(b) Enter into official contacts with representatives or officials of the structures which exist in the territory of Abkhazia or members of armed units set up by them. | Ь) не будут вступать в официальные контакты с представителями или должностными лицами структур, существующих на территории Абхазии, а также членов созданных ими вооруженных формирований. |
It soon became evident that Russia, through its rejection of peace overtures, and the direct arming and militarization of Abkhazia, was in fact laying the groundwork for direct aggression and further intervention. | Вскоре стало ясно, что Россия, отвергнув мирные инициативы и начав прямое вооружение и милитаризацию Абхазии, фактически начала подготовку почвы для прямой агрессии и дальнейшей интервенции. |
Not a single state worldwide has recognized the independence of Abkhazia and "South Ossetia." (The decision of the President of Nicaragua, Daniel Ortega, to recognize the occupied regions has been suspended by the Parliament of Nicaragua). | Ни одно государство в мире на признало независимость Абхазии и «Южной Осетии». (Решение президента Никарагуа Даниэля Ортеги признать оккупированные регионы было приостановлено парламентом Никарагуа). |
The complexity of the local situations in different parts of Abkhazia entails not only the requirement for field-based monitoring, but for monitoring in Mission headquarters in Sukhumi. | В связи со сложной ситуацией на местах в различных районах Абхазии требуется осуществлять не только наблюдение на местах, но и наблюдение в штабе Миссии в Сухуми. |
The de-isolation of Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia should be achieved by fostering interaction among the populations currently separated by dividing lines and by affording these populations access to the benefits generated by Georgia's engagement with the wider European and international community. | Прекращение изоляция Абхазии и Цхинвальского региона/Южной Осетии может быть осуществлено путем содействия отношениям между населением, разобщенным разделительными линиями, и предоставлению этому населению доступа к благам, сопутствующим сближению Грузии с европейским и международным сообществом. |
All vessels heading for Abkhazia are subject to inspection at the Georgian port of Poti in specially designated areas. | Все суда, направляющиеся в Абхазию, подлежат досмотру в грузинском порту Поти в специально предназначенных для этого зонах. |
The international assistance being provided exclusively to Georgian returnees creates inter-ethnic tension, since Abkhazia is still subject to an embargo from Georgia and most non-Georgian refugees and the Abkhaz diaspora abroad are being denied free and direct entry into Abkhazia. | Международная помощь, оказываемая исключительно возвращающемуся грузинскому населению создает межэтническую напряженность, так как на Абхазию по-прежнему наложено эмбарго со стороны Грузии, и большинство негрузинских беженцев, а также абхазская диаспора за рубежом, лишены возможности свободного и прямого въезда в Абхазию. |
All displaced persons interviewed by the mission who stated their hope of being able to go back to Abkhazia in the future stressed that the re-establishment of law and order, which would guarantee respect for human rights, was the main condition for their eventual return. | Все перемещенные лица, с которыми беседовали сотрудники миссии, заявив о том, что они надеются, что смогут вернуться обратно в Абхазию в будущем, подчеркнули, что восстановление правопорядка, которое гарантировало бы уважение прав человека, является основным условием для их возвращения в будущем. |
Namely, it was noted that a resolution entitled "Legal status of persons who left Abkhazia due to Georgia's aggressive war against Abkhazia in 1992-1993" was currently under consideration in the "parliament" of the Sukhumi regime. | А именно, в настоящее время на рассмотрении «парламента» сухумского режима находится резолюция под названием «Правовой статус лиц, покинувших Абхазию в результате агрессивной войны Грузии против Абхазии в 1992 - 1993 годах». |
