On Human Rights Day 2007, the Secretary-General launched a year-long United Nations system-wide advocacy campaign to mark the sixtieth anniversary of the Declaration. |
В 2007 году в День прав человека Генеральный секретарь дал старт проведению в течение года общесистемной пропагандистской кампании Организации Объединенных Наций в ознаменование шестидесятой годовщины Декларации. |
The direct competitors, two Opel Astra H GTC driven by drivers selected from 18,000 hopefuls in a year-long TV covered process, were beaten decisively. |
Прямые конкуренты, два автомобиля Opel Astra GTC, c водителями, отобранными из 18000 счастливчиков в течение года телевизионным отбором, были решительно побиты. |
Remittances, estimated at US$ 825 million, contributed to the year-long stability of the nominal rate of exchange, which registered an annual depreciation of only 3 per cent. |
Денежные переводы на общую сумму 825 млн. долл. США способствовали стабильности номинального курса в течение года, при этом темпы обесценения национальной валюты возросли за год всего лишь на 3 процента. |
Despite a few disappointments, our year-long endeavours have reaped some notable rewards, including the indefinite extension of the NPT and progress in the negotiation of the comprehensive test-ban treaty. |
Несмотря на некоторые разочаровывающие моменты, наши усилия в течение года принесли ощутимые плоды, в числе которых бессрочное продление ДНЯО и прогресс в переговорах по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
That resolution, the result of year-long negotiations, is an historic achievement for the reform process of the United Nations, in particular for strengthening the entire system. |
Эта резолюция, ставшая результатом проводившихся в течение года переговоров, является поистине историческим достижением в контексте процесса реформы Организации Объединенных Наций, в частности в плане укрепления всей системы. |
The year-long activities to commemorate in India the fiftieth anniversary of the United Nations were inaugurated on 30 October, the date on which India joined the United Nations 49 years ago. |
Мероприятия, намеченные для проведения в течение года в Индии по случаю пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций, были начаты 30 октября - в день, когда 49 лет назад Индия вступила в Организацию Объединенных Наций. |
It culminates a year-long discussion on how to focus and strengthen our efforts and resolve towards our common pursuits: the achievement of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals (MDGs). |
Они являются завершением проходившего в течение года обсуждения о том, как нам сконцентрировать и упрочить наши усилия, нашу решимость по достижению наших общих устремлений и по достижению международно согласованных целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
The result of that year-long initiative was the report Building Inclusive Financial Sectors for Development,3 also known as the "Blue Book". |
Результатом этой осуществлявшейся в течение года инициативы был доклад, озаглавленный «Создание инклюзивных финансовых секторов в целях развития»3, известный также под названием «Синяя книга». |
It also involves a year-long mobilization of political commitment and support for Africa. |
Эта инициатива также предусматривает проведение в течение года кампании по мобилизации политической приверженности и поддержки в пользу африканских стран. |
It welcomed the reopening of the Gabonese universities in mid-December 2002 following a year-long strike by teachers demanding improved working conditions. |
Он приветствовал возобновление в середине декабря 2002 года работы университетов в Габоне после продолжавшейся в течение года забастовки преподавателей, требовавших улучшения условий труда. |
A year-long club fund-raising effort was sufficient to pay for the building. |
Усилий по привлечению средств в течение года оказалось достаточно для оплаты здания. |
The compact, the result of a year-long series of discussions and consultations, is the first of its kind in the Middle East. |
Это соглашение, являющееся результатом серии проводившихся в течение года обсуждений и консультаций, является первым подобным соглашением на Ближнем Востоке. |
After a year-long consultation with industry associations around the world, the business and industry major group does not support or oppose any particular future international arrangement on forests. |
По итогам продолжавшихся в течение года консультаций с ассоциациями промышленности основная группа представителей деловых и промышленных кругов пришла к мнению о том, что она не выступает за создание в будущем какого-либо специального международного механизма по лесам, но и не возражает против этого. |
They would also allow year-long navigability of the river and serve as a part of the Rhine-Main-Danube Canal system of inland navigation. |
