The system was dead already, and it is to Yeltsin's great credit that he was able to bring Russia out of the ruins in one piece. |
Система уже была мертва, и большой заслугой Ельцина является то, что он смог поднять Россию из руин в целости и сохранности. |
The next day, the Supreme Council appealed to the Constitutional Court, calling Yeltsin's appeal "an attack on the constitutional foundations of the Russian state". |
На следующий день Верховный Совет обратился в Конституционный Суд, назвав обращение Ельцина «покушением на конституционные основы российской государственности». |
I have the honour to transmit a statement made by the President of the Russian Federation, B.N. Yeltsin, on 24 March 1999, in connection with the military action by NATO in Yugoslavia. |
Настоящим имею честь препроводить заявление Президента Российской Федерации Б.Н. Ельцина от 24 марта 1999 года в связи с военной акцией НАТО в Югославии. |
This fact intrigued me: why did some regions vote in favor of Yeltsin and other vote against him? |
Тогда меня заинтересовал этот факт: почему же одни регионы проголосовали за Ельцина, а другие против? |
August 21, 1998 at a meeting of the State Duma of the majority of MPs (248 out of 450) have called Yeltsin to resign voluntarily, in his support were only 32 deputies. |
21 августа 1998 года на заседании Госдумы большинство депутатов (248 из 450) призвали Ельцина добровольно уйти в отставку, в его поддержку выступили лишь 32 депутата. |
The third force in PA, including on behalf of Illarionov, serves family of the former President of the Russian Federation B. Yeltsin and supports fake democrat, torn off from fed the direct government. |
Третья сила в АП, в том числе в лице Илларионова, служит семье бывшего Президента РФ Б. Ельцина и поддерживает лжедемократов, оторванных от кормила прямой государственной власти. |
Seen attributes of freedom have enabled to spread B. Yeltsin's totalitarian mode, which the main problem saw physical destruction of the population by carrying out of terrible reforms in Russia. |
Видимые атрибуты свободы дали возможность насадить в России тоталитарный режим Б. Ельцина, который главной своей задачей видел физическое уничтожение населения путем проведения убийственных реформ. |
The opening was attended by the President Vladimir Putin, Prime Minister Dmitry Medvedev, Yeltsin's widow Naina, other representatives of the leadership of the country and the culture. |
На открытии присутствовали Президент России Владимир Путин, премьер-министр Дмитрий Медведев, вдова Ельцина Наина Иосифовна, прочие представители руководства страны и деятели культуры. |
And all this has taken place "only" from a liberal policy{politics} of the several people known for everything, at political "mafia" the former President of Russia B. Yeltsin. |
И все это произошло "лишь" от либеральной политики нескольких людей, известных всем, при политическом "крышевании" бывшего Президента России Б. Ельцина. |
Instead of seeing Yeltsin's actions as erratic, we should recognize them for what they are: declarations that he remains strong and powerful, and planning to stay high up for years to come. |
Вместо того, чтобы считать действия Ельцина беспорядочными, нам следует видеть их такими, какими они есть на самом деле: декларацией того, что он остается сильным и могущественным и планирует твердо стоять на протяжении грядущих лет. |
Campaigners for democracy admired Yeltsin's struggle against the conservatives in the politburo - especially after he was forced out of the party's inner circle in November 1987. |
Сторонники демократии восхищались борьбой Ельцина с консерваторами из политбюро, в особенности после того, как в ноябре 1987 года его изгнали из внутреннего круга партии. |
Bush and Putin both came to power in 2000, a year when their countries were scrambling to regain international respect, Russia from the chaos of the Yeltsin years and the US from the failed impeachment of President Clinton. |
И Буш, и Путин пришли к власти в 2000 году, когда их страны боролись за восстановление международного уважения, Россия после хаоса правления Ельцина, а США от неудавшегося импичмента президенту Клинтону. |
I want the world to realize that Abkhazia is the arena for the empire's bloody revenge, a "second August", the fuse with which they intend to blow up not only Shevardnadze's Georgia but also Yeltsin's Russia. |
Я хочу, чтобы мир осознал: Абхазия - поле кровавого реванша империи, "второй август", запал, посредством которого взрывают не только Грузию Шеварднадзе, но и Россию Ельцина. |
I would like to recall that in its military doctrine, approved by President B.N. Yeltsin in a decree, Russia declared its obligations regarding security assurances. |
Хотел бы напомнить, что в своей Военной доктрине, утвержденной Указом Президента Б.Н. Ельцина, Россия объявила о своих обязательствах по гарантиям безопасности. |