After publishing the peace plan Frank-Walter Steinmeier visited Tbilisi for a diplomatic drive to reduce conflict in the country's separatist conflict zones, meeting with the Georgian president and other leaders in Tbilisi, then traveling to Abkhazia to meet Abkhaz separatist leaders before flying to Moscow. | После опубликования мирного плана Франк-Вальтер Штайнмайер совершил дипломатический визит в Тбилиси с целью сокращения напряженности в зоне конфликта, встречи с президентом Грузии и другими лидерами в Тбилиси, затем отправился в Абхазию, чтобы встретиться с абхазскими лидерами перед вылетом в Москву. |
Kosovo, South Ossetia, and Abkhazia must be the last of the states that break away through force. | Косово, Южная Осетия и Абхазия должны стать последними из государств, отделившихся с применением силы. |
Outside the areas of joint competence, Abkhazia will enjoy the full measure of State power, including measures to ensure public order. | Вне сфер совместной компетенции Абхазия будет обладать всей полнотой государственной власти, включая меры по обеспечению общественного порядка. |
However, in contravention of its international obligations, Russia continued to refuse to withdraw its military base from Gudauta, Abkhazia. | Несмотря на это, в нарушение своих международных обязательств, Россия продолжала отказываться от вывода своей военной базы из Гудауты, Абхазия. |
It will take time, but I am sure that Abkhazia will once again be what it was - the most wonderful part of Georgia - and that the occupation will be merely a part of history. | На это потребуется время, но я уверен, что Абхазия вновь станет как когда-то самым замечательным регионом Грузии и что оккупация просто уйдет в историю. |
It was attended by delegations from the Republic of Abkhazia, Georgia, the Russian Federation, the United States and the Republic of South Ossetia, as well as by representatives of the European Union, the United Nations and the Organization for Security and Cooperation in Europe. | В ней приняли участие делегации Республики Абхазия, Грузии, Российской Федерации, Соединенных Штатов, Республики Южная Осетия, а также представители Европейского союза, Организации Объединенных Наций и Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
On 7 November 2013, Akhba met in Moscow with Dabwido's successor Baron Waqa and discussed agreements to be signed between Abkhazia and Nauru. | 7 ноября 2013 года Ахба встретился в Москве с преемником Дабвидо Бароном Вакой и обсудил соглашения, которые будут подписаны между Абхазией и Науру. |
The extension of legal links by Russia to South Ossetia/Tskhinvali region and Abkhazia in April 2008; | расширение Россией правовой базы отношений с Южной Осетией/Цхинвальским районом и Абхазией в апреле 2008 года; |
The Security Council welcomed political efforts to resolve the situation, in particular the "Basic Principles for the Distribution of Competences between Tbilisi and Sukhumi" to facilitate negotiations between Georgia and Abkhazia. | Совет Безопасности приветствовал политические усилия по урегулированию ситуации, в частности, "основные принципы распределения полномочий между Тбилиси и Сухуми" для облегчения переговоров между Грузией и Абхазией. |
UNOMIG helped to defuse the tension between the parties, as the Abkhaz accused Georgia of attacking the vessel in international waters and undermining economic cooperation between Abkhazia and other countries in the region. | МООННГ помогла разрядить напряженность между сторонами, поскольку абхазская сторона обвинила Грузию в нападении на судно в международных водах и в подрыве экономического сотрудничества между Абхазией и другими странами в регионе. |
We also deem it important to stress that the Russian Federation, as Abkhazia's strategic ally, shall remain the guarantor of security and the non-resumption of hostilities between Georgia and Abkhazia. | Также считаем важным подчеркнуть, что стратегический союзник Республики Абхазия - Российская Федерация - остается гарантом безопасности и невозобновления военных действий между Грузией и Абхазией. |
Controversy also continued with regard to the role of the Government of the Autonomous Republic of Abkhazia. | Также продолжались споры в отношении роли правительства Абхазской автономной республики. |
In the aftermath of the Geneva meeting, the Abkhaz side maintained its position that the resumption of dialogue on non-technical issues required meeting its concerns related to the upper Kodori valley, namely the withdrawal of Georgian armed personnel and the Government of the Autonomous Republic of Abkhazia. | После совещания, состоявшегося в Женеве, абхазская сторона продолжала придерживаться позиции, согласно которой для возобновления диалога по нетехническим вопросам требуется удовлетворение ее интересов, касающихся верхней части Кодорского ущелья, а именно вывод грузинского вооруженного персонала и правительства Абхазской автономной республики. |
