Предложение |
Перевод |
You have to have a positive attitude if you want to get ahead in life. |
Вы должны иметь позитивный настрой, если вы хотите продвинуться в жизни. |
Like other changes, this change in attitude has occurred in other countries, too. |
Как прочие изменения, это изменение в отношении произошло и в других странах тоже. |
Her attitude irks me. |
Её отношение меня раздражает. |
Australians are supposed to have a relaxed and laid-back attitude to life. |
Считается, что у австралийцев непринуждённое и вальяжное отношение к жизни. |
Some residents took a wait-and-see attitude while others prepared for heavy flooding. |
Некоторые жители последовали принципу «поживём — увидим», пока другие приготовились к сильному наводнению. |
Tom is very tolerant in his attitude toward religion. |
В религиозных вопросах Том проявляет большую терпимость. |
Her husband's success hasn't affected her attitude toward old friends. |
Успех мужа нисколько не изменил её отношения к старым друзьям. |
She has a negative attitude toward life. |
У неё отрицательное отношение к жизни. |
Tom's peculiar attitude on the matter doesn't spring from any one cause. |
Особое отношение Тома к этому вопросу объясняется разными причинами. |
So it is essential that you take the attitude of looking up yourself the information you feel necessary. |
Необходимо взять в привычку собирать всю информацию, которая кажется тебе необходимой. |
The development and implementation of an effective system of measures to foster a tolerant attitude of mind and prevent extremism in Kazakh society is a complicated task, the completion of which calls for coordinated efforts by the organs of the State and broad support from the people. |
Разработка и реализация эффективной системы мер по формированию толерантного сознания и профилактике экстремизма в казахстанском обществе является комплексной задачей, решение которой требует скоординированных усилий государственных органов при широкой поддержке общественности. |
This programme sets out the goals and tasks of creating a tolerant attitude of mind and tolerant conduct and preventing the various forms of extremism, as well as indicating the basic policies and mechanisms for their achievement and the sources of financing. |
В указанной Программе определены цели и задачи формирования толерантного сознания и поведения, профилактики различных видов экстремизма, а также намечены основные направления и механизмы их реализации, указаны источники финансирования. |
The authority science can claim comes from evidence and experiment and an attitude of mind that seeks to test its theories to destruction. |
Несколько лет он читал лекции по всей стране, привлекая внимание общественности к угрозе, которую он видел в "разумном замысле". |
To that end, cooperation between international organizations, including those of the United Nations system, and the Government concerned is an indispensable element in ensuring the dynamic of a positive change in the attitudes and mind-sets of affected women and girls upon whom peace and security depends. |
Поэтому сотрудничество между международными организациями, включая органы системы Организации Объединенных Наций, и соответствующими правительствами, это необходимый элемент обеспечения динамики позитивных изменений в позициях и умонастроениях затронутых женщин и девочек, от чего зависят мир и безопасность. |
A serialized Sinhala drama televised over State television in 1996 was aimed at inculcating the values of non-racial communal attitudes in the minds of viewers. |
В 1996 году по государственному телевидению транслировалась многосерийная сингальская пьеса, имевшая целью вселить в умы зрителей ценности нерасистского образа жизни в обществе. |
Moreover, we cannot ignore the fact that this standstill, caused by an abrupt change of mind and attitude of some key players, has evidently disheartened other States, but could inspire those who still cling to cold-war values. |
Кроме того, не можем мы игнорировать и тот факт, что такого рода застой, обусловленный резкой сменой умонастроений и подходов кое у кого из ключевых персонажей, явно удручает другие государства, но зато мог бы вдохновлять тех, кто все еще цепляется за ценности холодной войны. |
Bearing in mind the attitudes of the State and society to young people in Georgia, they can be said to have little chance of taking their proper place in society and realizing their potential. |
Если брать во внимание отношение государства и общества к молодым людям в Грузии, то можно сказать, что у последних есть мало шансов занять достойное место в обществе и реализовать свои возможности. |
The changes made in the finalization process were designed to address to the extent possible the key outstanding concerns conveyed by the leaders to the United Nations, bearing in mind the attitude of both parties, and the need to maintain the overall balance. |
Изменения, внесенные в процессе окончательной доработки, были призваны, по мере возможности, урегулировать ключевые нерешенные проблемы, которые лидеры довели до сведения Организации Объединенных Наций, принимая при этом во внимание позицию обеих сторон и необходимость поддержания общего баланса. |
Currently, the institution of civil and social oversight constitutes a key component of effective feedback between society and the State and of understanding the people's state of mind and attitudes towards the reforms undertaken in the country. |
Сегодня институт общественного, гражданского контроля становится одним из важнейших элементов обеспечения эффективной обратной связи общества с государством, выявления умонастроения людей, их отношения к проводимым в стране преобразованиям. |
Indeed, we cannot be the "most just"; but it is necessary to have a just mind and attitude. |
Поистине, мы не можем быть самыми справедливыми, но нам необходимо иметь справедливые мысли и подход. |
On the positive side, minds and attitudes are also changing. |
Если говорить о положительных аспектах, то менталитет и подходы также претерпевают изменения. |
Based on that initiative, we have recently honoured children who have performed volunteer work in order to inculcate that attitude in their minds. |
На основе этой инициативы недавно мы чествовали детей, которые вовлечены в работу на добровольных началах, с целью привить им и сохранить у них такое отношение к труду. |
It is notable, however, that replies of this kind are exceptional and that the positive attitudes predominating in the mind of the general public are deeply rooted and are to be found everywhere in daily life. |
Отметим, однако, что такие ответы единичны, в то время как широко распространенные и прочно укорененные в массовом сознании позитивные межэтнические установки повсеместно реализуются в повседневной жизни. |
He had changed his mind since he had perceived what lay behind some of the attitudes of the Group of Western European and Other States. |
Г-н Ютсис изменил свое мнение, когда он осознал, что скрывается за некоторыми позициями Группы западноевропейских и других государств. |
Stereotypes were deeply rooted in the public mind, and there were many manifestations of that, especially in the attitudes of independent judges. |
Стереотипы глубоко укоренились в польском обществе, чему имеется масса подтверждений и которые особенно отчетливо проявляются в решениях, выносимых независимыми судьями. |
And so it would be, if we approached religion - the religions of other peoples - with an open mind and an attitude of respect. |
И такого положения можно было бы добиться, если бы мы подходили к религии - религиям других народов - без предвзятости и с уважением. |
Such coordination depended greatly on the attitude of the judges and on their ability to determine their own competence while bearing in mind their position within the international framework. |
Такая координация в значительной степени зависит от подхода со стороны судей и от их способности определить свою собственную компетенцию с учетом своего места в международно-правовой системе. |