно отменить многоженство.
In order to eliminate confrontations between the North and the South, and to promote national reconciliation and unity, the South Korean authorities should abolish, inter alia, the national security law, which has identified fellow countrymen as the enemy. Чтобы устранить конфронтацию в отношениях между Севером и Югом и содействовать национальному примирению и единству, южнокорейские власти должны, среди прочего, отменить закон о национальной безопасности, в котором их соотечественники определены в качестве врагов.
The Committee recommends that the Holy See bring all its laws and regulations as well as policies and practices into conformity with article 2 of the Convention and promptly abolish the discriminatory classification of children born out of wedlock as illegitimate children. Комитет рекомендует Святому Престолу привести все свои законы и нормы, а также стратегии и практику в соответствие со статьей 2 Конвенции и незамедлительно отменить дискриминационную классификацию внебрачных детей как незаконных.
Abolish definitely the death penalty as a culmination to the de facto moratorium which has been in place since 1997 (Spain); 103.40 окончательно отменить смертную казнь в качестве кульминации моратория де-факто, действующего с 1997 года (Испания);
Больше примеров...
Упразднить (примеров 62)
The Committee invites the Government of Azerbaijan to amend its judicial system as quickly as possible and abolish the old "Procuratura". Комитет предлагает правительству Азербайджана в кратчайшие возможные сроки внести изменения в свою судебную систему и упразднить старую прокуратуру.
That whenever any form of government becomes destructive of these ends, it is in the right of the people to alter or abolish it and to institute new government. В случае, если какая-либо форма правительства становится губительной для самих этих целей, народ имеет право изменить или упразднить ее и учредить новое правительство.
The Committee therefore recommends that the General Assembly approve 13 of the 15 Field Service posts proposed for the Budget and Finance Section and abolish 2 Field Service posts. В связи с этим Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее одобрить учреждение 13 из 15 должностей категории полевой службы, испрашиваемых для Бюджетно-финансовой секции, и упразднить две должности категории полевой службы.
Abolish all protection and impunity for perpetrators of honour killings (Germany); упразднить всякую защиту и безнаказанность исполнителей убийств "во имя сохранения чести семьи" (Германия);
The Advisory Committee is of the view that there is scope for streamlining the functions of these two organizational units and recommends that the General Assembly reduce their staffing and abolish the following three posts: 1 P-5, 1 Field Service and 1 National Professional Officer. Консультативный комитет полагает, что функции этих двух организационных подразделений можно оптимизировать, и рекомендует Генеральной Ассамблее сократить их штаты и упразднить следующие три должности: 1 должность класса С-5, 1 должность категории полевой службы и 1 должность национального сотрудника-специалиста.
Больше примеров...
Отмены (примеров 48)
The overall objective was to "pave the way for a national socialist power access" and then abolish democracy. Главная цель НСФ, заключалась в «открытии дороги для прихода национал-социалистической власти», а затем отмены демократии.
We must persevere in our efforts to restrain, modify and ultimately abolish the use of the veto so that more democratic decision-making can prevail in the Council. Мы должны настойчиво продолжать свои усилия в целях сдерживания, изменения и, в конечном итоге, отмены использования права вето с тем, чтобы в Совете мог возобладать демократический путь принятия решений.
The Committee strongly recommends that the State party take immediate steps to halt and abolish by law the imposition of the death penalty for crimes committed by persons under 18. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику принять незамедлительные меры для прекращения и отмены в законодательном порядке применения смертной казни как наказания за преступления, совершаемые лицами, не достигшими 18-летнего возраста.
135.111 Adopt legislative, administrative and financial arrangements to ensure the independence of the Judiciary and abolish any power of appointment, rating and control by the Executive on judges and on the High Council of the Judiciary (Germany); 135.111 принять законодательные, административные и финансовые меры для обеспечения независимости судебных органов и отмены всех полномочий исполнительной власти назначать, оценивать и контролировать судей и членов Высшего совета магистратуры (Германия);
The State party should abolish corporal punishment in the penal system and also act vigorously to prevent any use of such punishments pending the repeal of the relevant legislation. Immunities for State agents Государству-участнику следует отменить применение телесных наказаний в пенитенциарной системе, а также принять решительные меры для предотвращения любого использования подобных наказаний до отмены соответствующего законодательства.
Больше примеров...
Отмене (примеров 17)
The Government did not accept the NHRCK's recommendation to amend or abolish the Security Observation Act. Правительство не приняло рекомендации НКПЧРК об усовершенствовании или отмене Закона о наблюдении в целях безопасности.