He was an editor of the first Abkhaz newspaper Apsny (Abkhazia). | Был редактором первой абхазской газеты «Апсны» («Абхазия»). |
Further international initiatives and United Nations resolutions can hardly be objective if they are not discussed with Abkhazia and do not reflect its point of view. | Дальнейшие международные инициативы и резолюции ООН вряд ли могут быть объективными, если они не обсуждаются с абхазской стороной и не отражают ее точку зрения. |
Significant economic projects had also been developed for Abkhazia, Georgia, but their implementation was impeded by the destructive position of the Abkhaz side with regard to the key issues of the conflict. | Кроме того, для Абхазии (Грузия) были разработаны важные экономические проекты, однако их осуществление затрудняется деструктивной позицией абхазской стороны в отношении ключевых проблем конфликта. |
Both in Abkhazia and Tskhinvali regions, the practice of illegal detentions for crossing the so-called "state border" has been tangibly intensified. | Как в Абхазском, так и Цхинвальском районе заметно участились случаи незаконных задержаний при пересечении так называемой "государственной границы". |
Since early June 2013, Russian occupation forces have started to dig kilometres-long ditches, create embankments, and erect engineering structures along the occupation line in the Abkhazia region. | С начала июня 2013 года в Абхазском регионе российские оккупационные силы роют многокилометровые траншеи, создают насыпи и строят инженерные сооружения вдоль оккупационной линии. |
Until recently, the education of more than 4,000 students was conducted in the Abkhaz language and the University of Abkhazia at Sukhumi functioned in it as well. | До последнего времени более чем 4000 юношей и девушек обучались на абхазском языке, в том числе в Абхазском университете в городе Сухуми. |
As it had done previously in relation to the OSCE, the Russian-dominated CIS "peacekeeping" force became the predominate "peacekeeping" force within the Abkhazia region. | Как и до этого в случае ОБСЕ, преимущественно российские «миротворческие силы» СНГ превратились в главные «миротворческие» силы в абхазском регионе. |
Pursuant to the Code of Criminal Procedure, criminal proceedings in Georgia are conducted in Georgian; in Abkhazia, they are conducted in Georgian and Abkhaz. | В соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом уголовное производство в Грузии ведется на грузинском, а в Абхазии - на грузинском и абхазском языках. |
That certainly was a major tragedy for the peoples of Abkhazia, South Ossetia and Georgia, and it produced a large number of refugees. | Действительно, это была трагедия, - огромная трагедия абхазского, южноосетинского и грузинского народов, когда появилось большое количество беженцев. |
Under the pseudonym of Amber, he published a series of articles denouncing the policy of Russification in Abkhazia and accusing local Russian officials of fomenting anti-Georgian sentiments among the Abkhaz people. | Под псевдонимом Янтарь он опубликовал серию статей, которые осуждали политику русификации в Абхазии, а также обвинил местных русских чиновников в разжигании антигрузинских настроений среди абхазского населения. |
On 16 August 2008 at approximately 4 p.m. local time, armed gangs of the Abkhazian separatist regime together with units of the Russian regular army shifted the administrative border of the Autonomous Republic of Abkhazia towards the Enguri River. | 16 августа 2008 года примерно в 16 часов по местному времени бандформирования абхазского сепаратистского режима вместе с частями регулярной российской армии передвинули границу Абхазской автономной республики к реке Ингури. |
We hope that the Russian Government will refrain from signing this so-called treaty, for to do so will only be assessed as a step towards the outright annexation of the occupied Georgian region of Abkhazia, which would incur proper international legal consequences. | Мы надеемся на то, что правительство России воздержится от подписания этого так называемого договора, поскольку это будет расценено исключительно как шаг в направлении открытой аннексии Абхазского региона Грузии, которая повлечет за собой соответствующие международно-правовые последствия. |
