Идиома |
Перевод |
Пример |
Перевод примера |
act of God |
что-либо, не подвластное человеку, в особенности, глобальные события, стихийные бедствия; Божья воля |
The hurricane that destroyed many houses in this area was an act of God. |
Ураган, уничтоживший множество домов в этом регионе, был стихийным бедствием. |
afraid of one's own shadow |
бояться собственной тени; всего бояться; быть боязливым |
The small dog is afraid of his own shadow. |
Эта маленькая собака боится собственной тени. |
ahead of one's time |
идеи, мысли, позиция, которые более передовые, в отличие от идей, мыслей других |
The ideas of the politician were ahead of his time. |
Идеи политика были передовыми. |
ahead of schedule |
заранее; впереди графика, расписания, плана |
We finished our work ahead of schedule. |
Мы закончили работу быстрее, чем было условлено. |
ahead of the game |
сделать более, чем необходимо |
We worked hard all week in order to be ahead of the game on Monday morning. |
Мы всю неделю много работали, чтобы успеть все сделать к утру понедельника. |
all manner of (someone or something) |
все люди или вещи, люди или вещи всех образцов |
There were all manner of people at the party. |
На вечере были самые разнообразные люди. |
all of a sudden |
вдруг, внезапно, неожиданно |
All of a sudden it became cloudy and began to rain. |
Вдруг нашли тучи, и пошел дождь. |
any number of (someone or something) |
большое количество (людей или вещей) |
I had any number of reasons not to buy the computer. |
У меня было много причин не покупать компьютер. |
appear out of nowhere / come out of nowhere |
появиться неожиданно, словно из ниоткуда |
The dog appeared out of nowhere during our walk on the beach. |
Во время нашей прогулки по пляжу вдруг из ниоткуда появилась собака. |
apple of someone's eye |
что-либо или кто-либо, очень дорогой или важный для говорящего |
The man's youngest daughter is the apple of his eye. |
Его младшая дочь очень ему дорога. |
argue for the sake of arguing / argue for the sake of argument |
спорить ради спора, без надобности |
My friend's brother always argues for the sake of arguing. |
Брат моего друга всегда спорит просто так. |
as a matter of fact |
на самом деле, фактически, собственно говоря |
As a matter of fact, we have been to the art gallery many times. |
На самом деле, мы много раз были в художественной галерее. |
as a result of (something) |
в результате чего-либо |
As a result of a car accident my friend could not work for several months. |
В результате дорожного происшествия мой друг не мог работать несколько месяцев. |
at the bottom of the hour |
в середине часа – то есть в 10.30, 11.30 и т.д. (под bottom of the hour имеется в виду нижняя часть часов, т.е. середина часа) |
The weather forecast is on the radio at the bottom of the hour. |
Прогноз погоды передается по радио в 30 минут каждого часа. |
at the bottom of the ladder / on the bottom of the ladder |
с самой низкой оплатой и должностью в компании или организации |
I will start at the bottom of the ladder at my new job. |
На новой работе я начну с самой низшей должности и оплаты. |
at the crack of dawn |
при первых лучах солнца, очень рано утром |
We left for our holiday at the crack of dawn. |
Мы отправились в отпуск при первых лучах солнца. |
at the drop of a hat |
сразу же, немедленно и без давления |
My friend will always help me at the drop of a hat. |
Мой друг всегда поможет мне, по первой просьбе и без упрашиваний. |
at the end of one's rope / at the end of one's tether |
на пределе чьих-либо способностей |
I am at the end of my rope about what to do about my problems at work. |
Я уже не знаю, как разрешить проблемы у меня на работе. |
at the end of the day |
с учетом всего; когда все остальное было принято во внимание |
At the end of the day, it was impossible to get the money to build the house. |
В конечном итоге было невозможно достать денег на строительство дома. |
at the expense of (someone or something) |
за счет кого-либо или чего-либо, во вред кому-либо или чему-либо |
The man was very successful but it was at the expense of his family and health. |
Мужчина был очень успешен, но это достигалось во вред его семье и здоровью. |
at the top of one's lungs / at the top of one's voice |
очень громким голосом |
I cried out for my friend at the top of my lungs. |
Я позвал друга громко, как мог. |
at the top of the hour |
в начале часа – то есть в 11.00, 12.00 и т.д. (под top of the hour имеется в виду верхняя часть часов, т.е. начало часа) |
The radio news always starts at the top of the hour. |
Новости по радио всегда передаются в начале каждого часа. |
at this stage of the game |
на данном этапе во время какого-либо события, в течение чего-либо |
At this stage of the game we cannot change the plans for the class trip. |
На данном этапе мы не можем поменять планы на поездку класса. |
avail oneself of (something) |
пользоваться, воспользоваться чем-либо доступным |
We availed ourselves of the office space to prepare for the school festival. |
Мы воспользовались офисным помещением для подготовки к школьному фестивалю. |
avenue of escape |
путь к отступлению |
There was no avenue of escape for the bank robbers. |
Для грабителей банка не было пути к отступлению. |
a bone of contention |
яблоко раздора; причина ссор, разногласий |
Job security is a bone of contention in our discussions. |
Обеспеченность работой является яблоком раздора во время наших разговоров. |
back of beyond |
где-то очень далеко |
Every summer we go to the back of beyond for a camping trip. |
Каждое лето мы очень далеко ездим в поход. |
bag of tricks |
набор особых методов, способов |
The teacher has a bag of tricks to keep her students occupied. |
Учительница знает несколько способов занять своих учеников. |
ball of fire |
активный и энергичный человек |
The woman is a ball of fire and is always busy doing something. |
Эта женщина очень активна и энергична, и она всегда чем-то занята. |
be of the persuasion that something is so |
верить во что-либо, верить чему-либо, иметь мнение, быть убежденным в чем-либо |
My grandfather is of the persuasion that it is more important to work than to go to school. |
Мой дедушка убежден, что важнее работать, чем учиться. |
best part of something / better part of something |
большая часть чего-либо |
We spent the best part of a day trying to fix the vacuum cleaner. |
Большую часть дня мы пытались починить пылесос. |
blow something out of (all) proportion |
раздувать что-либо чрезмерно, несоизмеримо; делать из мухи слона |
The problem was very small but the manager blew it out of all proportion. |
Проблема была очень не серьезной, но менеджер сделал из мухи слона. |
by means of |
посредством чего-либо, с помощью чего-либо |
We were able to enter the old building by means of a small window in the back. |
Нам удалось зайти в старое здание через маленькое окошко с торца. |
by the skin of one's teeth |
еле-еле, едва |
1. We were able to catch the train but only by the skin of our teeth.
2. He won the election by one vote, by the skin of his teeth. |
1. Мы еле-еле смогли успеть на поезд.
