Individual branches were also well represented in Abkhazia and Adjara. | Отдельные ветви были также представлены в Абхазии и Аджарии. |
Elsewhere, efforts have been made to broaden cooperation with CSCE, particularly in relation to the situation in Abkhazia, Republic of Georgia. | Кроме того, предпринимались усилия по расширению сотрудничества с СБСЕ, особенно в связи с положением в Абхазии, Республика Грузия. |
Having established that "ethnic cleansing" was taking place in Abkhazia, Georgia, the OSCE called for the dispatch of a fact-finding mission to push forward the peace process. | Установив, что «этническая чистка» имеет место в Абхазии, Грузия, ОБСЕ призвала направить миссию по установлению фактов для продвижения вперед мирного процесса. |
Promote protection of the environment in Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia, through support to environmental NGOs, advocacy groups and watchdog organisations. | поощрение охраны окружающей среды в Абхазии и Цхинвальском регионе/Южной Осетии посредством оказания поддержки природоохранным неправительственным организациям, пропагандистским группам и контрольным организациям; |
Since May 1998, UNHCR ceased its assistance operation in Abkhazia and shifted its focus to Western Georgia, where UNHCR distributed non-food items and rehabilitated collective centres and damaged schools for the benefit of those who were displaced by the May events. | С мая 1998 года УВКБ ООН прекратило свою операцию по оказанию помощи в Абхазии и сосредоточило оказание помощи в Западной Грузии, где УВКБ ООН распределяло предметы непродовольственной помощи, восстанавливало и ремонтировало центры коллективного размещения и разрушенные школы в интересах лиц, перемещенных в результате майских событий. |
The Georgian side also protested against continued visits to Abkhazia, Georgia, by high-profile Russian politicians. | Грузинская сторона выразила также протест против продолжающихся визитов в Абхазию, Грузия, российских политиков высокого уровня. |
To cite examples solely from the Security Council agenda, we can refer to Abkhazia, Georgia, and to Bosnia and Herzegovina. | В числе примеров только из повестки дня Совета Безопасности можно упомянуть Абхазию, а также Боснию и Герцеговину. |
After the collapse of the Union of Soviet Socialist Republics, on 23 July 1992, the Supreme Council of Abkhazia pronounced Abkhazia a sovereign State, subject to international law. | 23 июля 1992 года, после распада Союза Советских Социалистических Республик, Верховный Совет Абхазии провозгласил Абхазию суверенным государством, являющимся субъектом международного права. |
Similarly welcome is the special emphasis that the mandate of the High Commissioner's human rights field office in Abkhazia, Georgia, places on facilitating the creation of conditions conducive to the return of the internally displaced. | Приветствуется также тот факт, что в мандате полевого сотрудника по правам человека, направленного Верховным комиссаром в Абхазию, Грузия, уделяется особое внимание содействию созданию условий, благоприятствующих возвращению перемещенных внутри страны лиц. |
When they entered Abkhazia in August 1992, Georgian forces were said to have targeted mainly Abkhazians, but Armenians were also reported to have been among the victims of extrajudicial executions. | Сообщалось, что, когда грузинские войска в августе 1992 года вошли в Абхазию, их действия были направлены преимущественно против абхазцев, однако среди жертв внесудебных казней были и армяне. |
Abkhazia must receive the highest status that is known in the practice of world federalism. | Абхазия должна получить самый высокий статус, какой только известен в практике мирового федерализма. |
The republic includes two autonomous republics - Abkhazia and Adjaria. | В состав Республики входят две автономные республики - Абхазия и Аджария. |
In June 2015, Kilman was sacked as Foreign Minister, partly as a result of this meeting, with Prime Minister Joe Natuman again clarifying the government's position that "Abkhazia is part of Georgia". | В июне 2015 года Килман был уволен с поста министра иностранных дел, отчасти в результате этой встречи, а премьер-министр Джо Натуман вновь разъяснил позицию правительства о том, что "Абхазия является частью Грузии". |