The object of the exercise was to attract community support and backing for women's efforts to obtain their rights and abolish customs that restrict those rights. Смысл этих мероприятий заключался в привлечении общин к оказанию поддержки усилиям женщин в обретении их прав и в отмене обычаев, которые ограничивают эти права.
The Federal Republic of Yugoslavia became totally abolitionist in 2002 when both the Republic of Serbia and the Republic of Montenegro amended their criminal codes, so as to completely abolish the use of the death penalty. Союзная Республика Югославия стала страной, полностью отменившей смертную казнь в 2002 году, когда обе республики Сербия и Черногория внесли в свои уголовные кодексы поправки о полной отмене применения смертной казни.
HRN further stated that Japan had not taken any measure to either abolish or introduce a moratorium on the death penalty. Организация "За права человека сейчас" заявила далее, что Япония до сих пор не приняла никаких мер ни по отмене смертной казни, ни по введению моратория.
The Government of Cyprus is committed in finding a solution that would bring the current division of the island to an end, reunify the country and abolish all restrictions imposed by the occupation forces. Правительство Кипра привержено поискам решения, которое положит конец существующему разделению острова, позволит объединить страну и приведет к отмене всех ограничений, введенных оккупационными силами.
Больше примеров...
Ликвидации (примеров 21)
The fact is that the welcome changes in the relationship between the two main nuclear Powers did not abolish their huge stockpiles. Дело в том, что позитивные изменения в отношениях между двумя основными ядерными державами не привели к ликвидации их огромных запасов.
There is a growing consensus on the need to limit the role of military tribunals, or even abolish them. Формируется консенсус относительно необходимости ограничения роли военных трибуналов и даже их ликвидации.
Parties whose aim is to impair or abolish the free democratic basic order can be banned by the Federal Constitutional Court. Партии, чья цель состоит в подрыве или ликвидации свободных и демократических основ, могут быть запрещены решением Федерального конституционного суда.
It advocates compliance with the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons to reduce and abolish nuclear weapons by all nuclear-weapon States, especially in the United States. Она также выступает за соблюдение положений Договора о нераспространении ядерного оружия в целях сокращения и ликвидации ядерных вооружений всеми государствами, обладающими ядерным оружием, в первую очередь Соединенными Штатами.
Women and men, girls and boys, must work together in all public and private aspects of society to remove barriers to the actualization of gender parity and abolish gender-stereotyping. Женщины и мужчины, девочки и мальчики во всех государственных и частных секторах общества должны совместно добиваться устранения проблем, препятствующих достижению гендерного равенства, и ликвидации гендерных стереотипов.
Больше примеров...
Отмену (примеров 16)
Lastly, the proposal would abolish the possibility, currently available to the candidate for nationality, to make his or her application from outside Belgium. Наконец, это предложение направлено на отмену существующей в настоящее время возможности, согласно которой кандидат на получение гражданства вправе направить ходатайство о предоставлении ему гражданства из-за границы.
She therefore wondered whether Eritrea's legal reforms would abolish the discriminatory aspects of religious and customary marriages, and whether the rural population was being educated regarding the harmful consequences of such practices to the community as a whole. Поэтому оратор интересуется, обеспечат ли законодательные реформы Эритреи отмену дискриминационных аспектов браков, заключаемых с соблюдением религиозных обрядов и согласно обычному праву, и ведется ли просвещение сельского населения в отношении вредных последствий такой практики для общества в целом.
(b) Review, revise, amend or abolish laws and policies that discriminate against rural women; Ь) провести обзор, пересмотр, дополнение или отмену законов и политики, содержащих дискриминационные по отношению к сельским женщинам положения;
A maternal audit was carried out to determine the actual causes of maternal mortality, develop measures to eliminate them, and abolish the administrative penalties imposed on medical workers for it; материнский аудит, предусматривающий выявление истинных причин материнской смертности, выработку мероприятий для их устранения, отмену административных наказаний медицинских работников за неё;
The draft Criminal Code being discussed in the National Assembly provided for the abolition of the death penalty and would also automatically abolish previously issued death sentences. Обсуждаемый в настоящее время в Национальном собрании Уголовный кодекс предусматривает отмену смертной казни, и это также автоматически приведет к отмене ранее вынесенных смертных приговоров.
Больше примеров...
Ликвидировать (примеров 18)
(m) Abolish financial incentives that lead to overfishing and environmentally unsound practices and create alternative economic opportunities for fishing communities that are affected by measures taken to ensure sustainability so as to ensure that fishers can operate under economic conditions that promote responsible fisheries. м) ликвидировать финансовые стимулы, ведущие к перелову и применению экологически неблагоприятных методов лова, и создавать альтернативные экономические возможности для рыболовецких общин, затрагиваемых принятием мер по обеспечению устойчивости, с тем чтобы рыбаки могли заниматься ловом в таких экономических условиях, которые поощряют ответственное рыболовство.