2. Он едва выиграл выборы, всего на один голос. |
by the sweat of one's brow |
в поте лица, тяжелым трудом |
The farmer managed to make enough money to buy the farm by the sweat of his brow. |
Фермеру удалось заработать достаточно денег своим тяжелым трудом для покупки фермы. |
by word of mouth |
из уст в уста, устно |
We learned about the party by word of mouth. |
Мы узнали о вечеринке из уст в уста. |
a clean bill of health |
1. свидетельство, удостоверяющее, что данный человек здоров; подтверждение того, что кто-либо здоров
2. гарантия качества, доказательство отсутствия неисправностей, правильной, хорошей работы чего-либо (какого-либо устройства, организации, и т.п.) |
1. The astronaut was given a clean bill of health before he began training. 2. Of 30 countries inspected for airline safety only 17 received a clean bill of health. |
1. Космонавт прошел медицинскую проверку, и получил подтверждение того, что он полностью здоров, прежде, чем он начал подготовку.
2. Из 30 стран, где была проведена проверка на безопасность полетов, лишь 17 прошли проверку. |
a course of action |
ход действий; что-либо, чего нужно придерживаться, чтобы что-либо сделать |
We decided on our course of action before we told our boss about our decision. |
Мы продумали ход действий до того, как рассказали своему начальнику о нашем решении. |
carry (a lot of) weight (with someone or something) |
иметь вес, оказывать (большое) влияние; быть убедительным |
The man's education and experience carry a lot of weight in the university. |
Образование и опыт этого человека имеют большой вес в университете. |
change of heart |
перемена чьих-либо чувств, мыслей, отношения касательно чего-либо или кого-либо |
The woman had a change of heart and decided to let her child go to the circus. |
Женщина передумала и решила отпустить своего ребенка в цирк. |
change of scenery |
смена обстановки; какое-либо другое место, где все по-другому |
My sister and her husband have decided to move because they want a change of scenery. |
Моя сестра и ее муж решили переехать, потому что им требовалась смена обстановки. |
come out of nowhere |
появиться внезапно, неожиданно |
The eagle came out of nowhere and captured the small mouse. |
Внезапно появился орел и поймал маленькую мышь. |
come out of the closet |
выйти из шкафа; рассказать о чем-либо скрываемом, тайном; раскрыться (чаще всего используется для заявления о своей гомосексуальности; часто сокращается до фразового глагола come out) |
1. Jay decided to come out of the closet – to tell people he's gay.
2. Nobody was surprised when my cousin came out as gay. |
1. Джей решил выйти из шкафа, и рассказать о том, что он гей.
2. Никто не удивился, когда мой двоюродный брат заявил о своей гомосексуальности. |
come to think of it |
вводная фраза, использующаяся, когда говорящий только что вспомнил что-либо, относящееся к обсуждаемому вопросу, когда обсуждаемому есть, что добавить по обсуждаемой теме; часто переводится, как "Кстати", "Между прочим", "А ведь", и т.п. |
1. I was going to help him with his math homework, but come to think of it, he is very good at math.
2. Come to think of it, it's really curious. |
1. Я собирался помочь ему с домашней работой по математике, но потом вспомнил, что он хорошо знает математику.
2. А ведь это действительно странно. |
cream of the crop |
лучший из лучших; наилучший выбор, лучший образец |
When our company hires new employees we look for the cream of the crop. |
Когда наша компания нанимает новых работников, мы ищем только лучших из лучших. |
decide in favor of someone or something |
решить в пользу кого-либо или чего-либо |
The city decided in favor of building a new bridge over the river. |
Город решил вопрос в пользу постройки нового моста через реку. |
fall short (of something) |
потерпеть неудачу, не оправдать надежд, ожиданий |
The new movie fell short of people's expectations and attendance is very low. |
Новый фильм не оправдал ожиданий людей, и посещаемость очень низкая. |
fan the flames (of something) |
раздувать пламя; усложнять положение, делать ситуацию более напряженной |
The speech by the labor leader fanned the flames of the angry workers. |
Речь профсоюзного лидера сделала ситуацию с недовольными рабочими еще напряженней. |
feel on top of the world |
чувствовать себя очень хорошо |
I feel on top of the world and I plan to go dancing tonight. |
Я чувствую себя замечательно, и сегодня вечером я собираюсь пойти на танцы. |
feet of clay |
скрытый или неожиданный недостаток или слабость, имеющийся у сильного, влиятельного человека |
The new manager has feet of clay and may not last very long in this new position. |
У нового менеджера есть некоторые недостатки, и он может и не продержаться долго на новой должности. |
first of all |
прежде всего, во-первых |
First of all we prepared the garden before we planted the seeds. |
Прежде всего, мы подготовили сад, перед тем, как сажать семена. |
fly in the face of someone or something / fly in the teeth of someone or something |
бросать вызов; пойти против чего-либо или кого-либо |
The demands of the woman were beginning to fly in the face of anything that was reasonable. |
Требования женщины начинали идти против всякого здравого смысла. |
for the life of one |
хоть убей, как бы ни старался |
For the life of me I could not remember where I put my house keys. |
Хоть убей, я не помню, куда я положил ключи от дома. |
for the sake of someone or something |
ради кого-либо или чего-либо |
My father decided to quit his job for the sake of his health. |
Мой отец решил бросить свою работу ради своего здоровья. |
frame of mind |
расположение духа, настроение |
"I'm not in the right frame of mind to listen to your poem." |
Я не в том расположении духа, чтобы слушать твой стих. |
from the bottom of one's heart |
с настоящими, неподдельными чувствами; искренне |
I thanked the doctor from the bottom of my heart for helping my daughter when she was sick. |
Я искренне поблагодарил врача за то, что он помог моей дочери, когда он была больна. |
full of beans |
быть в приподнятом настроении, быть оживленным |
My aunt is full of beans today. She must be excited about something. |
Моя тетя сегодня очень оживленная. Наверное, она чем-то воодушевлена. |
full of hot air / full of beans / full of bull / full of it / full of prunes |
нести чепуху, быть болтуном |
I knew that the man was full of hot air when he began to tell us how to make lots of money. |
Я так и знал, что этот человек болтун, когда он начала рассказывать нам о том, как заработать кучу денег. |
full of it |
что-либо, полностью состоящее из чепухи, ерунды |
I thought that the woman was full of it when she told me that the business was closed. |
Я подумал, что женщина несла полную чушь, когда она сказала мне, что предприятие закрылось. |
a good deal of something / a great deal of something |
много чего-либо, большое количество чего-либо |
1. We had a good deal of paint remaining after we finished painting the room.
2. There was a great deal of water in our house after the flood. |
1. После того, как мы закончили красить комнату, у нас осталось много краски.