Estonia also regards Mr. Yeltsin's most unusual decree of 5 April on the creation of military bases, not only in the Commonwealth of Independent States but also in Latvia, as a violation of both past Russian commitments and numerous international agreements and principles. |
Эстония также считает весьма странный указ г-на Ельцина от 5 апреля о создании военных баз не только в Содружестве Независимых Государств, но и в Латвии нарушением как ранее взятых на себя Россией обязательств, так и многих международных соглашений и принципов. |
For them, to say "Russia is back" means that the humiliating Yeltsin years are over, and that they now must be treated as equals, particularly by the United States. |
Для них сказать "Россия вернулась" означает, что унизительные годы Ельцина прошли, и что теперь к ним должны относиться на равных, особенно Соединенные Штаты. |
At its 3rd meeting, on 24 April 2007, the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice observed a minute of silence in memory of the late Boris Nikolayevich Yeltsin, former President of the Russian Federation. |
На своем 3-м заседании 24 апреля 2007 года Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию почтила минутой молчания память Бориса Николаевича Ельцина, бывшего Президента Российской Федерации. |
On December 11, 1994 on the basis of Yeltsin's decree "On measures to curb the activities of illegal armed groups on the territory of the Chechen Republic and in the zone of the Ossetian-Ingush conflict" began sending troops to Chechnya. |
11 декабря 1994 года на основании указа Ельцина «О мерах по пресечению деятельности незаконных вооружённых формирований на территории Чеченской Республики и в зоне осетино-ингушского конфликта» начался ввод войск в Чечню. |
The Constitutional Court of the Russian Federation, still not having signed the decree, and Yeltsin found the actions associated with the televised address, unconstitutional, and found that the reasons for his dismissal. |
Конституционный Суд Российской Федерации, ещё не имея подписанного указа, признал действия Ельцина, связанные с телеобращением, неконституционными, и усмотрел основания для отрешения его от должности. |
In the sadly immortal words of Victor Chernomyrdin, Russia's prime minister during the Yeltsin era, "We wanted for the better, but it turned out to be like always." |
Выражаясь печально бессмертными словами Виктора Черномырдина, премьер-министра России в течение эры Ельцина, "Хотели как лучше, но вышло как всегда". |
All the aspects of Lithuanian-Russian relations will be discussed in detail during a meeting between Algirdas Brazauskas, President of the Republic of Lithuania, and Boris N. Yeltsin, President of the Russian Federation. |
Подробно и детально весь комплекс российско-литовских отношений будет обсужден на встрече Президента Российской Федерации Б.Н. Ельцина и Президента Литовской Республики А. Бразаускаса. |
We thank the Government of the Russian Federation and President B. N. Yeltsin personally for their great contribution to the Tajik settlement and their cooperation in the successful conduct of the present meeting in Moscow. |
Благодарим руководство Российской Федерации и лично Президента Б.Н. Ельцина за большой вклад в таджикское урегулирование, за содействие в успешном проведении нынешней встречи в Москве. |
Unlike Yeltsin, however, Putin won't give up and expects that he can take advantage of the fact that America will be too busy fighting terrorism and WMD proliferation, rearranging the Middle East, and containing China to object too strongly. |
Впрочем, в отличие от Ельцина, Путин не сдастся и ждет, что он сможет воспользоваться тем фактом, что Америка будет слишком занята войной с терроризмом и сдерживанием распространения оружия массового поражения, а также перестройкой Ближнего Востока и сдерживанием Китая, чтобы сильно этому возражать. |
What if Putin is wrong in his choice of successor, and Medvedev refuses to be his clone, but instead follows in the footsteps of Khrushchev, Gorbachev, and Yeltsin? |
Что если Путин ошибся в выборе своего преемника, и Медведев откажется быть его клоном, а вместо этого пойдет по стопам Хрущева, Горбачева и Ельцина? |
After the economic crisis of August 1998 when, two days after Yeltsin's emphatic statement on television that the devaluation of the ruble would not be devalued and the ruble was devalued by 4 times, he sacked Kiriyenko government and offered to return Chernomyrdin. |
После экономического кризиса августа 1998 года, когда, через два дня после решительного заявления Ельцина по телевидению о том, что девальвации рубля не будет, рубль был девальвирован и обесценился в 4 раза, отправил в отставку Правительство Кириенко и предложил вернуть Черномырдина. |