| the Georgian Population in Abkhazia, and Submission of Such | проводимой в отношении грузинского населения в Абхазии, и представлению |
| Representation of Abkhazia in the central government of Georgia. | представительство Абхазии в центральном правительстве Грузии; |
| I want to once again express our readiness to start, forthwith, a political dialogue on questions related to granting Abkhazia a high degree of autonomy within the Georgian State. | Я еще раз хочу заявить о нашей готовности немедленно приступить к политическому диалогу по вопросам, касающимся предоставления Абхазии высокой степени автономии в рамках грузинского государства. |
| There will be no justification for the outside investors, since the international community is properly informed of the illegal nature of any transactions carried out in Abkhazia without the preliminary consent of the Georgian side. | Действиям внешних инвесторов не будет никакого оправдания, поскольку международное сообщество должным образом проинформировано о незаконном характере любых сделок, заключаемых в Абхазии без предварительного согласия грузинской стороны. |
| Promote protection of the environment in Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia, through support to environmental NGOs, advocacy groups and watchdog organisations. | поощрение охраны окружающей среды в Абхазии и Цхинвальском регионе/Южной Осетии посредством оказания поддержки природоохранным неправительственным организациям, пропагандистским группам и контрольным организациям; |
| Other deliveries to Abkhazia followed, including vaccines, cold-chain equipment and medical supplies. | Затем последовали другие поставки в Абхазию, включая вакцины, холодильное оборудование и медицинские материалы и принадлежности. |
| Hazelnuts are one of the more lucrative crops, drawing displaced persons back to Abkhazia for the harvest in the summer who then return to Georgia proper for the fall and winter months. | Одной из наиболее доходных культур является фундук, на сбор которого летом в Абхазию приезжают перемещенные лица, которые затем на осенние и зимние месяцы возвращаются в Грузию. |
| It has been reported to the mission that, when Georgian forces entered Abkhazia in August 1992, they were not provided with adequate logistical support and resorted to violence in order to obtain food. | Миссии было сообщено, что когда грузинские силы вошли в Абхазию в августе 1992 года, они не имели надлежащих средств тылового обеспечения и прибегали к насилию для того, чтобы добыть продовольствие. |
| Reiterates and reaffirms the right of all refugees and internally displaced persons from Abkhazia, Georgia, affected by the conflict to return safely in dignity and under secure conditions, without any preconditions, to Abkhazia, Georgia, in accordance with international law; | вновь отмечает и подтверждает право всех беженцев и внутренне перемещенных лиц из Абхазии, Грузия, пострадавших в результате конфликта, на безопасное и достойное возвращение в безопасной обстановке без каких бы то ни было предварительных условий в Абхазию, Грузия, в соответствии с международным правом; |
| Namely, it was noted that a resolution entitled "Legal status of persons who left Abkhazia due to Georgia's aggressive war against Abkhazia in 1992-1993" was currently under consideration in the "parliament" of the Sukhumi regime. | А именно, в настоящее время на рассмотрении «парламента» сухумского режима находится резолюция под названием «Правовой статус лиц, покинувших Абхазию в результате агрессивной войны Грузии против Абхазии в 1992 - 1993 годах». |
| Abkhazia declared its independence after its war with Georgia in 1992-1993. | Абхазия провозгласила независимость после войны с Грузией 1992-1993 гг. |
| It is well known that Abkhazia achieved de facto independence only by virtue of the massive involvement and assistance provided by the Russian military and special services. | Хорошо известно, что Абхазия получила фактическую независимость только лишь благодаря активному участию и помощи российских военных и спецслужб. |
| Giorgi Baramia (Georgian: გიორგი ბარამია) (February 25, 1966) is a Georgian diplomat and the chairman of the Government of the Autonomous Republic of Abkhazia (-in exile) from June 15, 2009 to April 5, 2013. | Барамия, Георгий (груз. გიორგი ბარამია; род. 1966) - грузинский дипломат и Председатель Совета Министров Автономной Республики Абхазия (в изгнании) с 19 июня 2009 по 5 апреля 2013 год. |
| Mr. Rakovskiy (Russian Federation), speaking in exercise of the right of reply, said that his delegation wished to draw attention to the fact that South Ossetia and Abkhazia were independent republics over which the Russian Federation had no effective control. | Г-н Раковский (Российская Федерация), выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что делегация его страны хочет привлечь внимание к тому обстоятельству, что Южная Осетия и Абхазия являются независимыми республиками, за которыми у Российской Федерации нет эффективного контроля. |
| E. Abkhazia, Georgia | Е. Абхазия, Грузия |
| In Georgia, the United Nations is playing a central role in efforts aimed at conciliation with Abkhazia. | В Грузии Организация Объединенных Наций играет центральную роль в усилиях, нацеленных на примирение с Абхазией. |
| On April 16, President Putin issued a decree establishing direct relations with Abkhazia and South Ossetia/Tskhinvali region. | 16 апреля президент Путин издал указ об установлении прямых отношений между Абхазией и Южной Осетией/Цхинвальским районом. |