2. После наводнения в нашем доме было очень много воды. |
get / catch wind of something |
получить информацию, прослышать о чем-либо |
I got wind of the changes in our company from my friend. |
Я прослышал об изменениях в нашей компании от своего друга. |
get a grasp of something |
начать понимать что-либо |
I am beginning to get a grasp of how to operate the new computer system. |
Я начинаю понимать, как работать с новой компьютерной системой. |
get a load of someone or something |
хорошо взглянуть на кого-либо или что-либо; обратить внимание на кого-либо или что-либо |
"Get a load of that man over there with the four dogs." |
Обратите внимание на того человека вон там с четырьмя собаками. |
get a rise out of someone |
вывести из себя, разозлить, вызвать раздражение |
We got a rise out of the teacher when we opened the window in the cold weather. |
Мы вывели из себя учителя, когда открыли окно в холодную погоду. |
get ahold of someone or something / get hold of someone or something |
1. связаться с кем-либо;
2. схватиться, ухватиться за что-либо |
I have been trying very hard to get a hold of my old high school teacher. |
Я очень старался выйти на связь со своим старым школьным учителем. |
get out of bed on the wrong side |
встать не с той ноги, быть в плохом настроении |
I think that she got out of bed on the wrong side as she is not talking to anyone today. |
Кажется, она сегодня не с той ноги встала, раз ни с кем не разговаривает. |
get out of hand |
выйти из-под контроля, стать неуправляемым |
The party was beginning to get out of hand so we asked everyone to leave. |
Вечеринка начала выходить из-под контроля, так что мы попросили всех уйти. |
get out of the way |
перестать мешать кому-либо или чему-либо; освободить путь, дорогу |
The car was unable to get out of the way of the truck and it was hit. |
Машина не смогла убраться с пути грузовика, и произошло столкновение. |
get rid of someone or something |
избавиться от кого-либо или чего-либо |
I bought a new television set so now I want to get rid of my old one. |
Я купил новый телевизор, так что теперь я хочу деть куда-нибудь старый. |
get someone or something out of one's mind / get someone or something out of one's head |
выбросить кого-либо или что-либо из головы; суметь позабыть кого-либо или что-либо |
It took me several months to get my old girlfriend out of my mind. |
У меня ушло несколько месяцев, чтобы забыть о своей старой девушке. |
get the hang of something |
научиться делать что-либо; суметь справляться с чем-либо |
The boy was asked to help with the sound system after he got the hang of it. |
Мальчика попросили помочь с звуковой системой, после того, как он научился управлять ей. |
get the shock of one's life |
испытать сильнейший шок, удивление |
I got the shock of my life when I saw my teacher on TV. |
Я был крайне потрясен, когда увидел своего учителя по телевизору. |
get the wind knocked out of someone |
попасть в состояние, когда перехватывает дыхание от удара в область живота |
He was standing out on the football field when his opponent tackled him and knocked the wind out of him. |
Он стоял на футбольном поле, когда его противник выхватил у него мяч, ударив его, и у него перехватило дыхание. |
get to the bottom of something |
добраться, докопаться до истины чего-либо |
The government wants to get to the bottom of the financial problems in the company. |
Правительство хочет добраться до истинной причины финансовых проблем в компании. |
get up on the wrong side of the bed |
встать не с той ноги, быть в плохом настроении |
My friend got up on the wrong side of the bed this morning and will not talk to anyone. |
Мой друг встал сегодня не с той ноги и ни с кем не разговаривает. |
give someone a piece of one's mind |
сказать, выложить все, что говорящий о ком-либо или чем-либо думает; высказать свое недовольство |
When I met my friend yesterday, I gave her a piece of my mind. |
Когда я встретила вчера свою подругу, я высказала ей свое недовольство. |
give someone a taste of one's own medicine / give someone a dose of one's own medicine |
дать попробовать своего же лекарства; отплатить той же монетой; ответить тем же за плохой поступок, несправедливость |
I gave my friend a taste of her own medicine after she made me wait for her. I made her wait for me. |
Я отплатила своей подруге той же монетой, когда она заставила меня ждать ее. Я заставила ее ждать меня. |
give someone the benefit of the doubt |
предположить или поверить, что кто-либо прав или не виновен в чем-либо |
I gave the man the benefit of the doubt but I still think that he is lying. |
Я посчитал, что этот человек не виновен, но я все равно думаю, что он лжет. |
go out of fashion / go out of style |
выйти из моды, устареть |
Striped pants have recently gone out of fashion. |
Полосатые брюки недавно вышли из моды. |
go out of one's way (to do something) |
делать все возможное, стараться из всех сил, прилагать все усилия |
My aunt went out of her way to help me when I visited her. |
Моя тетя старалась изо всех сил, чтобы мне помочь, когда я пришел к ней в гости. |
guest of honor |
человек, ради которого устраивается какое-либо событие (вечер, церемония, и т.п.) |
My father was the guest of honor at the company banquet. |
В честь моего отца в компании устроили банкет. |
not give someone the time of day |
игнорировать, не обращать внимания на кого-либо, не разговаривать с кем-либо, вести себя недружелюбно, пренебрежительно |
1. I've had a fight with my best friend, and now she won't give me the time of day.
2. He's not a very pleasant person to deal with so his co-workers usually don't give him the time of day. |
1. Я поругалась со своей лучшей подругой, и теперь она со мной не разговаривает.
2. Он не самый приятный человек в общении, поэтому его сослуживцы обычно его игнорируют. |
have a change of heart |
изменить свое отношение или решение (обычно с отрицательного на положительное) |
I had a change of heart and will let my friend use my car tomorrow. |
Я поменял свое решение и дам завтра моему другу попользоваться машиной. |
have a good command of something |
хорошо знать что-либо, хорошо владеть чем-либо |
The girls have a good command of French. |
У этих девушек хорошее знание французского. |
have feet of clay |
иметь слабости в характере |
The candidate has feet of clay and is being criticized by her opponents. |
У этого кандидата есть слабости характера, и ее оппоненты ее критикуют. |
have the best of / have the better of / get the best of / get the better of (someone or something) |
взять верх, одержать победу, выиграть, одолеть |
We had the best of the opposite team by the end of the first half. |
Мы одержали победу над командой противников к концу первого тайма. |
have the time of one's life |
чудесно провести время; пережить один из лучших моментов своей жизни |
1. We had the time of our life at the party last night.
2. We went to Florida last winter and had the time of our lives. |
1. Мы чудесно провели время на вечеринке вчера вечером.
