| Georgia has an interest in the protection of the human rights of all its residents, including those in Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia. | Грузия заинтересована в защите прав человека всех своих жителей, включая жителей Абхазии и Цхинвальского региона/Южной Осетии. |
| In particular, he wishes to see an enlargement of the mandate of the CIS peace-keeping force, which should also be deployed throughout the whole territory of Abkhazia and not only in the Gali district. | В частности, он выступает за расширение мандата миротворческих сил Содружества Независимых Государств, которые должны быть развернуты на всей территории Абхазии, а не только в Гальском районе. |
| Armed conflicts such as those in the territory of the former Yugoslavia, Nagorno-Karabakh, Abkhazia or Rwanda, which cause the deaths not only of combatants but also numerous civilians, including children, women and elderly persons, also generate the exodus of large numbers of people. | Вооруженные конфликты на территории бывшей Югославии, Нагорного Карабаха, Абхазии и Руанды, в ходе которых гибнут не только комбатанты, но и многочисленные гражданские лица, включая детей, женщин и престарелых, также стали причиной массового исхода населения. |
| Gudauta district was designated as the locality where the Abkhaz should gather to join hands with the separatists to conduct a policy of total annihilation of the Georgian population in the territory of Abkhazia. | Гудаутский район был объявлен местом, куда должны были быть собраны абхазы из различных районов автономной республики, что должно было развязать руки агрессорам в проведении политики тотальной ликвидации грузинского населения на территории Абхазии. |
| It is being killed in the former Yugoslavia; it is being killed in Nagorno Karabakh, in Abkhazia and in South Ossetia. | Это происходит в бывшей Югославии, это происходит в Нагорном Карабахе, в Абхазии и в Южной Осетии. |
| He was, however, unable to visit Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia. | Вместе с тем он не смог посетить Абхазию и регион Цхинвали/Южная Осетия. |
| Vanuatu was the fifth UN member state to recognize Abkhazia and the first not to also recognise South Ossetia's independence. | Вануату стало пятым государством-членом ООН, признавшим Абхазию, и первым из них, не признавшим независимость Южной Осетии. |
| However, there has been no significant change in the situation of displaced persons, including the possibility of their voluntary return to Abkhazia in conditions of safety and dignity. | Однако каких-либо существенных изменений в положении перемещенных лиц, в том числе в плане возможности добровольного возвращения в Абхазию в безопасных и достойных условиях, не произошло. |
| We believe that the extension of the hostilities to Abkhazia is a further source of deep concern and that all parties must immediately comply with resolution 1808 in all its aspects. | Мы считаем, что распространение военных действий на Абхазию является еще одним источником глубокой озабоченности и что все стороны должны немедленно приступить к соблюдению резолюции 1808 во всех ее аспектах. |
| Namely, it was noted that a resolution entitled "Legal status of persons who left Abkhazia due to Georgia's aggressive war against Abkhazia in 1992-1993" was currently under consideration in the "parliament" of the Sukhumi regime. | А именно, в настоящее время на рассмотрении «парламента» сухумского режима находится резолюция под названием «Правовой статус лиц, покинувших Абхазию в результате агрессивной войны Грузии против Абхазии в 1992 - 1993 годах». |
| On 20 April, my Special Envoy had consultations with Mr. Vladislav Ardzinba of Abkhazia. | 20 апреля мой Специальный посланник провел консультации с г-ном Владиславом Ардзинбой, Абхазия. |
| Abkhazia has repeatedly called for the international community to recognize this large-scale return and to begin the registration and verification process for all refugees. | Абхазия неоднократно призывала международное сообщество признать этот факт массового возвращения и начать процесс регистрации/ верификации всех беженцев. |
| It is well known that Abkhazia achieved de facto independence only by virtue of the massive involvement and assistance provided by the Russian military and special services. | Хорошо известно, что Абхазия получила фактическую независимость только лишь благодаря активному участию и помощи российских военных и спецслужб. |
| On several occasions, the Acting Commander-in-Chief of the Peacekeeping Force had declared that Abkhazia was and always would be an integral part of the Russian Federation; indeed, 80 per cent of the population of Abkhazia had been illegally converted into citizens of the Russian Federation. | Исполняющий обязанности командующего миротворческими силами неоднократно заявлял о том, что Абхазия является составной частью Российской Федерации и навсегда останется в ее составе; более того, Российская Федерация незаконно навязала российское гражданство 80 процентам населения Абхазии. |
| On May 26, 2009, a five-year cooperation agreement was negotiated between Rosneft and the Abkhazia's Ministry of Economy. | 26 мая 2009 года было заключено пятилетнее соглашение о сотрудничестве между ОАО «НК «Роснефть» и Министерством экономики Республики Абхазия. |
| President Ilves of Estonia spoke today of the parallels between Darfur and Abkhazia. | Президент Ильвес, Эстония, сегодня провел параллель между Дарфуром и Абхазией. |
