| The role of the representatives of the legitimate government of Abkhazia and IDPs from Abkhazia significantly increased within the peace formats in the process of conflict resolution. | Роль представителей законного правительства Абхазии и внутренне перемещенных лиц из Абхазии значительно повысилась в контексте мирных форматов в процессе урегулирования конфликтов. |
| Neither does this policy conform to the principle of "protection of the interests of multi-ethnic population of Abkhazia" espoused by the Russian Federation as a facilitator. | Эта политика не соответствует и принципу «защиты интересов многоэтнического населения Абхазии», поддерживаемому Российской Федерацией в качестве содействующей стороны. |
| All these international agreements represent an integral part of the Georgian legislation and are legally binding throughout the entire territory of Georgia, including Abkhazia. | Все эти международные соглашения являются неотъемлемой частью законодательства Грузии, и у них есть обязательная юридическая сила на всей территории страны, в том числе и в Абхазии. |
| The situation in Abkhazia remains of extreme concern, with a military build-up continuing on the Abkhaz side of the zone of conflict, as well as bombings of the Upper Kodori Valley. | В результате продолжающегося военного наращивания на абхазской стороне зоны конфликта, а также бомбардировки верхней части Кодорского ущелья положение в Абхазии остается крайне тревожным. |
| Effective and lasting guarantees to ensure respect for human rights will very much depend on the elimination of the climate of fear and insecurity currently prevailing in Abkhazia. | Применение эффективных и надежных гарантий для обеспечения соблюдения прав человека будет в очень большой степени зависеть от ликвидации атмосферы страха и неопределенности, которая в настоящее время царит в Абхазии. |
| The main obstacles to further returns to Abkhazia remain political. | Основные препятствия для дальнейших возвращений в Абхазию остаются политическими. |
| In the first half of August, the OSCE High Commissioner on National Minorities, Max van der Stoel, visited Georgia, including Abkhazia. | В первой половине августа Верховный комиссар ОБСЕ по делам национальных меньшинств г-н Макс ван дер Стул посетил Грузию, в том числе Абхазию. |
| The prospects of the repatriation to Abkhazia of displaced persons, most of whom are Georgian, also seems very unlikely, at least in the foreseeable future. | Весьма проблематична и перспектива репатриации перемещенных лиц, главным образом грузин, в Абхазию, по крайней мере, в обозримом будущем. |
| The sustainable return of persons to... Abkhazia [, Georgia,] is obstructed by administrative measures directed against returnees, by attacks and harassment, as well as by widespread impunity for perpetrators. | «устойчивому возвращению людей в Абхазию [,Грузия,] препятствуют административные меры, направленные против возвращенцев, нападения и преследования, а также повсеместная безнаказанность совершающих их лиц. |
| This, in turn, was followed by the deployment to Abkhazia of Russian "railway troops", whose task was to ensure that railway infrastructure was adequate for the transportation of armoured vehicles throughout the region. | В тот же период начался ввод железнодорожных войск в Абхазию, которые должны были обеспечить подготовку инфраструктуры, необходимой для транспортировки тяжелой военной техники по территории этого региона. |
| His visit to the Abkhazia and Tskhinvali regions of Georgia was particularly crucial, in the absence of international monitoring mechanisms there. | Его поездка в грузинские регионы Абхазия и Цхинвали имеет особенно большое значение, поскольку там отсутствуют международные механизмы по наблюдению. |
| The separatist ideologists have attempted to assert that Abkhazia has never been a part of Georgia, and that its independence is centuries old. | Идеологи сепаратизма пытались доказать, что Абхазия никогда не была частью Грузии, и ее независимость насчитывает многие века. |
| Regulations on the Ministry of Justice of the Republic of Abkhazia approved the Resolution of the Cabinet of Ministers of the Republic of Abkhazia of March 17, 1995 No. 59. | Положение о Минюсте Республики Абхазия было утверждено постановление Кабинета Министров Республики Абхазия от 17 марта 1995 года Nº 59. |