2. Мы ездили во Флориду прошлой зимой, и это было лучшие моменты в нашей жизни. |
hold one's end of the bargain up / hold one's end of the deal |
сдержать, выполнить свою часть сделки |
The students did not hold their end of the bargain up when they did not do their homework. |
Ученики не выполнили свою обязанность и не сделали домашнего задания. |
house of cards |
карточный домик; ненадежное положение, план; что-либо, не очень надежное |
The peace agreement between the two countries was like a house of cards and fell apart as soon as a minor problem occurred. |
Мирное соглашение между двумя странами было карточным домиком, и он распался сразу, как только возникла незначительная проблема. |
in a kind of way / in a sort of way |
в некоторой степени; несколько, немного |
In a kind of way I want to buy a new car but in other ways I don't think that I really need one. |
В какой-то степени я хочу купить новую машину, но на самом деле я не думаю, что она мне действительно нужна. |
in case of |
в случае чего-либо; если что-либо случится |
In case of fire we keep our computer backup files in a fireproof safe. |
Мы держим все резервные данные нашего компьютера в огнеустойчивом сейфе на случай, если произойдет пожар. |
in charge (of someone or something) |
быть во главе, быть главным |
He is in charge of the sales department at his company. |
Он возглавляет отдел по продажам в своей компании. |
in fact / in point of fact |
собственно говоря, фактически, на самом деле, в действительности, и т.д. |
He’s been to China before. In fact he’s been there three times. |
Он уже бывал в Китае. На самом деле, он был там три раза. |
in favor of someone or something |
в пользу кого-либо или чего-либо |
Most members of the city council were in favor of building the new stadium. |
Большинство членов городской администрации были за постройку нового стадиона. |
in honor of someone or something |
в честь кого-либо или чего-либо |
The dinner was in honor of the first principal of our school. |
Ужин был устроен в честь первого директора нашей школы. |
in hopes of something |
в надежде на что-либо, надеясь на что-либо |
I wrote the entrance exam in hopes of entering my favorite university. |
Я сдал вступительный экзамен, надеясь поступить в свой любимый университет. |
in light of something |
в свете чего-либо нового; из-за чего-либо |
In light of his contribution to the company we decided to give him a large summer bonus. |
Из-за его вклада в развитие компании мы решили дать ему большую премию на лето. |
in one's heart of hearts |
в глубине души |
In his heart of hearts, I don't think he wants to win this election. |
В глубине души, мне кажется, он не хочет победить в этих выборах. |
in search of someone or something |
в поисках кого-либо или чего-либо |
I have been in search of a good restaurant for the family dinner for several weeks now. |
Я уже несколько недель нахожусь в поиске хорошего ресторана для семейного ужина. |
in spite of |
несмотря на |
In spite of the terrible weather we went to the beach for a picnic. |
Несмотря на отвратительную погоду, мы отправились на пляж на пикник. |
in the face of something |
перед лицом чего-либо; несмотря на трудности, затруднения, неприятности |
She left home in the face of strong opposition from her parents. |
Она ушла из дома, несмотря на сильные возражения ее родителей. |
in the middle of nowhere |
в очень отдаленном месте, очень далеко |
We stopped in the middle of nowhere to have a picnic. |
Мы остановились очень далеко и устроили пикник. |
in the pink (of something) |
в очень хорошей форме (физически и эмоционально); в добром здравии, в прекрасном состоянии; здоровый, в порядке |
My grandmother is in the pink and is doing very well. |
Моя бабушка в отличной форме, и у нее все хорошо. |
in two shakes / in two shakes of a lamb's tail / in a couple of shakes |
очень скоро, в один миг |
1. We'll get there in two shakes.
2. She'll get her job done in two shakes of a lamb's tail. |
1. Мы очень скоро туда придем.
2. Она закончит свою работу в один миг. |
instead of |
вместо чего-либо; вместо того, чтобы |
Let’s meet at the restaurant instead of the department store as we had planned. |
Давай встретимся в ресторане вместо универмага, как мы договорились. |
the ins and outs (of something) |
все детали, тонкости, подробности чего-либо |
The supervisor knows the ins and outs of the new machine. |
Надсмотрщик знает все тонкости новой машины. |
a jack-of-all-trades / a jack of all trades |
мастер на все руки |
We gave the man a job because we needed a jack-of-all-trades to look after the many repairs. |
Мы дали этому человеку работу потому, что нам нужен был мастер на все руки, который бы занялся всем тем, что нужно починить. |
jump out of one's skin |
быть вне себя (от страха, потрясения, удивления) |
I nearly jumped out of my skin when I saw the man at the window. |
У меня душа ушла в пятки, когда я увидел человека у окна. |
keep abreast of (something or someone) |
1. идти в ногу, идти вровень, не отставать
2. быть в курсе последний событий, новостей, быть осведомленным о последних известиях (вместо глагола keep также могут употребляться глаголы be, get, stay) |
1. I had to run fast to keep abreast of other runners.
2. I read the newspaper so that I can keep abreast of current events. |
1. Мне пришлось быстро бежать, чтобы не отставать от других бегунов.