The following is a list of Public holidays in Abkhazia: ГocyдapcTBeHHыe пpaздHиkи Pecпyблиkи Aбxaзия (in Russian). | Здесь приводится список праздников и памятных дней в Абхазии: В Абхазии увеличилось число праздничных нерабочих дней Государственные праздники Республики Абхазия (неопр.). |
Average annual temperature in Sukhumi, Abkhazia at sea level is 15 ºC (59 ºF) while on the slopes of Mt.Kazbek at an elevation of 3,700 metres (12,100 ft), average annual temperature falls to-6.1 ºC (21.0 ºF). | Средняя годовая температура в Сухуме (Абхазия) на уровне моря составляет 15 градусов по Цельсию, а на склонах горы Казбек, на высоте 3700 м, средняя годовая температура воздуха опускается до -6,1 градуса по Цельсию. |
In March, 2013 Vanuatu's Foreign Ministry denied setting up of diplomatic ties with Abkhazia. | В марте 2013 года министр иностранных дел Вануату отказал в установлении дипломатических отношений с Абхазией. |
The Council welcomed the memorandum of understanding between Georgia and Abkhazia, stating that the increased international presence in the zone of conflict would help ensure peace. | Совет Безопасности приветствовал меморандум о взаимопонимании между Грузией и Абхазией, заявив, что расширение международного присутствия в зоне конфликта поможет обеспечить мир. |
There remained, however, a significant difference of opinion over the issue of the territorial integrity of Georgia and the relationship of Abkhazia to Georgia. | Тем не менее осталось значительное расхождение в мнениях по вопросу о территориальной целостности Грузии и о взаимоотношениях между Абхазией и Грузией. |
(c) Recognition of Abkhazia's right to exercise its competence within the federation as a component of the federal State of Georgia; | в) признание за Абхазией права на расширение компетенции и предоставления ей статуса субъекта в рамках федеративного государства - Грузия; |
The projects, one centring on infrastructure rehabilitation and one on microfinance, aim to alleviate hardships and improve the quality of life in Shida Kartli, in the Mtskheta-Mtaineti region, east of South Ossetia, and in the Samegrelo region, bordering Abkhazia. | Проекты, один из которых предусматривает восстановление объектов инфраструктуры, а второй - микрофинансирование, направлены на облегчение страданий людей и улучшение условий жизни в Шиде-Картли, в районе Мцхета-Мтаинети, к востоку от Южной Осетии, и в районе Самегрело на границе с Абхазией. |
It claims to have an independent editorial policy that is not aligned with either the government or the opposition of Abkhazia. | В своей вещательной политике стремится к объективности, не выражая точку зрения ни правительства Абхазии, ни абхазской оппозиции. |
Further international initiatives and United Nations resolutions can hardly be objective if they are not discussed with Abkhazia and do not reflect its point of view. | Дальнейшие международные инициативы и резолюции ООН вряд ли могут быть объективными, если они не обсуждаются с абхазской стороной и не отражают ее точку зрения. |
(b) Taking into account that the Abkhaz people are an indigenous population of Georgia, the Georgian Constitution grants the Abkhaz language, together with the Georgian language, the status of a State language in the territory of the Autonomous Republic of Abkhazia. | Ь) поскольку абхазы являются коренным населением Грузии, согласно Конституции Грузии на территории Абхазской Автономной Республики статус государственного языка, наряду с грузинским, присвоен абхазскому языку. |
Abkhazia On 14 May 1994, Georgia and Abkhazia signed a Ceasefire and Separation of Forces Agreement, with the Russian Federation serving as mediator. | Абхазия. 14 мая 1994 года в Москве между грузинской и абхазской сторонами при посредничестве России было подписано Соглашение о прекращении огня и разъединении сил. |
Sergey Chaban, the commander of the CIS peacekeeping forces in Abkhazia, had stated, that according to a joint investigation with the UNOMIG, the incident occurred on the territory of Abkhazia, 700 meters from the border, thus supporting the claim of the Abkhazian side. | Командующий миротворческими силами СНГ в Абхазии Сергей Чабан заявил, что, согласно совместному расследованию с МООННГ, инцидент произошел на территории Абхазии, в 700 метрах от границы, тем самым поддержав претензии абхазской стороны. |