| The Public Chamber of Abkhazia is an advisory body to the President of the internationally partially recognised Republic of Abkhazia. | Общественная палата Абхазии является консультативным органом администрации президента частично признанной Республики Абхазия. |
| The following is a list of Public holidays in Abkhazia: ГocyдapcTBeHHыe пpaздHиkи Pecпyблиkи Aбxaзия (in Russian). | Здесь приводится список праздников и памятных дней в Абхазии: В Абхазии увеличилось число праздничных нерабочих дней Государственные праздники Республики Абхазия (неопр.). |
| Rather, it exacerbates the impasse and dead-end policies of President Saakashvili and his relations with South Ossetia and Abkhazia. | Оно, скорее, усугубляет тупиковую и ведущую в никуда политику президента Саакашвили и его отношения с Южной Осетией и Абхазией. |
| The Council welcomed the memorandum of understanding between Georgia and Abkhazia, stating that the increased international presence in the zone of conflict would help ensure peace. | Совет Безопасности приветствовал меморандум о взаимопонимании между Грузией и Абхазией, заявив, что расширение международного присутствия в зоне конфликта поможет обеспечить мир. |
| The terms of reference of the planning team called for preparation for the deployment of 50 military observers in the area of conflict between the Republic of Georgia and Abkhazia to supervise the cease-fire agreement of 14 May 1993 between the parties. | В соответствии со своим мандатом группа планирования должна была осуществить подготовительные мероприятия, связанные с развертыванием в зоне конфликта между Республикой Грузия и Абхазией 50 военных наблюдателей для осуществления надзора за выполнением соглашения о прекращении огня, достигнутого между сторонами 14 мая 1993 года. |
| On 18 March 2013, Johnny Koanapo, Vanuatu Director-General of Foreign Affairs, stated that diplomatic relations had never been established with Abkhazia. | Установление дипломатических отношений с Грузией в рамках Carcasses (2013) 18 марта 2013 года Генеральный директор Вануату по иностранным делам Джонни Коанапо заявил, что дипломатические отношения с Абхазией так и не были установлены. |
| Vanuatu's recognition of Abkhazia was again confirmed on 12 July by Carlot, expressing Vanuatu's "desire to establish diplomatic relations with Abkhazia", and on 7 October by Vanuatu's government. | Признание Вануату Абхазии было вновь подтверждено Карло 12 июля, выразившим "желание Вануату установить дипломатические отношения с Абхазией", и 7 октября правительством Вануату. |
| Controversy also continued with regard to the role of the Government of the Autonomous Republic of Abkhazia. | Также продолжались споры в отношении роли правительства Абхазской автономной республики. |
| The Government of the Autonomous Republic of Abkhazia building in Chkhalta and a Ministry of Internal Affairs post were damaged, but no casualties were reported. | Были повреждены одно из зданий правительства Абхазской автономной республики и пост министерства внутренних дел, однако о каких-либо людских потерях не сообщалось. |
| The UNOMIG Human Rights Office in Abkhazia, Georgia, monitored the effects of the closing of the ceasefire line by the Abkhaz side on the local population in July. | В июле Отделение по правам человека МООННГ в Абхазии, Грузия, отслеживало последствия запрета на пересечение линии прекращения огня, введенного абхазской стороной, для местного населения. |
| (b) The inviolability of the territorial integrity of Abkhazia within the borders of the former Abkhaz Autonomous Republic as part of the Georgian Soviet Socialist Republic as at 21 December 1991; | б) незыблемость территориальной целостности Абхазии в границах бывшей Абхазской Автономной Республики в пределах Грузинской Советской Социалистической Республики, существовавших на 21 декабря 1991 года; |
| It was the first meeting after one and half years of deadlock caused by objections by the Abkhaz side to the participation, as second members of the Georgian delegation, of persons affiliated with the structures of the Supreme Council of the Autonomous Republic of Abkhazia. | Это была первая встреча после полуторалетнего тупика, вызванного возражениями абхазской стороны против включения в состав делегации Грузии в качестве ее вторых членов лиц, связанных со структурами Верховного Совета Автономной Республики Абхазии. |