2. Я читаю газеты, чтобы оставаться в курсе последних событий. |
kiss of death |
смертный приговор; конец чему-либо или кому-либо |
It was the kiss of death for the conversation with the teacher when the student learned that the teacher knew her father. |
Разговору с учителем пришел конец, когда ученица узнала, что учитель знал ее отца. |
least of all |
меньше всего |
I don't like any of the choices offered, least of all the one that we were forced to choose. |
Мне не нравится ни один из предложенных вариантов, и меньше всего тот, который мы были вынуждены выбрать. |
lesser of two evils |
меньшее из двух зол |
The voters had to choose the lesser of two evils when they had to choose between the two candidates for mayor. |
Избирателям пришлось выбирать меньшее из двух зол, когда у них стоял выбор между двумя кандидатами в мэры. |
let go of something |
отпустить что-либо |
He let go of the rope and the suitcase fell off the luggage rack. |
Он отпустил веревку, и чемодан упал с сетки для багажа. |
let the genie out of the bottle |
выпустить джина из бутылки; допустить что-либо плохое, нежелательное, чего уже не остановить |
Now the press has let the genie out of the bottle, the question is what happens next. |
Пресса выпустила джина из бутылки, вопрос теперь в том, что будет дальше. |
life of Riley |
беззаботная, легкая, райская жизнь |
My father has been leading the life of Riley since he retired from his job. |
Мой отец ведет беззаботную жизнь с тех пор, как ушел на пенсию с работы. |
life of the party |
душа компании, душа общества |
My friend is the life of the party and everybody loves to see her. |
Моя подруга - душа компании, и всем нравится с ней видеться. |
light at the end of the tunnel |
свет в конце тоннеля; надежда на успех, успешное завершение чего-либо |
After four years of study, I could see light at the end of the tunnel. I would soon graduate. |
После четырех лет учебы я наконец увидел свет в конце тоннеля. Скоро я буду выпускником. |
like a fish out of water |
не в своей тарелке |
I was like a fish out of water when I went to the party with my cousin. |
Я был не в своей тарелке, когда пошел на вечеринку со своим двоюродным братом. |
like one of the family |
как если бы кто-то был частью семьи |
My sister's friend is like one of the family and we invite her to come with us wherever we go. |
Подруга моей сестры для нас как часть семьи, и мы всегда приглашаем ее с нами, куда бы мы ни пошли. |
lion's share (of something) |
львиная доля; большая часть чего-либо |
I gave the lion's share of my old CD collection to my neighbor. |
Я дал львиную долю своих старых CD моему соседу. |
the long and the short of it |
все факты, все подробности, все детали |
I phoned my friend and he told me the long and the short of it regarding the reason why he got fired. |
Я позвонил своему другу, и он рассказал мне абсолютно все о том, почему его уволили. |
a man of his word / a woman of her word |
человек слова, хозяин своего слова |
He's always been a man of his word, that I must say. |
Он всегда был человеком слова, должен признаться. |
a man of parts / a man of many parts |
способный, талантливый человек; человек, умеющий многое |
Jim is a man of many parts - ruthless businessman, loving father, and accomplished sportsman, to name a few. |
Джим - способный человек - безжалостный бизнесмен, любящий отец, и успешный спортсмен, и это еще не все. |
a matter of opinion |
дело вкуса |
It was a matter of opinion as to what design would be best for the new art gallery. |
Выбор лучшего дизайна для новой художественной галереи было делом вкуса. |
a month of Sundays |
целая вечность; очень долгое время |
It will take a month of Sundays to phone all the students in our school. |
Потребуется целая вечность, чтобы позвонить всем ученикам нашей школы. |
make a clean breast of (something) |
признаться в чем-либо содеянном, признать свою вину |
1. The woman made a clean breast of things and tried to start over.
2. The man went to the police and made a clean breast of his crime. |
1. Женщина во всем призналась, и решила начать все сначала.
2. Мужчина пришел в полицию, и рассказал о своем преступлении. |
make a fool out of someone |
выставлять себя на посмешище, выглядеть дураком |
The secretary made a fool out of her boss when she argued with him at the meeting. |
Секретарь выставила своего начальника дураком, когда повздорила с ним на собрании. |
make a note of something |
записать что-либо, сделать заметку о чем-либо |
I made a note of the people that I was going to phone on the weekend. |
Я записал имена людей, которым собирался позвонить в конце недели. |
make a point of doing something |
придавать особое значение чему-либо; взять что-либо за правило; считать что-либо обязательным для себя; стремиться делать что-либо |
He always makes a point of visiting his aunt when he is in town. |
Обычно он старается навестить свою тетю, когда находится в городе. |
make an example of someone |
наказать кого-либо в назидание другим |
The teacher punished the student severely in order to make an example of him for the other students. |
Учитель строго наказал ученика в назидание другим ученикам. |
make fun of someone or something |
высмеивать кого-либо или что-либо |
The students were making fun of the girl with the short hair. |
Ученики высмеивали девочку с короткими волосами. |
make lemonade out of lemons |
найти выход из трудного положения; улучшить, исправить ситуацию |
When Roger's wife divorced him, he made lemonade out of lemons and started dating again. |
Когда жена Роджера развелась с ним, он нашел выход из трудного положения, и начал снова встречаться. |
make the best of something |
мужественно переносить затруднение, несчастье; не унывать в беде |
He made the best of his time working in the department that he hated. |
Он мужественно отработал в этом отделе, который он терпеть не мог. |
make the most of something |
использовать что-либо наилучшим образом |
He made the most of his time in Europe and visited many art galleries. |
Он использовал свое время в Европе наилучшим образом, и посетил много художественных галерей. |
make use of someone or something |
использовать кого-либо или что-либо, воспользоваться кем-либо или чем-либо |
I made use of my friend’s garage to keep some of my tools. |
Я воспользовался гаражом моего друга для хранения моих инструментов. |
the moment of truth |
момент истины; момент, который кто-либо долго ждал |
The moment of truth for the sprinter came when the final qualifying race for the Olympics began. |
Для бегуна настал момент истины, когда начался финальный квалификационный забег для олимпийских игр. |
next of kin |
ближайший родственник |
The police notified the dead woman's next of kin after the accident. |
После несчастного случая полиция уведомила об этом ближайшего родственника погибшей женщины. |
no bed of roses |
сложная или плохая ситуация |
It is no bed of roses to have no job and a large family to support. |
Очень непросто не иметь работы и иметь большую семью, которую нужно содержать. |
none of someone's business / nobody's business |
дело, которое никого не касается, которое никого не должно волновать |
My personal financial situation is none of my friend's business. |
Моя ситуация в финансовом плане не должна волновать моего друга. |
nothing of the kind |
ничего подобного |
My boss thought that my comments were complaints but I told him that they were nothing of the kind. |
Мой начальник подумал, что мои замечания были жалобами, но я сказал, что они совсем таковыми не являлись. |
nuts and bolts (of something) |
основные элементы, детали чего-либо; основы, азы |
The nuts and bolts of the housing loan were carefully discussed by the bank and their client. |
Детали жилищного кредита были внимательно обговорены в банке с клиентом. |
the name of the game |
главная, важная часть чего-либо |
The name of the game is selling cars and not worrying about other things. |
Главное – это продавать машины и не волноваться ни о чем другом. |
of age |
быть достаточно взрослым, чтобы получить на что-либо разрешение (на голосование, на алкоголь, и т.п.), быть совершеннолетним |
When my cousin came of age we had a big party for him to celebrate. |
Когда мой двоюродный брат достиг возраста совершеннолетия, мы устроили большую вечеринку для него. |
of course |
конечно, естественно, несомненно |
Of course you can use my car if you want to. |
Конечно, ты можешь взять мою машину, если хочешь. |
of interest (to someone) |
интересовать кого-либо |
The man who works at the gas station is of interest to the police in their investigation of the murder. |
Мужчина, который работает на бензозаправке, интересует полицию в связи с расследованием убийства. |
of one's own accord / of one's own free will |
добровольно, по собственному желанию |
The supervisor decided to leave her job of her own free will and was not fired. |
