| On 27 May, the Abkhaz leader, Mr. Vladislav Ardzinba, decreed a state of emergency in the Gali sector. | 27 мая абхазский лидер г-н Владислав Ардзинба объявил чрезвычайное положение в Гальском секторе. |
| The Abkhaz leader, Mr. Ardzinba, however, continues to object to such a deployment. | А вот абхазский лидер г-н Ардзинба по-прежнему возражает против такого развертывания. |
| The Abkhaz leader, Mr. Vladislav Ardzinba, addressed the opening meeting. | На открытии сессии выступил абхазский лидер г-н Владислав Ардзинба. |
| The official language is Georgian and, in the Abkhazian autonomous area, Abkhaz as well. | Официальный язык - грузинский, в рамках абхазской автономии - также и абхазский. |
| The Abkhaz language will have the status of state language along with Georgian on the territory of Abkhazia. | Абхазский язык на территории Абхазии будет иметь статус государственного наряду с грузинским. |
| On 29 July, a UNOMIG patrol was denied access to the same area by the Abkhaz military personnel. | 29 июля абхазский военный персонал не допустил патруль МООННГ в этот район. |
| On 12 May, an Abkhaz soldier was killed at his observation post. | 12 мая на своем наблюдательном посту был убит абхазский военнослужащий. |
| The language of instruction is Georgian and, in Abkhazia, Abkhaz. | Языком обучения является грузинский, в Абхазии - также абхазский. |
| Abkhaz de facto Prime Minister Gennadii Gagulia took part in some of the deliberations in Sochi. | Абхазский фактический премьер-министр Геннадий Гагулия принял участие в некоторых обсуждениях в Сочи. |
| However, on a number of occasions, the Mission's freedom of movement was restricted by Abkhaz personnel. | Вместе с тем в ряде случаев абхазский персонал ограничивал передвижение участников Миссии. |
| One Abkhaz soldier and four civilians were killed, with five more people reported missing. | Один абхазский солдат и четверо гражданских лиц были убиты и еще пять человек, как сообщалось, пропали без вести. |
| German observers reportedly monitored the March 2007 elections for the Abkhaz Parliament. | Немецкие наблюдатели следили за проведением выборов в абхазский парламент в марте 2007 года. |
| Two other mine incidents were reported earlier involving the CIS peacekeeping force and an Abkhaz vehicle. | До этого поступили сообщения о двух других связанных с минами инцидентах, которыми оказались затронуты миротворческие силы СНГ и абхазский автомобиль. |
| During the reporting period, the Abkhaz "Parliament" passed a privatization "law". | В течение отчетного периода абхазский "парламент" принял "закон" о приватизации. |
| The Abkhaz "Foreign Minister", Mr. Konstantin Ozgan, visited Tbilisi on 14 November and met with President Shevardnadze. | Абхазский "министр иностранных дел" г-н Константин Озган посетил Тбилиси 14 ноября и встретился с президентом Шеварднадзе. |
| In addition, Abkhaz leader Ardzinba was present in Istanbul and attended the sessions. | Кроме того, в это время находился в Стамбуле и присутствовал на этих заседаниях абхазский лидер Ардзинба. |
| The new Abkhaz passports are said to be mandatory when filing court claims or collecting pensions. | Согласно утверждениям, новый абхазский паспорт необходимо предъявлять при подаче исковых заявлений и получении пенсий. |
| When this presence was protested, the Abkhaz Minister of Defence insisted that the tank was outside the restricted weapons zone. | Когда по поводу этого случая был заявлен протест, абхазский министр обороны стал настаивать на том, что танк находился вне зоны ограничения вооружений. |
| Yesterday morning, the Abkhaz de facto deputy defence minister requested that UNOMIG withdraw its observers from the Upper Kodori Valley, as their safety could no longer be guaranteed. | Вчера утром абхазский де-факто заместитель министра обороны предложил МООННГ вывести своих наблюдателей из Верхнего Кодорского ущелья, поскольку их безопасность не может больше гарантироваться. |
| Unfortunately, backed by foreign reactionary forces, the Abkhaz regime continues to stubbornly flout the peace process, and blatantly demonstrates its rigid, uncompromising stance. | К сожалению, при поддержке иностранных реакционных сил абхазский режим продолжает упорно пренебрегать мирным процессом и демонстративно придерживается непреклонной и бескомпромиссной позиции. |
| The de facto Abkhaz Ministry of Defence declined to give written security guarantees or provide an escort to areas off the main road in the lower Kodori Valley. | Фактический абхазский министр обороны отказался дать письменные гарантии безопасности или предоставлять сопровождение в районы вне главной дороги в южной части Кодорского ущелья. |
| The de facto Abkhaz President Sergei Bagapsh did not exclude the possibility of such a meeting after a document on the non-resumption of hostilities had been initialled by the sides. | Абхазский президент де-факто Сергей Багапш не исключал возможности проведения такой встречи после парафирования сторонами документа о невозобновлении боевых действий. |
| Only with such a level of confidence will the Abkhaz people reconsider their demands for immediate independence and accept a union with the central Government in Tbilisi. | Лишь при таком уровне доверия абхазский народ пересмотрит свои требования в отношении немедленного предоставления независимости и согласится на союз с центральным правительством в Тбилиси. |
| On 6 October, unknown armed irregulars attacked the Abkhaz security post in Tagiloni, near the ceasefire line, using automatic fire and rocket-propelled grenades. | 6 октября неизвестная вооруженная иррегулярная группа, используя автоматическое оружие и реактивные гранатометы, напала на абхазский пост безопасности в Тагилони, вблизи линии прекращения огня. |
| In Sukhumi, Abkhaz leader Vladislav Ardzinba has been mostly absent from the political scene since the summer of 2001, reportedly for health reasons. | В Сухуми абхазский руководитель Владислав Ардзинба в основном не появляется на политической арене с лета 2001 года, якобы по причинам здоровья. |