| We are at point Zebra. | Мы в точке Зебра. |
| Captain, Zebra is compromised. | Капитан, зебра раскрыта. |
| I am the Zebra Queen. | }Ведь я Королева Зебра. |
| Go ahead, Zebra 3. | Говорите, Зебра З. |
| Ten years ago, Zebra and Giraffe attempted to reclaim a certain facility. | Десят лет назад, Зебра и Жираф попытались завладеть кое-каким оборудованием... |
| Chief Aramaki later announces that the leader of the Human Liberation Front is a mercenary known as Zebra 27. | Арамаки докладывает, что главарём «Фронта Освобождения» является наёмник под псевдонимом Зебра 27. |
| But, a few days later, Zebra ends up missing... and Giraffe finds himself blind folded in a weird place he'd never seen before. | Но, несколько дней спустя, Зебра пропадает, ...а Жираф обнаруживет себя с завязанными глазами в странном месте, где ни разу не был. |
| The "Safe Crossing" initiative (Operation "Zebra"), aimed at encouraging good conduct among road users, was organized in Moscow with the support of the newspapers Komsomolskaya pravda and Novye izvestia. | При поддержке газет «Комсомольская правда» и «Новые известия» в Москве прошла акция «Безопасный переход» (операция «Зебра»), направленная на повышение культуры поведения участников дорожного движения. |
| In 2008, the publishing house Zebra E released Rogvold Sukhoverko's book of memories, Zigzagi, which is about the Sovremennik Theatre, and his radio and stage activities. | В 2008 году издательством «Зебра Е» выпущена в свет книга воспоминаний Р. В. Суховерко «Зигзаги» - о театре «Современник», работе на радио и концертной деятельности. |
| In the quagga's case, that's a zebra. | В случае квагги это зебра. |
| Boy, Adam, Edward, Zebra. | Берта, Аня, Йода, Елена, Зебра. |
| The son oftheyakuza boss Takanawa, a.k.a. the Zebra because of... | Зовут его Катанава. Прозвище "Зебра". |
| Boundary Park is anecdotally known as being the coldest ground in the Football League, earning the nickname coined by Joe Royle, Ice Station Zebra. | «Баундари Парк» анекдотически известен как «самый холодный стадион в Футбольной лиге», получив от Джо Ройла прозвище «Полярная станция Зебра» (Ice Station Zebra) - отсылка к одноименному фильму. |
| Check out the Zebra takin' care of biz'... that's right! | Забойная зебра не даст вам завянуть, без базара! |
| Zebra, Zebra, striping evil. | }Зебра... Зебра... 100)}Покажи им чёрное и белое. |
| Ice Station Zebra is on the North Pole. | "Полярная станция"Зебра"" на Северном полюсе. |
| "Zebra" Pedestrian Crossings Regulations, 1971 | Правила использования пешеходных переходов типа "зебра" 1971 года |
| It's like Ice Station Zebra. | Это как "Полярная станция зебра"(фильм 1968г.) |
| Laws: Zebra, Pelican and Puffin Pedestrian Crossings Regulations and General Directions 1997 regs 18, 20 & 24 & Road Traffic Regulations Act 1984 sect 25( | Законы: правила, касающиеся пешеходных переходов типа "зебра", "пеликан" и "буревестник" и общие постановления 1997 года, правила 18, 20 и 24 и Закон о дорожном движении 1984 года, раздел 25 (5). |
| Zebra, Zebra, Zebraman. | }Зебра. Зебра! 100)}Зебрамэн! |