Менеджер решила уйти с работы по собственному желанию, она не была уволена. |
on someone's behalf / on behalf of someone |
от чьего-либо имени |
1. I was able to sign for the registered letter on my wife's behalf.
2. The lawyer went to the meeting on behalf of his client. |
1. Я смог расписаться за зарегистрированное письмо от имени моей жены.
2. Адвокат пошел на собрание от имени своего клиента. |
on the point of doing something / at the point of doing something |
быть готовым сделать что-либо, собираться вот-вот сделать что-либ |
We were on the point of buying a new car when we changed our minds. |
Мы уже почти купили новую машину, но в последний момент передумали. |
on the spur of the moment |
под влиянием минуты, под влиянием момента, спонтанно |
He decided to go to Chicago on the spur of the moment. |
Он решил поехать в Чикаго без предварительных раздумий. |
one of these days |
как-нибудь в будущем; в один из ближайших дней |
One of these days I am going to talk to my supervisor about moving to another department. |
Я собираюсь как-нибудь поговорить со своим менеджером о переводе в другое отделение. |
out of a clear (blue) sky |
неожиданно, внезапно; словно из ниоткуда |
The boy asked his girlfriend, out of a clear blue sky, to get married. |
Парень внезапно попросил девушку выйти за него замуж. |
out of breath |
запыхавшийся |
I was out of breath after running from the station. |
Я запыхался после пробежки от вокзала. |
out of commission |
в нерабочем, неисправном состоянии |
Something broke down in the engine room, and the whole system was out of commission. |
Что-то сломалось в машинном отделении, и вся система была в нерабочем состоянии. |
out of control |
быть неконтролируемым, выйти из подчинения |
The soccer fans were out of control after their team won the championship. |
Футбольные фанаты были неконтролируемы, когда их команда выиграла чемпионат. |
out of hand |
сразу же, без лишних раздумий |
The police dismissed my complaint about my neighbors out of hand. |
Полиция сразу же отклонила мою жалобу на моих соседей. |
out of harm's way |
в безопасности, вне опасности; там, где не будет никакого вреда |
Let's put the whisky bottle out of harm's way and into the cupboard before John arrives; he's a dreadful boozer. |
Давай лучше уберем бутылку виски в шкаф, прежде, чем придет Джон – он тот еще пьянчуга. |
out of one's hair |
уйти и не беспокоить, волновать, досаждать кому-либо |
The woman got her children out of her hair and was able to do some work. |
Женщина сделала так, чтобы дети ей больше не досаждали, и смогла немного поработать. |
out of one's mind / out of one's head / out of one's senses |
глупить, дурачиться, сходить с ума |
My friend was out of his mind to buy a new computer just before he went overseas to work. |
Мой друг сошел с ума, раз купил новый компьютер как раз тогда, когда он отправился работать за границу. |
out of order |
в неисправности; не работать |
The public telephone was out of order. |
Общественный телефон не работал. |
out of practice |
быть не в форме; плохо делать что-либо из-за отсутствия практики |
I am out of practice and I cannot play the trumpet very well at all. |
У меня уже давно не было практики и у меня совсем не получается хорошо играть на трубе. |
out of reach |
вне досягаемости |
The top of the bookshelf was out of reach and I could not get the dictionary easily. |
Верхняя полка была вне моей досягаемости, и мне сложно было достать словарь. |
out of service |
не функционировать |
The elevator has been out of service all week. |
Лифт все неделю не функционирует. |
out of shape |
не в форме |
My mother is out of shape and cannot walk for a long distance. |
Моя мать не в форме, и она не может долго ходить. |
out of sight |
вне поля зрения |
The children were out of sight and we could not see them. |
Дети были вне поля зрения, и их нигде не было видно. |
out of the blue |
неожиданно, внезапно; словно из ниоткуда |
From out of the blue I asked my girlfriend if she wanted to get married. |
Я неожиданно спросил свою девушку, не хотела бы она выйти за муж. |
out of the frying pan (and) into the fire |
из огня да в полымя; попасть из плохого положения в еще худшее положение |
When the man changed jobs he jumped out of the frying pan and into the fire. His new job is much worse. |
Когда этот человек поменял работу, он попал из огня да в полымя. Его новая работа гораздо хуже. |
out of the loop |
не быть в круге посвященных; быть не в курсе, не знать |
The man is out of the loop and does not know what is happening in his company. |
Этот человек не в курсе дел, и он не знает, что происходит в его компании. |
out of the ordinary |
необычный, неординарный |
There was nothing out of the ordinary that the police saw at the scene of the accident. |
В том, что полиция увидела на месте происшествия, не было ничего необычного. |
out of the question |
быть невозможным; что-либо, о чем не может быть и речи |
You have no money so going to Brazil for a holiday is out of the question. |
У тебя нет денег, поэтому об отпуске в Бразилии не может быть и речи. |
out of the woods |
выйти из трудной ситуации, из затруднительного положения |
It is true that the economy is getting stronger, but we are not out of the woods yet. |
Экономика, действительно, улучшается, но трудности еще не закончились. |
out of thin air |
из ниоткуда |
The deer seemed to jump out of thin air and onto the road. |
Олень, казалось, выскочил из ниоткуда и выпрыгнул на дорогу. |
out of touch (with someone or something) |
потерять связь с кем-либо или чем-либо, не поддерживать связи |
I am out of touch with many of my friends from high school. |
Я не поддерживаю связи со многими школьными друзьями. |
out of whack |
1. не в порядке (нуждается в ремонте, плохо работает, и т.п.), в беспорядке;
2. плохо согласовываться, быть не в ладу |
1. My DVD player is out of whack and I cannot use it at all.
2. Our spending priorities are out of whack. |
1. Мой DVD-плеер не в порядке, и я совсем не могу им пользоваться.