Various alternatives were being examined that would abolish the system altogether. В настоящее время рассматриваются различные возможные варианты, которые позволят полностью ликвидировать этот институт.
PLH leader Francisco Milla Bermúdez argued that Honduras should abolish its military completely, as Costa Rica had done. Лидер Либеральной партии Франсиско Милья Бермудес утверждал, что Гондурас должен полностью ликвидировать свои вооруженные силы, как это сделала Коста-Рика.
Developed countries must eliminate customs barriers, open their markets to the least developed countries and abolish agricultural subsidies. Развитые страны должны ликвидировать таможенные барьеры, открыть свои рынки для наименее развитых стран и отменить сельскохозяйственные субсидии.
134.40 Address deficiencies in the legal framework of the electoral process; abolish restrictions on domestic and international observation; strengthen independence and transparency of the Electoral Commission and deal with flaws in the voters' register and with problems with the media coverage (Czech Republic); 134.40 решить вопрос пробелов в правовой основе избирательного процесса; отменить ограничения на внутреннее и международное наблюдение; укрепить независимость и прозрачность работы Избирательной комиссии, а также устранить недостатки списка избирателей и ликвидировать проблемы освещения выборов в средствах массовой информации (Чешская Республика);
Больше примеров...
Отказаться от (примеров 21)
So it's time for this generation to be brave again and abolish fossil fuels for good. Пришло время этому поколению проявить смелость и отказаться от ископаемого топлива.
He alluded to proposals put forward at the 58th fifty-eighth session of the Commission to reduce the Commission's meeting time and perhaps abolish the review of country situations. Он напомнил о выдвинутых на пятьдесят восьмой сессии предложениях сократить продолжительность заседаний Комиссии и, возможно, отказаться от обзора положения в странах.
The State party should also abolish mandatory death sentences and ensure the possibility of full appeal in all cases, as well as the right to seek pardon or commutation of the sentence. Кроме того, государству-участнику следует отказаться от обязательных смертных приговоров и обеспечить максимальные возможности для обжалования во всех случаях, а также право добиваться помилования или смягчения наказания.
Being convinced that heroin was not irreplaceable for medical practice, the Assembly recommended that Member States that had not already done so should abolish the importation and production of the drug. Будучи убеждена в том, что героин не является незаменимым средством в медицинской практике, Ассамблея рекомендовала государствам-членам, которые еще не сделали этого, отказаться от ввоза и производства этого наркотика.
The Committee recommended that the Government of Uganda abolish the use of ungazetted or unauthorized places of detention or "safe houses", and immediately provide information about all places of detention. Комитет рекомендовал правительству Уганды отказаться от использования "неафишируемых" или несанкционированных мест содержания под стражей или "безопасных мест" и незамедлительно предоставить информацию о
Больше примеров...
Отменять (примеров 12)
It is our right to retain it or abolish it. Сохранять или отменять ее - наше право.
(c) Governments are urged to reduce subsidies to the fishing industry and abolish incentives leading to over-fishing; с) к правительствам обращается настоятельный призыв сокращать субсидии, выделяемые рыбопромысловой отрасли, и отменять стимулы, способствующие чрезмерно интенсивному рыболовству;
In this area, the Constitution authorizes the Legislature (upon the initiative of the Executive) to create and abolish public offices while specifying their powers and fixing their emoluments. В этой области Конституция уполномочивает законодательную власть (по инициативе исполнительной власти) учреждать государственные должности, определяя соответствующие полномочия и оклад, а также отменять такие должности.
First, whether to restrict the application of the death penalty or abolish it is a matter of domestic legislation and justice, not a matter of human rights. Во-первых, вопрос о том, ограничивать ли применение смертной казни или отменять ее, - это вопрос внутреннего законодательства и правосудия, а не прав человека.
Every particular church may ordain, change, or abolish rites and ceremonies, so that all things may be done to edification. Каждая отдельная или национальная Церковь имеет власть устанавливать, изменять или отменять церковные церемонии и обряды, установленные человеческой властью, так чтобы всё было к назиданию.
Больше примеров...
Ликвидацию (примеров 5)
Another subject of concern was the 2006 Bill concerning the Principles of the Treaty of Waitangi, which would abolish all legal references to the Treaty. К числу других вызывающих озабоченность вопросов относится проект закона 2006 года относительно принципов Договора Вайтанги, направленный на ликвидацию любых правовых ссылок на Договор.