The Mission has long played an important role in bringing a level of security and stability to the Abkhazia region of Georgia. | Эта Миссия на протяжении долгого времени выполняла важную роль в деле поддержания определенного уровня безопасности и стабильности в абхазском регионе Грузии. |
Primary collaboration took place in Georgia emphasizing work in the tinderbox Abkhazia region. | Главное сотрудничество проводилось в Грузии, в рамках которого упор был сделан на работу во взрывоопасном абхазском регионе. |
Russia's illegal activities apparently aim at eliminating the scarce movement across the occupation line in the Abkhazia and Tskhinvali regions and thus cutting off the remaining links between the war-divided populations. | Незаконные действия России явно направлены на полное прекращение редкого передвижения через оккупационную линию в Абхазском и Цхинвальском регионах и тем самым оборвать остающиеся связи между разделенным войной населением. |
The Russian side has reactivated the process of installing barbed-wire fences and embankments across the occupation line in the Tskhinvali and Abkhazia regions that are in full breach of public international law and represent human rights violations. | Российская сторона возобновила процесс возведения заграждений из колючей проволоки и укреплений вдоль линии оккупации в Цхинвальском и Абхазском регионах, что однозначно является нарушением международного публичного права, а также представляет собой нарушение прав человека. |
Unfortunately, the implementation of the so-called draft treaty would also seriously endanger the identity of the remaining inhabitants in the occupied Georgian region of Abkhazia. | К сожалению, реализация так называемого проекта договора создаст серьезную угрозу для идентичности оставшихся жителей в Абхазском регионе Грузии. |
Internally displaced persons from the occupied region of Abkhazia are being prevented from exercising their right to return to their homes. | Внутренне перемещенные лица из оккупированного Абхазского региона лишены возможности осуществить свое право на возвращение домой. |
The text of the document envisages a qualitatively deeper level of integration into the Russian Federation and the incorporation of the occupied Abkhazia region of Georgia into its military, economic, social and legal space. | Текст документа предусматривает качественно более глубокий уровень интеграции в Российскую Федерацию и включение оккупированного Абхазского региона Грузии в ее военное, экономическое, социальное и правовое пространство. |
Under the pseudonym of Amber, he published a series of articles denouncing the policy of Russification in Abkhazia and accusing local Russian officials of fomenting anti-Georgian sentiments among the Abkhaz people. | Под псевдонимом Янтарь он опубликовал серию статей, которые осуждали политику русификации в Абхазии, а также обвинил местных русских чиновников в разжигании антигрузинских настроений среди абхазского населения. |
One more provocative action of the Abkhaz leadership compels me to appeal to you, in your capacity as President of the Security Council, and to request the Council's prompt reaction to the latest developments in Abkhazia, Georgia. | Еще одна провокационная акция абхазского руководства вынуждает меня обратиться к Вам как к Председателю Совета Безопасности и просить Совет в неотложном порядке отреагировать на последние события в Абхазии, Грузия. |
Renewed conflict in Abkhazia would not only bring the risk of open warfare with Russia, but strain relations with Armenia, as there are near to 50,000 Armenians in Abkhazia who support the breakaway government. | Возобновление абхазского конфликта привело бы не только к риску открытой войны с Россией, но и к напряженным отношениям с Арменией, поскольку в Абхазии проживает около 50000 армян, которые поддерживают отколовшееся правительство. |
Numerous resolutions had been adopted by the General Assembly and the Security Council in support of the territorial integrity of Georgia, including Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia. | Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности приняты многочисленные резолюции в поддержку территориальной целостности Грузии, включая Абхазию и Цхинвальский регион/Южную Осетию. |