2. Наши приоритеты по затратам плохо согласованы. |
out of work |
безработный |
There are many people out of work in our town. |
В нашем городе много безработных. |
out-of-date |
старый, устаревший |
Computer equipment becomes out-of-date very quickly. |
Компьютерное оборудование очень быстро устаревает. |
a piece of cake |
пара пустяков; пустяковое дело |
That job was a piece of cake. It was the easiest thing that I ever did. |
Эта работа была пустяковым делом. Это было самое легкое, что я когда-либо делал. |
part and parcel (of something) |
неотъемлемая составная часть (чего-либо) |
The house that we bought is part and parcel of a much larger piece of property. |
Дом, который мы купили, является неотъемлемой составной частью гораздо большего участка собственности. |
path of least resistance |
наилегчайший путь, самый простой путь, путь наименьшего сопротивления |
I took the path of least resistance and quit the class rather than try to pass the course. |
Я выбрал путь наименьшего сопротивления, и бросил этот курс, вместо того, чтобы сдавать его. |
point of no return |
половина пути; момент, когда обратно будет уже не вернуться (в прямом и переносном значении) |
We reached the point of no return on our journey and decided that it would be impossible to turn back. |
Мы прошли уже полпути в нашем путешествии и решили, что поворачивать обратно уже невозможно. |
point of view |
точка зрения; то, что кто-либо думает о чем-либо |
I find it difficult to understand my friend's point of view on many issues. |
Мне трудно понять точку зрения моего друга по многим вопросам. |
put someone or something out of one's mind / head |
перестать думать о ком-либо или чем-либо; выбросить кого-либо или что-либо из головы |
My friend has been trying to put his girlfriend out of his mind since they stopped seeing each other. |
Мой друг пытается забыть о своей девушке с тех пор, как они перестали встречаться. |
the particulars of something |
детали, подробности чего-либо |
I have no knowledge of the particulars of my father's business dealings. |
Я не знаю подробностей бизнес сделок моего отца. |
run a risk (of something) / run the risk (of something) |
рисковать чем-либо |
You run a risk of going to jail if you drive after drinking. |
Ты рискуешь попасть в тюрьму, если будешь водить машину после того, как выпил. |
run of the mill / run-of-the-mill |
рядовой, ординарный, заурядный, обычный (буквально: общего помола) |
The restaurant was in a run-of-the-mill building but the food was superb. |
Ресторан находился в заурядном здании, но еда была великолепна. |
run out of patience |
иссякать (о терпении); стать раздраженным после того, как какое-то время быть терпеливым |
The mother has run out of patience with her son. |
Мать больше не могла быть терпеливой со своим сыном. |
run out of time |
кончаться, иссякать (о времени) |
We ran out of time at the meeting so we could not discuss the staffing issue. |
На собрании у нас кончилось время, поэтому мы не смогли обсудить проблему с персоналом. |
run short (of something) |
не иметь достаточное количество чего-либо |
We ran short of money during our trip to Europe. |
Во время нашей поездки в Европу у нас стали кончаться деньги. |
the reality of the situation |
действительность, реальность того, что происходит |
The reality of the situation is that it is very difficult to enter that university. |
Реальность такова, что в этот университет очень сложно поступить. |
a slip of the tongue |
оговорка, обмолвка |
The clerk's comment to the customer was a slip of the tongue. |
Замечание служащего посетителю было оговоркой. |
salt of the earth |
соль земли; лучшие, достойнейшие люди |
The members of our club are all the salt of the earth and are fun to spend time with. |
Члены нашего клуба – соль земли, и с ними очень весело проводить время. |
see the color of someone's money |
убедиться в наличии денег у кого-либо |
I did not give my friend a ticket for the game until I saw the color of his money. |
Я дал своему другу билет на игру только когда убедился, что у него есть деньги. |
see the last of someone or something |
видеть кого-либо или что-либо в последний раз |
I was very happy to see the last of my friend who was visiting me. |
Я был очень рад, что вижу друга, который пришел ко мне в гости, в последний раз. |
sell someone a bill of goods |
обмануть кого-либо, заставить кого-либо поверить в неправду |
I believe that the salesman sold me a bill of goods and the product does not have much value. |
Я считаю, что продавец меня обманул, и эта вещь не имеет большой ценности. |
short end (of the stick) |
нечестная, несправедливая доля, отношение, положение, и т.п. |
1. The man always gets the short end of the stick when he is at work.
2. When I work with Ken, I always get the short end of the stick. He gives me the hard jobs. |
1. На работе к этому мужчине всегда относятся несправедливо.
2. Когда я работаю с Кеном, положение всегда получается несправедливым. Он дает мне самую сложную работу. |
show signs of something |
показывать признаки, симптомы чего-либо |
The man showed no signs of life after he was involved in the accident. |
Мужчина не показывал признаков жизни после того, как попал в аварию. |
sick and tired of someone or something |
не любить что-либо или кого-либо; сильно устать от кого-либо или чего-либо |
I am sick and tired of my friend's constant complaining. |
Мне жутко надоело постоянное нытье моего друга. |
speak highly of someone or something |
хорошо говорить, отзываться о ком-либо или чем-либо |
Everybody speaks highly of the new principal of our school. |
Все хорошо отзываются о новом директоре нашей школы. |
speak ill of someone |
плохо говорить, отзываться о ком-либо |
I wish that my friend would not speak ill of the other people in our class. |
Я бы хотел, чтобы мой друг не отзывался так плохо о других учениках в своем классе. |
stand a chance (of doing something) |
иметь шанс на что-либо |
Our team stands a good chance of winning the championship this year. |
У нашей команды есть хороший шанс выиграть в этом году чемпионат. |
the small hours (of the night / morning) / the wee hours (of the night / morning) |
рассвет или время перед рассветом; часы после полуночи |
My father likes to read the newspaper in the small hours of the night. |
Моему отцу нравится читать газеты по ночам. |
take advantage (of someone or something) |
воспользоваться кем-либо или чем-либо ради своей выгоды |
We took advantage of the beautiful weather and went to the beach. |
Мы воспользовались хорошей погодой, и пошли на пляж. |
take care of someone or something |
позаботиться о ком-либо или чем-либо, присмотреть за кем-либо или чем-либо |
You should take care of your health or you will become sick. |
Тебе следует заботиться о своем здоровье, или ты заболеешь. |
take something with a pinch of salt / take something with a grain of salt |