The purpose of the Agreement is to set up a common front, based on national forces, to combat trafficking in persons, so as to prevent, control, abolish and punish trafficking in persons through international cooperation. Соглашение направлено на создание единого фронта - Национального объединения против торговли людьми, за предотвращение торговли людьми, за ее ликвидацию и за наказание виновных в рамках сотрудничества на международном уровне.
A process should be embarked upon to permanently abolish the institution of a Presidential Guard - whatever it might be formally named - that plays any role other than providing close protection for the President: Следует начать процесс, направленный на ликвидацию в конечном итоге института Президентской гвардии - как бы формально ее не называли - которая выполняет какую-либо иную функцию, помимо обеспечения надежной защиты Президента:
The Bill will abolish the Legal Services Commission, with a new agency being created outside of the Bill to administer legal aid in future. Законопроект предусматривает ликвидацию Комиссии по правовым услугам; новое учреждение, которое будет заниматься вопросами оказания юридической помощи, будет создано другим нормативным актом.
The Committee is concerned that, while "seek[ing] to remove any avoidable discrimination against, or stigma attaching to, children born outside of marriage", the Family Law Reform Ordinance does not abolish the status of illegitimacy. Комитет обеспокоен тем, что, хотя постановление об изменении закона о семье "предусматривает ликвидацию любой устранимой дискриминации в отношении детей, рожденных вне брака, или стигматизацию таких детей", оно не устраняет самого статуса незаконности.
Больше примеров...
Упразднять (примеров 9)
The Executive Director shall have the authority to establish, relocate, freeze and abolish posts up to and including the P-5 level. Директор-исполнитель уполномочивается назначать, передавать, замораживать и упразднять должности вплоть до класса С-5 включительно.
Reaffirms that the authority to create, transfer and abolish posts under the regular budget is the prerogative of the General Assembly; подтверждает, что полномочия создавать, передавать и упразднять должности в рамках регулярного бюджета являются прерогативой Генеральной Ассамблеи;
Reaffirms that only the General Assembly has the authority to establish and abolish posts in the regular budget; подтверждает, что только Генеральная Ассамблея уполномочена учреждать и упразднять должности в регулярном бюджете;
It will set clear and specific terms of reference for the Commissions and examine and evaluate their work; it can create new bodies and abolish existing ones, on the basis of the priorities of the organization and of the work accomplished. Он будет устанавливать четкий и конкретный круг ведения для комиссий и будет изучать и оценивать их работу; он может создавать новые органы и упразднять существующие исходя из приоритетов организации и проделанной работы.
The Council is also empowered to create and abolish posts other than those of the Supreme Court and the High Court Drangpons, regulate higher or continuing legal education, and oversee the Judicial Service Selection Examination. Совет также уполномочен создавать и упразднять должности, отличные от должностей Дрангпонов Верховного суда и Высокого суда, регулировать вопросы высшего юридического образования, а также контролировать квалификационные экзамены судейского корпуса.
Больше примеров...
Запретить (примеров 14)
The Committee recommends that the State party abolish the use of net beds, restraints and other non-consensual practices with regard to persons with intellectual, mental and psychosocial disabilities in psychiatric hospitals and institutions. ЗЗ. Комитет рекомендует государству-участнику запретить использование оборудованных сетками коек, смирительных средств и другой принудительной практики в отношении содержащихся в психиатрических лечебницах и учреждениях лиц с умственными, психическими и психосоциальными расстройствами.
It expressed its concern that the death penalty still existed in the country, and urged Trinidad and Tobago to, in particular, abolish its mandatory application in certain cases. Она выразила озабоченность в связи с тем, что в стране сохраняется высшая мера наказания, и настоятельно призвала Тринидад и Тобаго, в частности, запретить ее обязательное исполнение в некоторых случаях.
States should abolish the mandatory death penalty, where it still exists. Государствам, где обязательная смертная казнь продолжает применяться, следует запретить подобную практику.
Attempts to prohibit or abolish the use of minority languages constitute a gross violation of minority rights. Попытки запретить или искоренить использование языков меньшинств представляют собой вопиющее нарушение прав меньшинств.
The Committee urges Macao, China to prohibit and abolish the use of solitary confinement to punish children and immediately remove all children held in solitary confinement. Комитет настоятельно призывает Макао (Китай) запретить и отменить применение практики одиночного заключения с целью наказания детей и незамедлительно выпустить из изоляторов всех детей, содержащихся в одиночном заключении.
Больше примеров...