| Since early June 2013, Russian occupation forces have started to dig kilometres-long ditches, create embankments, and erect engineering structures along the occupation line in the Abkhazia region. | С начала июня 2013 года в Абхазском регионе российские оккупационные силы роют многокилометровые траншеи, создают насыпи и строят инженерные сооружения вдоль оккупационной линии. |
| In the Abkhazia region of Georgia the United Nations is playing the leading role in the efforts to resolve the conflict, with the OSCE in a supporting role. | В абхазском регионе Грузии руководящую роль в усилиях по урегулированию конфликта играет Организация Объединенных Наций при вспомогательной роли ОБСЕ. |
| Abkhazia ranked first in the USSR in terms of number of books per capita in the native language. | Тираж художественной литературы, изданной на абхазском языке, в процентном отношении к количеству населения был на первом месте в СССР. |
| In the Abkhazia region of Georgia, OSCE continued its participation in the OHCHR human rights office, which is a part of the United Nations Observer Mission in Georgia (UNOMIG). | В Абхазском регионе Грузии ОБСЕ продолжала принимать участие в деятельности подотчетного УВКПЧ отделения Организации Объединенных Наций по поощрению и защите прав человека, входящего в состав Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии (МООННГ). |
| Unfortunately, the implementation of the so-called draft treaty would also seriously endanger the identity of the remaining inhabitants in the occupied Georgian region of Abkhazia. | К сожалению, реализация так называемого проекта договора создаст серьезную угрозу для идентичности оставшихся жителей в Абхазском регионе Грузии. |
| The crimes committed by the Russian occupants and their proxy regimes over the past 20 years have fundamentally distorted the demography of both the Abkhazia and Tskhinvali regions. | Преступления, совершенные российскими оккупантами и их марионеточными режимами за последние 20 лет, существенно нарушили демографию как Абхазского, так и Цхинвальского регионов. |
| We hope that this new dialogue with the Russian Federation will facilitate our efforts to reach a fair, just and comprehensive resolution of the Abkhazia conflict. | Надеемся, что этот новый диалог с Российской Федерацией будет способствовать нашим усилиям, направленным на достижение справедливого, честного и всеобъемлющего урегулирования абхазского конфликта. |
| It needs to be noted that Poti is located approximately 30 kilometres from the conflict zone of Abkhazia and approximately 160 kilometres from the conflict zone of the Tskhinvali region. | Примечательно, что город Поти отдален от зоны абхазского конфликта приблизительно на 30 километров, а от зоны конфликта в районе Цхинвали приблизительно на 160 километров. |
| On 16 August 2008 at approximately 4 p.m. local time, armed gangs of the Abkhazian separatist regime together with units of the Russian regular army shifted the administrative border of the Autonomous Republic of Abkhazia towards the Enguri River. | 16 августа 2008 года примерно в 16 часов по местному времени бандформирования абхазского сепаратистского режима вместе с частями регулярной российской армии передвинули границу Абхазской автономной республики к реке Ингури. |
| The Ministry of Foreign Affairs of Georgia is authorized to state that the decision by the Abkhaz separatist regime to hold self-styled parliamentary elections in Abkhazia, Georgia, on 2 March 2002 is illegal, and that the results of those "elections" should be declared void. | Министерство иностранных дел Грузии уполномочено заявить, что решение абхазского сепаратистского режима провести в Абхазии, Грузия, 2 марта 2002 года парламентские псевдовыборы является незаконным и что результаты этих «выборов» должны быть объявлены недействительными. |