Both Parties, within South Ossetia and Abkhazia and adjacent areas in Georgia, shall | в Южной Осетии и Абхазии и прилежащих районах Грузии стороны должны: |
According to the information available in this regard, the document was drafted by the Russian Government and was then submitted to the authorities in control of the Russian-occupied Abkhazia region of Georgia for their consideration. | По имеющейся в этой связи информации, проект документа был разработан правительством России, а затем представлен на рассмотрение властей, контролирующих оккупированный Россией Абхазский регион Грузии. |
Ms. Tchitanava said that the radical separatist regimes in two regions of Georgia, Abkhazia and Tskhinvali Region/South Ossetia, had exterminated the Georgian population and forced about 250,000 survivors, including other nationalities, to flee. | Г-жа Читанава говорит, что радикальные сепаратистские режимы в двух районах Грузии, Абхазии и Цхинвали/Южной Осетии, истребляют грузинское население и вынудили около 250 тыс. оставшихся в живых, включая людей других национальностей, спасаться бегством. |
He underscored the importance his Government attached to the discussions underway in Geneva to address matters of security and stability in occupied Abkhazia and Tskhinvali and the safe and dignified return of internally displaced persons and refugees. | Оратор подчеркивает важное значение, которое правительство Грузии придает проходящим в Женеве дискуссиям, направленным на решение вопросов безопасности и стабильности в оккупированных Абхазии и Цхинвали и на обеспечение безопасного и достойного возвращения внутренне перемещенных лиц и беженцев. |
Illegal transportation of radioactive materials can not be excluded through Abkhazia and Tskhinvali Region/South Osetia sections of the Russian-Georgian border, where Russia unilaterally established the simplified visa regime for the separatist regions. | Нельзя исключать возможность незаконной перевозки радиоактивных материалов через абхазский и цхинвальский, Южная Осетия, участки российско-грузинской границы, на которых Россия в одностороннем порядке установила упрощенный визовой порядок для сепаратистских районов. |
Unfortunately, despite the constructive proposals of the Georgian side, shared by the co-chairs, the Head of the European Union Monitoring Mission in Georgia, General Andrzej Tyszkiewicz, is still refused access to the occupied Abkhazia region of Georgia. | К сожалению, несмотря на конструктивные предложения грузинской стороны, поддержанные сопредседателями, главе Миссии наблюдателей Европейского союза в Грузии генералу Анджею Тышкевичу до сих пор отказано в доступе в оккупированный абхазский регион Грузии. |
All of that has culminated in the Georgian parliament's declaration of a state of war. Croatia is also extremely concerned by the introduction of large numbers of Russian troops into the conflict area of South Ossetia, Georgia, and now into the Abkhazia region of Georgia. | Все это привело к тому, что грузинский парламент объявил состояние войны. Хорватия также чрезвычайно озабочена введением большого количества российских войск в зону конфликта в Южной Осетии, Грузия, а теперь и в Абхазский район Грузии. |
Ms. GOLETIANI, replying to question 20, on the rights of persons belonging to minorities, said that pursuant to article 8 of the Constitution, the official language of Georgia was Georgian, and Abkhazian in Abkhazia. | Г-жа ГОЛЕТИАНИ, отвечая на вопрос о правах лиц, принадлежащих к меньшинствам, сообщает, что согласно статье 8 Конституции официальным языком государства Грузия является грузинский язык, а в Абхазии - абхазский. |
During the Representative's mission, the United Nations Human Rights Office in Abkhazia, Georgia, agreed to facilitate the translation of the Principles into the Abkhaz language as well, in the context of its programme for translating and disseminating international human rights standards and principles. | В ходе миссии Представителя Отделение Организации Объединенных Наций по правам человека в Абхазии, Грузия, также согласилось содействовать переводу принципов на абхазский язык в рамках своей программы перевода и распространения международных норм и принципов в области прав человека. |