Устранить (примеров 12)
(m) Abolish market distortions favouring those transport modes that are responsible for the major part of external costs by internalization of external costs. м) устранить рыночные перекосы, связанные с преимущественным использованием тех видов транспорта, на которые приходится наибольшая часть внешних издержек, посредством интернализации внешних издержек.
The multilateral trading system must be fair, open and non-discriminatory and the parties concerned should abolish protectionism, remove trade barriers, establish a fair and competitive trading system, handle trade disputes appropriately and avoid politicizing trade issues. Многосторонняя торговая система должна быть справедливой, открытой и недискриминационной, а заинтересованные стороны обязаны положить конец протекционизму, устранить торговые барьеры, создать справедливую и основанную на конкуренции торговую систему, разрешать торговые споры надлежащим образом и избегать политизации торговых вопросов.
In order to eliminate confrontations between the North and the South, and to promote national reconciliation and unity, the South Korean authorities should abolish, inter alia, the national security law, which has identified fellow countrymen as the enemy. Чтобы устранить конфронтацию в отношениях между Севером и Югом и содействовать национальному примирению и единству, южнокорейские власти должны, среди прочего, отменить закон о национальной безопасности, в котором их соотечественники определены в качестве врагов.
(c) Prohibit and abolish the use of solitary confinement to punish children, and immediately remove all children held in solitary confinement. с) запретить и упразднить использование одиночного заключения для наказания детей и незамедлительно устранить из одиночных камер всех содержащихся в них детей.
The motivation of States to reduce and abolish smuggling and trafficking sprang from a desire not only to limit the number of irregular migrants, but also to eliminate the related criminal element and to ensure the well-being and the protection of the fundamental rights of migrants. В основе ведущейся государствами борьбы с незаконной миграцией и торговлей людьми лежит не только стремление уменьшить неупорядоченную миграцию, но и стремление устранить криминальный элемент, который ее сопровождает, и обеспечить благосостояние мигрантов и соблюдение их основных прав.
Больше примеров...
Покончить (примеров 3)
LFNKR called on the government to immediately abolish the class system and the system of "guilt-by-association". ФЖСБ призвал правительство немедленно покончить с классовой системой и системой "вины в соучастии".
Given the grave flaws in death penalty convictions, the Mission recommends that the Government declare a moratorium on its application, commute outstanding sentences and eventually abolish the practice. Учитывая серьезные ошибки, допускаемые при вынесении приговоров к смертной казни, Миссия рекомендует правительству объявить мораторий на их исполнение, смягчить неисполненные приговоры и в конечном счете покончить с этой практикой.
As for our whistle-blower, we abolish his suspension and end the whole matter. Что до нашего саботажника-диверсанта, то и с него снимем все обвинения, дабы покончить с этим делом раз и навсегда.
Больше примеров...
Искоренить (примеров 2)
Attempts to prohibit or abolish the use of minority languages constitute a gross violation of minority rights. Попытки запретить или искоренить использование языков меньшинств представляют собой вопиющее нарушение прав меньшинств.
166.73 Implement a national plan of action that would abolish traditional practices and stereotypes that consequently widen the gender gap (Serbia); 166.73 реализовать национальный план действий, который позволит искоренить традиционные стереотипы и практику, которые приводят к расширению гендерного разрыва (Сербия);
Больше примеров...
Аннулировать (примеров 4)
The State party should take steps to remove obstacles to the practical enjoyment by the Roma of their rights under the Covenant, and, in particular, abolish the provisions allowing for entry of ethnic origin in passports and identity documents. Государству-участнику следует принять меры в целях устранения препятствий для практического осуществления представителями рома их прав в соответствии с Пактом, и в частности аннулировать положения, допускающие запись об этническом происхождении в паспортах и удостоверениях личности.
(b) Governments should abolish at the earliest possible time all existing laws, policies or practices to discriminate, directly or indirectly, against leprosy affected persons. Ь) Правительствам следует, по возможности, в самое ближайшее время аннулировать все действующие законы, стратегии или практику, предполагающие прямую или косвенную дискриминацию в отношении больных проказой.
States parties should abolish all import and export duties on assistive devices and assistive technology imported for the benefit of persons with visual disabilities and their development Государства-участники должны аннулировать все импортные и экспортные пошлины для ассистивных устройств и ассистивных технологий, импортируемых в интересах инвалидов по зрению и их развития.
to incorporate the principle of equality of men and women in their legal system, abolish all discriminatory laws and adopt appropriate ones prohibiting discrimination against women; включить принцип равноправия мужчин и женщин в свои законодательные системы, аннулировать все дискриминационные законы и принять надлежащие законы, запрещающие дискриминацию в отношении женщин;
Больше примеров...