| The Strategy underlines that policies or activities involving Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia must consider both the resident and exiled populations of these regions of Georgia. | Стратегия подчеркивает, что политика или деятельность в отношении Абхазии и Цхинвальского региона/Южной Осетии должна охватывать как проживающее в перечисленных регионах Грузии, так и изгнанное из них население. |
| Only one woman - Deputy Secretary of the National Security Council of Georgia on Human Rights Issues - is a permanent member of the Coordination Council that was established within the framework of negotiations to solve the conflict on Abkhazia. | Только одна женщина - заместитель Секретаря Совета национальной безопасности Грузии по вопросам защиты прав человека - является постоянным членом Координационного совета, образованного в рамках переговоров по урегулированию конфликта с Абхазией. |
| Russia's occupation of Abkhazia and Tskhinvali region/South Ossetia, and its policy of annexing them, complicates the reconciliation of all the peoples of Georgia and the peaceful reintegration of the occupied territories into Georgia's constitutional ambit. | Оккупация Россией Абхазии и Цхинвальского региона/Южной Осетии и политика, направленная на их аннексию, осложняют процесс примирения между народами Грузии и мирную реинтеграцию оккупированных территорий в конституционное пространство Грузии. |
| Since this would include the territorial waters along the coast of Abkhazia, Georgia, the Abkhaz side stated that they would resist any attempt by the Government of Georgia to patrol the waters adjacent to the coastline or to control maritime traffic in those waters. | Поскольку речь будет идти о территориальных водах вдоль побережья Абхазии, Грузия, абхазская сторона заявила, что она будет сопротивляться любым попыткам правительства Грузии патрулировать прибрежные воды или контролировать морское сообщение в этих водах. |
| It was a fact that the Russian Federation was supporting separatist regimes in two regions of Georgia, namely Abkhazia and Tskhinvali/South Ossetia. | То, что Российская Федерация поддерживает сепаратистские режимы в двух областях Грузии - Абхазии и Цхинвали/Южная Осетия, - это установленный факт. |
| Illegal transportation of radioactive materials can not be excluded through Abkhazia and Tskhinvali Region/South Osetia sections of the Russian-Georgian border, where Russia unilaterally established the simplified visa regime for the separatist regions. | Нельзя исключать возможность незаконной перевозки радиоактивных материалов через абхазский и цхинвальский, Южная Осетия, участки российско-грузинской границы, на которых Россия в одностороннем порядке установила упрощенный визовой порядок для сепаратистских районов. |
| All of that has culminated in the Georgian parliament's declaration of a state of war. Croatia is also extremely concerned by the introduction of large numbers of Russian troops into the conflict area of South Ossetia, Georgia, and now into the Abkhazia region of Georgia. | Все это привело к тому, что грузинский парламент объявил состояние войны. Хорватия также чрезвычайно озабочена введением большого количества российских войск в зону конфликта в Южной Осетии, Грузия, а теперь и в Абхазский район Грузии. |
| The Abkhaz language will have the status of state language along with Georgian on the territory of Abkhazia. | Абхазский язык на территории Абхазии будет иметь статус государственного наряду с грузинским. |
| In August 1992, when conflict broke out, at issue were the attempts by the Abkhazian parliament to win increased political and cultural autonomy from Georgia; indeed, the Akbhaz leadership has since declared Abkhazia an independent state. | В августе 1992 года, когда разгорелся конфликт, абхазский парламент стал предпринимать попытки добиться политической и культурной автономии от Грузии; фактически абхазское руководство объявило Абхазию независимым государством. |
| Critical work in the area of mine action is being undertaken in Abkhazia by the Hazardous Areas Life-Support Organization Trust, which in 1999 established the Abkhazia Mine Action Centre to supervise and coordinate all action in this area. | Важную работу по разминированию в Абхазии проводит трест Организации по жизнеобеспечению в опасных районах, который в 1999 году создал Абхазский центр по разминированию в целях наблюдения и координации всех действий в этой области. |