This includes measures to protect Ossetian as a national-minority language and Abkhaz as an official language in Abkhazia, as stipulated in the Constitution of Georgia. | Это включает меры по защите осетинского языка в качестве языка национального меньшинства и абхазского языка в качестве официального языка в Абхазии, как это предусмотрено в Конституции Грузии. |
UNHCR activities in Georgia went far beyond addressing the needs of refugees and displaced persons from Abkhazia. | Деятельность, которую УВКБ осуществляет в Грузии, направлена не только на удовлетворение потребностей беженцев и перемещенных лиц из Абхазии. |
In response to Russia's occupation of Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia, in October 2008, the Georgian Parliament adopted the Law on Occupied Territories, defining a new legal regime that applies to the two regions. | В ответ на оккупацию Россией Абхазии и Цхинвальского региона/Южной Осетии парламент Грузии в октябре 2008 года принял Закон об оккупированных территориях, которым был определен новый правовой режим в отношении двух регионов. |
There are tea plantations in western Georgia, principally in Abkhazia, Samegrelo, Guria and Ajaria, and to a lesser degree in Shmeretia. | Чайные плантации расположены в Западной Грузии, в основном в Абхазии, Самегрело, Гурии и Аджарии, меньше - в Имеретии. |
Indeed, the peacekeeping force had established itself as a border guard between Abkhazia and the rest of Georgia, and the illegal Abkhaz border guard and customs officials operating freely near peacekeeping checkpoints had prevented the return of 300,000 internally displaced persons and refugees. | Более того, при том, что эти миротворческие силы взяли на себя роль пограничных войск на границе между Абхазией и всей остальной территорией Грузии, рядом с постами миротворческих сил свободно орудуют незаконно созданные пограничная и таможенная службы Абхазии, которые воспрепятствовали возвращению 300000 внутренних переселенцев и беженцев. |
The Government of Georgia strives to extend to the populations in Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia the benefits of its continual progress in national reforms and of its closer integration into European and Euro-Atlantic structures and institutions. | Правительство Грузии стремится сделать доступными населению Абхазии и Цхинвальского региона/Южной Осетии все преимущества, которые несёт прогресс, достигнутый в результате осуществляемых в государстве реформ, и более глубокая интеграция страны в европейские и евро-атлантические структуры и институты. |
According to the information available in this regard, the document was drafted by the Russian Government and was then submitted to the authorities in control of the Russian-occupied Abkhazia region of Georgia for their consideration. | По имеющейся в этой связи информации, проект документа был разработан правительством России, а затем представлен на рассмотрение властей, контролирующих оккупированный Россией Абхазский регион Грузии. |
All of that has culminated in the Georgian parliament's declaration of a state of war. Croatia is also extremely concerned by the introduction of large numbers of Russian troops into the conflict area of South Ossetia, Georgia, and now into the Abkhazia region of Georgia. | Все это привело к тому, что грузинский парламент объявил состояние войны. Хорватия также чрезвычайно озабочена введением большого количества российских войск в зону конфликта в Южной Осетии, Грузия, а теперь и в Абхазский район Грузии. |
The Abkhaz language will have the status of state language along with Georgian on the territory of Abkhazia. | Абхазский язык на территории Абхазии будет иметь статус государственного наряду с грузинским. |
The language of instruction is Georgian and, in Abkhazia, Abkhaz. | Языком обучения является грузинский, в Абхазии - также абхазский. |
Indeed, the de facto President of Abkhazia suggested that it would be useful to have the Principles translated into the Abkhaz language an initiative which, with the support of OHCHR, came to fruition in 2002. | Фактический президент Абхазии заявил о том, что полезно будет перевести Принципы на абхазский язык - инициатива, которая будет реализована при поддержке УВКПЧ в 2002 году. |