| That decision had from the said date established a ban on trade, economic, financial, transport and other ties with Abkhazia at a State level. | Этим решением с указанной даты был установлен запрет на осуществление торгово-экономических, финансовых, транспортных и иных связей с Абхазией по государственной линии. |
| We would also like to underline the importance of the recently held summit of the Commonwealth of Independent States (CIS), which reinforced the previous decisions of CIS heads of States putting forth restrictive regulations on political and economic cooperation and contact with Abkhazia, Georgia. | Мы хотели бы также подчеркнуть важность недавно состоявшегося саммита Содружества независимых государств (СНГ), который подтвердил предыдущие решения глав государств, входящих в СНГ, об ограничении политического и экономического сотрудничества и контактов с Абхазией, Грузия. |
| It also covered return of internally displaced persons, facilitating trade between Abkhazia and Georgia, reconstruction aid and formation of a working group to draft the political status of Abkhazia. | Он также охватывал вопрос возвращения перемещенных лиц, содействие торговле между Абхазией и Грузией, помощь в восстановлении и создание рабочей группы для разработки проекта политического статуса Абхазии. |
| Five people were killed when their car hit a landmine in a village in Abkhazia. | Пять человек погибли, когда их автомобиль подорвался на наземной мине в абхазской деревне. |
| In the morning of 24 March 1994 at 8.40 a.m. the Gudauta separatist bandit formations began massive shelling of the peaceful villages of Latashi, Gentsvishi, Azhara, Omarishara and Sakeni in the Kodori valley of the Autonomous Republic of Abkhazia. | Утром 24 марта 1994 года, в 08 ч. 40 м., гудаутские сепаратистские бандитские формирования начали массированный артиллерийский обстрел мирных селений Латаши, Генцвиши, Ажара, Омаришара и Сакени в долине реки Кодори в Абхазской Автономной Республике. |
| Later, in October, representatives of the Abkhaz side and the Russian Federation reportedly agreed on the modalities for restoring the railway line crossing Abkhazia. | Позднее, в октябре, представители абхазской стороны и Российской Федерации, по имеющимся сведениям, достигли договоренности об условиях восстановления железнодорожного пути через Абхазию. |
| Significant economic projects had also been developed for Abkhazia, Georgia, but their implementation was impeded by the destructive position of the Abkhaz side with regard to the key issues of the conflict. | Кроме того, для Абхазии (Грузия) были разработаны важные экономические проекты, однако их осуществление затрудняется деструктивной позицией абхазской стороны в отношении ключевых проблем конфликта. |
| The Special Representative emphasized that the determination of the political status of Abkhazia was a core issue of the peace process and that her focus would remain on bringing about substantial negotiations between the Abkhaz and Georgian sides, based on the Boden document. | Специальный представитель подчеркнула, что определение политического статуса Абхазии является одним из ключевых аспектов мирного процесса и что она будет по-прежнему уделять основное внимание открытию переговоров между абхазской и грузинской сторонами по вопросам существа на основе документа Бодена. |
| For years, the relationship between us was strained, above all by the stalemate over the Abkhazia issue. | Много лет отношения между нами были напряженными, прежде всего из-за тупиковой ситуации в абхазском вопросе. |
| Both in Abkhazia and Tskhinvali regions, the practice of illegal detentions for crossing the so-called "state border" has been tangibly intensified. | Как в Абхазском, так и Цхинвальском районе заметно участились случаи незаконных задержаний при пересечении так называемой "государственной границы". |
| Until recently, the education of more than 4,000 students was conducted in the Abkhaz language and the University of Abkhazia at Sukhumi functioned in it as well. | До последнего времени более чем 4000 юношей и девушек обучались на абхазском языке, в том числе в Абхазском университете в городе Сухуми. |
| The schoolchildren of the Gali district holding Georgian birth certificates are deprived of their fundamental right to study in their native language and are treated as "foreigners" in the occupied Abkhazia region. | В оккупированном Абхазском регионе школьники, имеющие грузинские свидетельства о рождении, лишены своего основного права на получение образования на своем родном языке, и приравниваются к "иностранцам". |
| Abkhazia ranked first in the USSR in terms of number of books per capita in the native language. | Тираж художественной литературы, изданной на абхазском языке, в процентном отношении к количеству населения был на первом месте в СССР. |
| We are also concerned that a growing number of refugees from Chechnya are penetrating the territory of Abkhazia region controlled by separatists and identification of their quantity and composition still remains impossible. | Мы также озабочены тем, что все больше беженцев из Чечни проникает на контролируемую сепаратистами территорию Абхазского региона и что установить их численность и состав по-прежнему невозможно. |
| The text of the document envisages a qualitatively deeper level of integration into the Russian Federation and the incorporation of the occupied Abkhazia region of Georgia into its military, economic, social and legal space. | Текст документа предусматривает качественно более глубокий уровень интеграции в Российскую Федерацию и включение оккупированного Абхазского региона Грузии в ее военное, экономическое, социальное и правовое пространство. |