| The extension of legal links by Russia to South Ossetia/Tskhinvali region and Abkhazia in April 2008; | расширение Россией правовой базы отношений с Южной Осетией/Цхинвальским районом и Абхазией в апреле 2008 года; |
| On 28 July 2011, the President of the Russian Federation, D. Medvedev, submitted for ratification the so-called agreement between the Russian Federation and Abkhazia on cooperation and mutual assistance in the area of customs to the State Duma. | 28 июля 2011 года Президент Российской Федерации Д. Медведев внес на ратификацию в Государственную Думу так называемое соглашение между Российской Федерацией и Абхазией о сотрудничестве и взаимопомощи в таможенных делах. |
| We would have also preferred the Council to engage, in any format, with both South Ossetia and Abkhazia in order to allow all parties to the conflict access to the Council, so as to enable it to take decisions based on that engagement. | Мы также хотели бы, чтобы Совет наладил с Южной Осетией и Абхазией взаимодействие во всех возможных форматах, с тем чтобы все стороны в конфликте могли получить доступ к Совету и с тем чтобы Совет мог принимать решения на основе такого взаимодействия. |
| It was also suggested that the issue of political participation by the displaced has been manipulated by political forces bent on the return of the population and regain of territorial control over Abkhazia. | Было высказано предположение о том, что вопрос об участии перемещенных лиц в политической жизни манипулируется политическими силами, настроенными на возвращение населения и восстановление территориального контроля над Абхазией. |
| Administrative border of the Autonomous Republic of Abkhazia is shifted | Административная граница Абхазской автономной республики перенесена |
| He was an editor of the first Abkhaz newspaper Apsny (Abkhazia). | Был редактором первой абхазской газеты «Апсны» («Абхазия»). |
| The Security Council remained concerned that Georgia and Abkhazia had not resolved the conflict, particularly due to the position taken by the Abkhaz side. | Совет Безопасности снова выразил обеспокоенность тем, что Грузия и Абхазия не урегулировали конфликт, в частности из-за позиции, занятой абхазской стороной. |
| During the period under review, UNOMIG continued its efforts to bring about substantial negotiations between the Georgian and Abkhaz sides on the core issue of the conflict, namely, the future status of Abkhazia within the State of Georgia. | В течение отчетного периода усилия МООННГ были по-прежнему сосредоточены на организации существенных переговоров между грузинской и абхазской сторонами по ключевому вопросу конфликта: будущему статусу Абхазии в составе Государства Грузия. |
| On the anniversary of the start of armed actions in Abkhazia, 14 August 1997, the representatives of the Georgian and Abkhaz parties declare their determination to put an end to the conflict that has divided them and restore relations of peace and mutual respect. | В годовщину начала вооруженных действий в Абхазии, 14 августа 1997 года, представители грузинской и абхазской сторон заявляют о своей решимости покончить с разделившим их конфликтом и восстановить отношения мирной жизни и взаимного уважения. |
| For years, the relationship between us was strained, above all by the stalemate over the Abkhazia issue. | Много лет отношения между нами были напряженными, прежде всего из-за тупиковой ситуации в абхазском вопросе. |
| Both in Abkhazia and Tskhinvali regions, the practice of illegal detentions for crossing the so-called "state border" has been tangibly intensified. | Как в Абхазском, так и Цхинвальском районе заметно участились случаи незаконных задержаний при пересечении так называемой "государственной границы". |
| Until recently, the education of more than 4,000 students was conducted in the Abkhaz language and the University of Abkhazia at Sukhumi functioned in it as well. | До последнего времени более чем 4000 юношей и девушек обучались на абхазском языке, в том числе в Абхазском университете в городе Сухуми. |
| Russia's illegal activities apparently aim at eliminating the scarce movement across the occupation line in the Abkhazia and Tskhinvali regions and thus cutting off the remaining links between the war-divided populations. | Незаконные действия России явно направлены на полное прекращение редкого передвижения через оккупационную линию в Абхазском и Цхинвальском регионах и тем самым оборвать остающиеся связи между разделенным войной населением. |
| Unfortunately, the implementation of the so-called draft treaty would also seriously endanger the identity of the remaining inhabitants in the occupied Georgian region of Abkhazia. | К сожалению, реализация так называемого проекта договора создаст серьезную угрозу для идентичности оставшихся жителей в Абхазском регионе Грузии. |
| Internally displaced persons from the occupied region of Abkhazia are being prevented from exercising their right to return to their homes. | Внутренне перемещенные лица из оккупированного Абхазского региона лишены возможности осуществить свое право на возвращение домой. |
| Indeed, in the very week that Putin was meddling in Ukraine's presidential election, he was threatening to blockade one of those statelets, Georgia's Abkhazia region, after it had the temerity to vote for a president the Kremlin did not like. | Действительно, одновременно с вмешательством в президентские выборы на Украине, Путин угрожал установить блокаду одного из таких государств - Абхазского региона Грузии - после того, как его граждане имели неосторожность проголосовать за президента, не пользующегося благосклонностью Кремля. |
