Предложение |
Перевод |
The importer is required to complete a bill of entry. |
Импортер обязан заполнить ввозную таможенную декларацию. |
By reason of the fact that Al-Farouq had agreed to purchase the equipment from Alstom at 40 per cent of the "bill of entry value", it is unnecessary to consider any other issue as to quantum, such as depreciation. |
В силу того, что "Альт-Фарук" обязалась выкупить имущество у "Алстом" за 40% "стоимости при ввозе", нет необходимости рассматривать какие-либо другие вопросы в связи с размером компенсации для учета амортизации. |
With regard to the import process, when checking the bill of entry the assessment officer needs to verify whether the import of the unpolished diamonds is from a Participant. |
Когда речь идет об импорте, при проверке таможенной декларации по приходу проверяющий сотрудник должен удостовериться, что партия нешлифованных алмазов поступила от одного из участников. |
At the implementation of the third phase in 1997, facilities were introduced to cater for the electronic declaration and processing of bills of entry. |
В 1997 году в ходе осуществления третьего этапа были предусмотрены средства для обслуживания электронных деклараций и обработки таможенных деклараций по приходу. |
note that the GSP certificate is one of the core shipping documents that have to be submitted to Uganda Customs for endorsement alongside the bills of entry. |
обращаем ваше внимание на то, что сертификат ВСП является одним из основных грузовых документов, представляемых в таможенные органы Уганды наряду с таможенной декларацией по приходу. |
The SPT requests to be kept informed on the process of adoption of these new Bills and their entry into force. |
ППП просит информировать его о ходе принятия этих новых законопроектов и их вступлении в силу. |
Section 109 of the bill would prohibit the entry into the United States of any sugars, syrups and molasses that are the product of a country that imports sugar, syrup or molasses from Cuba. |
В соответствии с разделом 109 законопроекта вводился бы запрет на ввоз в Соединенные Штаты любых сортов сахара, сиропов и мелассы, являющихся продуктом страны, которая импортирует сахар, сироп или мелассу с Кубы. |
Users also surrender the Bolero Bill of Lading or switch it to paper through entries in the Title Registry Record. |
Кроме того, пользователи могут отказаться от коносамента Болеро или перевести его в бумажную форму с помощью внесения записей в Регистрационную запись титулов. |
The Bill would allow withholding of reasons for denial of entry, and would deny the applicant access to judicial review. |
Закон позволит не указывать причины отказа во въезде и лишит заявителей права на рассмотрение дела в суде. |
The same Transnational Organised Crime Bill also created a new power in the Immigration Act for the New Zealand Police to arrest a person arriving from overseas at other than a Customs port of entry. |
При помощи того же проекта закона о транснациональной организованной преступности в Закон об иммиграции включено новое положение, позволяющее полиции Новой Зеландии подвергать аресту лиц, прибывающих из-за границы в другие, кроме установленных пунктов въезда. |
A new foreigners bill is to be brought before Parliament: it regulates matters connected with the conditions of entry, exit, stay and work of foreigners and the establishment of domicile in Romania by foreigners. |
Новый проект закона об иностранцах будет рассмотрен парламентом: в этом законопроекте регламентируются аспекты, связанные с условиями въезда, выезда, пребывания и работы иностранцев, а также получения гражданами иностранных государств вида на жительство в Румынии. |
This September will mark 10 years since the entry into force of the Convention on the Rights of the Child, a document that became the first universal bill of rights for children. |
В сентябре этого года исполнится 10 лет со дня вступления в силу Конвенции о правах ребенка - документа, который стал первым в истории человечества универсальным биллем о правах детей. |
The entry shall set forth such facts in regard to the importation as the Secretary may require and shall be accompanied by such invoices, bills of lading, certificates, and documents, or their electronically submitted equivalents, as are required by regulation. |
В записи должны быть изложены такие факты в отношении ввоза, которые могут быть потребованы Министром, и они должны сопровождаться такими счетами, коносаментами, сертификатами и документами или их электронными эквивалентами, которые требуются соответствующими правилами. |
Negotiable bills of lading: The use of traditional bills of lading should be discontinued. |
Оборотный коносамент: Следует отказаться от использования традиционных коносаментов. |
The Bolero bill of lading will replicate the functions of a traditional bill of lading through a series of electronic messages. |
Коносамент системы "Болеро" будет воспроизводить функции традиционного коносамента в рамках серии электронных сообщений. |
This practice strongly undermines the value of bills of lading as negotiable documents of title and the whole bill of lading system. |
Такая практика серьезно подрывает ценность коносаментов как оборотных товарораспорядительных документов и коносаментной системы в целом. |
Such steps include their deportation and denial of entry to Indonesia. |
Такие меры включают их депортацию из Индонезии и отказ во въезде в страну. |
Grounds for refusal of entry and prohibition of entry to Finland |
Основания для отказа во въезде или запрещения въезда в Финляндию |
The new Constitution significantly contains a bill of rights. |
В новой Конституции содержится довольно много положений из Билля о правах. |