отнестись к чему-либо с недоверием, с сомнением |
You can take everything that our teacher says with a grain of salt. |
Ко всему, что говорит наш учитель, можно относиться с сомнением. |
take the liberty of doing something |
позволить себе сделать что-либо |
I took the liberty of eating the food that was in my friend's refrigerator. |
Я позволил себе съесть то, что было в холодильнике моего друга. |
take the wind out of someone's sails |
выбить почву из-под ног; расстроить чьи-либо планы; лишить преимущества |
It took the wind out of my sails when I was told that I was not doing a good job. |
Когда мне сказали, что я не очень-то хорошо выполняю работу, у меня выбилась почва из-под ног. |
take the words out of someone's mouth |
сказать то, что вертелось у другого на языке, что другой собирался сказать |
The man took the words out of my mouth when he answered the question. |
Этот человек сказал то, что вертелось у меня на языке, когда он отвечал на вопрос. |
that makes two of us |
и я тоже, я согласен, и т.п.; фраза, выражающая согласие с только что сказанным |
"I'm sure it's going to rain." "That makes two of us." |
Я уверен, что пойдет дождь. – Да, я тоже. |
That's about the size of it. |
Да, примерно так. Наверное, это так. Скорее всего, ты прав. |
"I guess maybe you're as nervous about talking to me as I am talking to you." "That's about the size of it." |
Наверное, ты так же нервничаешь, когда разговариваешь со мной, как и я, когда разговариваю с тобой. – Да, это так. |
the time of one's life |
очень хорошее время |
My cousin had the time of her life when she went to Rome last summer. |
Когда прошлым летом моя двоюродная сестра ездила в Рим, это было лучшее время в ее жизни. |
thin edge of the wedge |
первый шаг на пути к чему-то большему, особенно чему-то нежелательному |
If we bend the rules for him this time, it will be the thin edge of the wedge. |
Если мы нарушим ради него правила в этот раз, это будет лишь первым шагом. |
think little of someone or something |
быть не высокого мнения о ком-либо или чем-либо |
The woman is not very happy and she seems to think little of the people she works with. |
Эта женщина не очень счастлива, и она, кажется, не очень высокого мнения о людях, с которыми работает. |
to say nothing of someone or something |
не говоря уже о ком-либо или о чем-либо |
The hotel itself was very expensive to say nothing of the cost of the restaurants in the hotel. |
Сама гостиница была очень дорогой, не говоря уже о ценах в ресторане в гостинице. |
to speak of |
что-либо важное, такое, о чем стоит сказать |
We did not do anything to speak of during our summer vacation. |
Мы не делали ничего такого особенного во время нашего летнего отпуска. |
to the best of one's knowledge |
насколько кому-либо известно, насколько кто-либо знает |
To the best of my knowledge there have been no telephone calls for me today. |
Насколько я знаю, сегодня мне никто не звонил. |
under a cloud of suspicion |
под подозрением, на плохом счету |
The politician has been under a cloud of suspicion over the possibility of taking bribes. |
Политик находился под подозрением из-за того, что было возможно, что он брал взятки. |
under the influence (of something) |
под действием чего-либо (алкоголя, наркотиков, и т.п.) |
The driver was under the influence of alcohol when he hit the young child. |
Водитель находился в состоянии алкогольного опьянения, когда сбил ребенка. |
the villain of the piece |
главный виновник происшествия, главный злодей |
Mother couldn't think who had broken the vase. Our kitten turned out to be the villain of the piece. |
Мама не могла догадаться, кто разбил вазу. Наш котенок оказался виновником происшествия. |
vote of thanks |
благодарная речь (организатору чего-либо, выступающему, и т.д.) |
The speaker received a vote of thanks from the audience. |
Слушатели поблагодарили выступающего. |
walk of life |
слой общества, сфера деятельности |
People from every walk of life came to the concert in the park. |
Люди всех слоев общества пришли на концерт в парке. |
wash one's hands of someone or something |
снять с себя ответственность, отказаться от кого-либо или чего-либо, умыть руки |
He washed his hands of the problem after the others refused to deal with it. |
Он умыл руки и не стал решать эту проблему, когда все остальные отказались заниматься ей. |
wee hours (of the night / morning) |
часы, следующие непосредственно после полуночи; предрассветные часы |
I read my book into the wee hours of the morning. |
Я читал книгу до рассвета. |
at the hand of somebody / at the hands of somebody |
от руки кого-либо; что-либо, для выполнение чего кто-либо посодействовал |
How many people have died at the hands of this murderer? |
Сколько человек погибло от руки этого убийцы? |
have a nerve / have a lot of nerve |
иметь наглость, нахальство |
You have a lot of nerve! You took my parking place! |
Какая наглость с твоей стороны! Ты занял мое парковочное место! |
in charge of something or someone |
1. быть ответственным, отвечать за что-либо или кого-либо;
2. быть главным, возглавлять что-либо |
1. Our teacher is in charge of selling tickets for the school dance.
2. Who is in chare here? |
1. Наш учитель отвечает за продажу билетов на школьные танцы.
2. Кто здесь главный? |
keep track of something |
следить за (развитием, ходом чего-либо) |
1. Are you keeping track of the time?
2. She finds it very difficult to keep track of her bank balance. |
1. Ты следишь за временем?
2. Ей очень сложно следить за своим банковским счетом. |
let the cat out of the bag |
выпустить кота из мешка; проболтаться, выдать секрет, рассказать тайну |
1. "Don't let the cat out of the bag about the surprise party for our boss."
2. People know we plan to elope. Who let the cat out of the bag? |
1. Не проболтайся о вечеринке-сюрпризе для нашего начальника.
2. Люди уже знают, что мы хотим сбежать. Кто выпустил кота из мешка? |
lose track of something |
потерять след, нить чего-либо, не следить за ходом, развитием |
1. I've lost track – what day are you leaving?
2. I lost track of the number of times I read this book. |
1. Я запутался – в какой день ты уезжаешь?
2. Я читал эту книгу так много раз, что сбился со счету, сколько именно. |
with regard to / in regard to / as regards / with respect to / in respect of |
что касается (чего-либо), в отношении (чего-либо), по поводу (чего-либо) |
1. With regard to Bill, I think he is working too much.
2. What shall we do in regard to planning dinner? |
1. Что касается Билла, то, мне кажется, что он слишком много работает.
2. Что мы будем делать по поводу ужина? |
of all things |
Представьте себе! |
"Of all things," the woman said when the post office worker told her that her package was too large for delivery. |
"Представьте себе!" воскликнула женщина, когда работник почты рассказал ей о том, что ее посылка была слишком большой, и не могла быть доставлена.
|