| However, elsewhere in Abkhazia, a mass media campaign was launched against UNOMIG, particularly after the May events, thus creating anti-UNOMIG sentiment among the local Abkhaz population. | Однако в других частях Абхазии развернули кампанию против МООННГ средства массовой информации, особенно после майских событий, которая вызывает у местного абхазского населения неприязненное отношение к Миссии. |
| Renewed conflict in Abkhazia would not only bring the risk of open warfare with Russia, but strain relations with Armenia, as there are near to 50,000 Armenians in Abkhazia who support the breakaway government. | Возобновление абхазского конфликта привело бы не только к риску открытой войны с Россией, но и к напряженным отношениям с Арменией, поскольку в Абхазии проживает около 50000 армян, которые поддерживают отколовшееся правительство. |
| The guaranteeing of the statehood of Abkhazia, due account being taken of the special interests of the Abkhaz people, as well as the interests of the multi-ethnic population of Abkhazia; | Обеспечение государственности Абхазии с учетом особых интересов абхазского народа в сочетании с интересами многонационального населения Абхазии. |
| From our tragic experience of ongoing conflicts in the Abkhazia and Tskhinvali region of Georgia, we have learned many important things. | Наш собственный трагический опыт, связанный с продолжающимися конфликтами в Абхазии и в Цхинвальском районе Грузии, нас многому научил. |
| In his address to Parliament on 27 May 1997, the President of Georgia, Mr. Eduard Shevardnadze, suggested convening an international conference on Abkhazia, Georgia, under United Nations auspices. | В своем обращении к парламенту 27 мая 1997 года президент Грузии г-н Эдуард Шеварднадзе предложил созвать международную конференцию по Абхазии, Грузия, под эгидой Организации Объединенных Наций. |
| The Abkhaz party regarded the statement made by the representatives of the Friends of Georgia group at the meeting as "insulting to Abkhazia" and as "an attempt to alter the format of the negotiations". | Абхазская сторона квалифицировала заявление, сделанное на встрече представителями группы "Друзья Грузии", как "оскорбление в адрес Абхазии" и как "попытку изменить формат переговоров". |
| Statement of the Ministry of Foreign Affairs of Georgia on the ratification of the agreements on the promotion and mutual protection of capital investments between the Government of the Russian Federation and the proxy regimes of Abkhazia and the Tskhinvali region | Заявление министерства иностранных дел Грузии относительно ратификации соглашений между правительством Российской Федерации и марионеточными режимами Абхазии и Цхинвальского региона о поощрении и взаимной защите инвестиций |
| (a) No mercenary activities whatsoever have been conducted by the Government of Georgia, nor exist on the territory of Georgia, except those that may occur on territories that are currently beyond the control of the Government of Georgia (e.g. Abkhazia); | а) наемническая деятельность правительством Грузии не проводилась и на территории Грузии отсутствует, за исключением тех видов деятельности, которые могут осуществляться на территориях, в настоящее время находящихся вне контроля правительства Грузии (например, в Абхазии); |
| Illegal transportation of radioactive materials can not be excluded through Abkhazia and Tskhinvali Region/South Osetia sections of the Russian-Georgian border, where Russia unilaterally established the simplified visa regime for the separatist regions. | Нельзя исключать возможность незаконной перевозки радиоактивных материалов через абхазский и цхинвальский, Южная Осетия, участки российско-грузинской границы, на которых Россия в одностороннем порядке установила упрощенный визовой порядок для сепаратистских районов. |
| The language of instruction is Georgian and, in Abkhazia, Abkhaz. | Языком обучения является грузинский, в Абхазии - также абхазский. |
| In August 1992, when conflict broke out, at issue were the attempts by the Abkhazian parliament to win increased political and cultural autonomy from Georgia; indeed, the Akbhaz leadership has since declared Abkhazia an independent state. | В августе 1992 года, когда разгорелся конфликт, абхазский парламент стал предпринимать попытки добиться политической и культурной автономии от Грузии; фактически абхазское руководство объявило Абхазию независимым государством. |
| Ms. GOLETIANI, replying to question 20, on the rights of persons belonging to minorities, said that pursuant to article 8 of the Constitution, the official language of Georgia was Georgian, and Abkhazian in Abkhazia. | Г-жа ГОЛЕТИАНИ, отвечая на вопрос о правах лиц, принадлежащих к меньшинствам, сообщает, что согласно статье 8 Конституции официальным языком государства Грузия является грузинский язык, а в Абхазии - абхазский. |
| During the Representative's mission, the United Nations Human Rights Office in Abkhazia, Georgia, agreed to facilitate the translation of the Principles into the Abkhaz language as well, in the context of its programme for translating and disseminating international human rights standards and principles. | В ходе миссии Представителя Отделение Организации Объединенных Наций по правам человека в Абхазии, Грузия, также согласилось содействовать переводу принципов на абхазский язык в рамках своей программы перевода и распространения международных норм и принципов в области прав человека. |