| Some members of the Abkhaz leadership appear to believe that a peace-keeping force will be, in effect, an occupying force deployed in strength throughout the whole of Abkhazia. | Некоторые члены абхазского руководства, как представляется, полагают, что силы по поддержанию мира будут являться, по сути, оккупационными силами, которые в значительном составе будут размещены по всей Абхазии. |
| The Ministry of Foreign Affairs of Georgia is authorized to state that the decision by the Abkhaz separatist regime to hold self-styled parliamentary elections in Abkhazia, Georgia, on 2 March 2002 is illegal, and that the results of those "elections" should be declared void. | Министерство иностранных дел Грузии уполномочено заявить, что решение абхазского сепаратистского режима провести в Абхазии, Грузия, 2 марта 2002 года парламентские псевдовыборы является незаконным и что результаты этих «выборов» должны быть объявлены недействительными. |
| One more provocative action of the Abkhaz leadership compels me to appeal to you, in your capacity as President of the Security Council, and to request the Council's prompt reaction to the latest developments in Abkhazia, Georgia. | Еще одна провокационная акция абхазского руководства вынуждает меня обратиться к Вам как к Председателю Совета Безопасности и просить Совет в неотложном порядке отреагировать на последние события в Абхазии, Грузия. |
| The so-called Ministers of Foreign Affairs of Abkhazia and Tskhinvali, the separatist regions of Georgia, participated in the meeting. | В совещании приняли участие так называемые министры иностранных дел Абхазии и Цхинвали, сепаратистских районов Грузии. |
| The Government of Georgia proposed that a new monitoring force be created to oversee previous CIS decisions concerning, inter alia, sanctions against Abkhazia. | Правительство Грузии предложило создать новые силы по наблюдению для контроля за предыдущими решениями СНГ в отношении, в частности, санкций против Абхазии. |
| The statement pointed out that a privatization process on the territory of Abkhazia, Georgia, would be possible only after the territorial integrity of Georgia had been restored and refugees as well as internally displaced persons had returned. | В заявлении было сказано, что процесс приватизации на территории Абхазии, Грузия, будет возможен лишь после восстановления территориальной целостности Грузии и возвращения беженцев и всех лиц, перемещенных внутри страны. |
| The Georgian Foreign Ministry calls upon the international community to properly assess this further farce conducted in Abkhazia and to continue to pressure Russia to fulfil its international obligations, including the provisions of the 12 August 2008 Ceasefire Agreement. | Министерство иностранных дел Грузии призывает международное сообщество дать надлежащую оценку этому новому фарсу, состоявшемуся в Абхазии, и продолжать оказывать давление на Россию, с тем чтобы она выполняла свои международные обязательства, в том числе положения соглашения о прекращении огня от 12 августа 2008 года. |
| On 6 and 7 March 2003, President Putin of the Russian Federation and President Eduard Shevardnadze of Georgia met in Sochi. Abkhazia also participated, with Prime Minister Gennady Gagulia heading its delegation. | 6 - 7 марта 2003 года в Сочи состоялась встреча президентов России В.В. Путина и Грузии Э. Шеварднадзе с участием абхазской стороны во главе с премьер-министром Г. Гакулия. |
| According to the information available in this regard, the document was drafted by the Russian Government and was then submitted to the authorities in control of the Russian-occupied Abkhazia region of Georgia for their consideration. | По имеющейся в этой связи информации, проект документа был разработан правительством России, а затем представлен на рассмотрение властей, контролирующих оккупированный Россией Абхазский регион Грузии. |
| The language of instruction is Georgian and, in Abkhazia, Abkhaz. | Языком обучения является грузинский, в Абхазии - также абхазский. |
| Subject to the Law of Georgia on General Education, the language of instruction in general educational institutions is Georgian and in the Autonomous Republic of Abkhazia, Georgian or Abkhazian (Article 4, sec. 1). | В соответствии с Законом Грузии об общем образовании языком обучения в общеобразовательных учебных заведениях является грузинский язык, а в Автономной Республике Абхазия - грузинский и абхазский языки (статья 4, пункт 1). |
| Indeed, the de facto President of Abkhazia suggested that it would be useful to have the Principles translated into the Abkhaz language an initiative which, with the support of OHCHR, came to fruition in 2002. | Фактический президент Абхазии заявил о том, что полезно будет перевести Принципы на абхазский язык - инициатива, которая будет реализована при поддержке УВКПЧ в 2002 году. |
| Critical work in the area of mine action is being undertaken in Abkhazia by the Hazardous Areas Life-Support Organization Trust, which in 1999 established the Abkhazia Mine Action Centre to supervise and coordinate all action in this area. | Важную работу по разминированию в Абхазии проводит трест Организации по жизнеобеспечению в опасных районах, который в 1999 году создал Абхазский центр по разминированию в целях наблюдения и координации всех действий в этой области. |