Они также должны были обеспечить возможность судоходства по реке в течение года и стать частью системы внутреннего судоходства по каналу Рейн-Майн-Дунай. |
Spotify responded to Borchetta, by clarifying that Swift had been paid US$2 million for global streaming over the year-long time frame. |
Spotify ответил Борчетте, уточнив, что Свифт заплатили 2 миллиона долларов за стриминг в течение года. |
The year-long preparatory process for the Doha International Conference for the Family included governmental events, regional dialogues and hundreds of locally organized civil society discussions. |
В рамках подготовительного процесса Дохинской международной конференции, продолжавшегося в течение года, проводились правительственные мероприятия, региональные диалоги и сотни дискуссий, организованных местными организациями гражданского общества. |
The United Nations information centre in Port-of-Spain is participating in year-long activities emanating from the Trinidad and Tobago National Planning Committee to commemorate the slave trade. |
Информационный центр в Порт-оф-Спейн в течение года участвовал в проводимых Национальным комитетом по планированию Тринидада и Тобаго мероприятиях в память о работорговле. |
Based upon an independent review of EPAU's work, as well as a year-long process of internal discussion and stakeholder consultation, it is hoped that the policy statement will be issued by the time of the June 2002 meeting of the Standing Committee. |
В свете независимого обзора работы СОАП, а также продолжавшегося в течение года процесса внутреннего обсуждения и консультаций с заинтересованными сторонами ожидается, что этот документ будет опубликован к июньскому совещанию Постоянного комитета 2002 года. |
In coordination with other key stakeholders, UNMIK finally succeeded in overcoming a year-long stalemate, and last month was able to reactivate the Reconstruction Implementation Commission, which deals with rebuilding Serbian Orthodox Church sites. |
В координации с другими ключевыми партнерами МООНК наконец удалось выйти из продолжавшегося в течение года тупика, и в прошлом месяце была возобновлена работа Имплементационной комиссии по восстановлению, которая занимается вопросами восстановления сербских православных церквей. |
In "Puntland", year-long fighting has led to the emergence of Colonel Abdullahi Yusuf as winner and the situation in the region is currently witnessing a degree of stability. |
В "Пунтленде", где победителем после продолжавшейся в течение года вооруженной борьбы оказался полковник Абдуллахи Юсуф, положение в настоящее время характеризуется установлением в этом регионе определенной стабильности. |
In that respect, he was comforted by the fact that, during his year-long consultations, delegations had all stressed their strong and urgent desire to have a successful Review Conference. |
В этой связи оратор выражает удовлетворение по поводу того, что в ходе проводившихся им в течение года консультаций все делегации выразили непоколебимое желание обеспечить успех Конференции по рассмотрению действия Договора. |
The year-long celebration of the Ethiopian millennium, which had just concluded, had rallied millions of people behind the idea of reforestation and its tree-planting agenda had been accorded due recognition at the international level. |
Продолжавшееся в течение года празднование тысячелетия Эфиопии, которое только что закончилось, объединило миллионы людей вокруг идеи восстановления лесов, а ее план лесопосадок получил должное признание на международном уровне. |
I should like to mention the fact that, at the domestic level, Jamaica intends to engage in a year-long series of activities, including the erection of national monuments along the coastal areas where the slaves arrived on our shores. |
Мне хотелось бы упомянуть о том, что Ямайка намерена в течение года провести у себя в стране целый ряд мероприятий, в том числе воздвигнуть в прибрежных районах, куда некогда доставляли к нашим берегам рабов, национальные памятники. |
This year-long project by UNU-IAS and the Ishikawa Prefecture documented traditional knowledge in satoyama/satoumi landscapes and explored their potential for sustainable resource management and biodiversity conservation. |
В рамках этого проекта, осуществлявшегося в течение года УООН/ИПИ и префектурой Исикава, были продемонстрированы традиционные знания, воплощенные в сатояма и сатоуми (сельских и приморских пейзажах), и рассмотрены их потенциальные возможности содействия рациональному использованию природных ресурсов и сохранению биоразнообразия. |
The Agency undertook a year-long process of evaluating and improving the database that it uses to target poverty by identifying food-insecure and vulnerable refugees. |
В течение года Агентство проводило работу по оценке и совершенствованию базы данных, которую оно использует в целях борьбы с нищетой за счет выявления беженцев, находящихся в уязвимом положении и страдающих от нехватки продуктов питания. |