Английский - русский
Перевод слова Worded
Вариант перевода Сформулировать

Примеры в контексте "Worded - Сформулировать"

Примеры: Worded - Сформулировать
Echoing paragraph 1 of draft guidelines 5.1 and 5.2 respectively, draft guideline 5.10 could be worded as follows: По аналогии с первым пунктом соответственно проектов руководящих положений 5.1 и 5.2 проект руководящего положения 5.10 можно было бы сформулировать следующим образом:
The criteria set out in the guideline were well considered and would be relevant in establishing the intentions of the reserving State, although the paragraph on the factors to be taken into account should be worded less restrictively. Критерии, содержащиеся в этом руководящем положении, хорошо продуманы и будут иметь большое значение для определения намерений государства, сделавшего оговорку, хотя следует менее ограничительно сформулировать абзац о факторах, которые необходимо учитывать.
Mr. LLOYD (Australia) said paragraph 78 of the Guide should be included under article 5, where the phrase "a rule of law" first occurred, and should be worded so as to refer to each of the subsequent occurrences of that phrase. Г-н ЛЛОЙД (Австралия) говорит, что пункт 78 Руководства следует отнести к статье 5, в которой впервые появилось выражение "норма права", и что его следует сформулировать таким образом, чтобы это относилось ко всем последующим случаям употребления этого выражения.
The members of the Commission who shared this perspective indicated that draft article 10 should be worded in hortatory terms to the effect that affected States "should" seek external assistance in cases where a disaster exceeds national response capacity. Стоящие на этой позиции члены Комиссии указали, что проект статьи 10 следует сформулировать в побудительных выражениях, в том смысле, что пострадавшим государствам "следует" обращаться за внешней помощью в тех случаях, когда бедствие превышает их национальные возможности реагирования.
With a view to ensuring that States with shared aquifers establish a monitoring and control network, it is proposed that paragraph 4 should be worded as follows: Для обеспечения того, чтобы государства с общими водоносными горизонтами создавали мониторинговую и контрольную сеть, пункт 4 предлагается сформулировать следующим образом:
The view was expressed that the draft guideline should be more precisely worded since there would seem to be no criterion for distinguishing between an interpretative declaration and a conditional interpretative declaration. Было выражено мнение, что этот проект основного положения следует более точно сформулировать, поскольку, как представляется, какой-либо критерий для разграничения заявления о толковании и условного заявления о толковании отсутствует.
Mr. YUTZIS proposed that the sentence in question should be worded to read: "The increase in the number of nationalistic attitudes associated with racist statements which are themselves associated with the establishment of political parties of a racist nature is of great concern." Г-н ЮТСИС предлагает сформулировать соответствующее предложение следующим образом: ∀Вызывает серьезную обеспокоенность рост числа националистических заявлений в ходе расистских выступлений, которые в свою очередь связаны с созданием политических партий расистского толка∀.
I could've worded that better. Я не смогла лучше сформулировать.
A draft guideline could be modelled on the second paragraph of draft guideline 2.5.4, worded as follows: либо можно принять проект основного положения, воспроизводящий второй пункт проекта основного положения 2.5.4, который можно было бы сформулировать следующим образом:
Lastly, it was suggested that the second paragraph of draft guideline 2.9.9 might be worded as a "without prejudice" clause. И наконец, было высказано предложение сформулировать второй пункт проекта руководящего положения 2.9.9 в виде оговорки "без ущерба".
It was suggested by a number of delegations that the second sentence of paragraph 47 of the Notes could be either deleted or worded in a more neutral manner. Ряд делегаций высказали предположение о том, что можно было бы исключить второе предложение пункта 47 Комментариев или же сформулировать его в более нейтральной форме.
The expert group that drafted the protocol in 1995 noted that a decision could be worded similarly to the protocol. Группа экспертов, подготовившая проект протокол в 1995 году, отметила, что можно было бы сформулировать решение, текст которого будет аналогичен тексту протокола.
Note by UNECE secretariat: If adopted, the secretariat suggests that the proposal be worded as follows: Примечание секретариата ЕЭК ООН: Если это предложение будет принято, секретариат предлагает сформулировать его следующим образом::
If the Commission believes that a draft guideline is needed, it might be worded as follows: Если Комиссия решит, что такое положение следует сформулировать, то можно было бы предложить следующий проект основного положения:
Alternatively, that provision could be worded: "The Presidency or the Prosecutor may request the assistance of personnel from any State Party, intergovernmental or non-governmental organization, in the exercise of his functions under this Statute." В качестве варианта это положение можно было бы сформулировать следующим образом: "Президиум или Прокурор могут просить любое государство-участника, межправительственную или неправительственную организацию оказать ему помощь персоналом для осуществления им своих функций по настоящему Статуту".
It could describe chemical safety in 2020, for example as follows: Other questions that might also influence how the political strategic vision should be worded include: Она могла бы описать химическую безопасность в 2020 г., например следующим образом: Другие вопросы, которые также могли бы воздействовать на Стратегическую политическую перспективу, можно было бы сформулировать следующим образом:
5.3 It is recommended that an amendment to the Vienna Convention on Road Traffic be worded in a way that would facilitate reasonable enforcement. 5.3 Рекомендуется сформулировать поправку к Венской конвенции о дорожном движении таким образом, чтобы были созданы возможности для облегчения применения обоснованных мер контроля за соблюдением принятых положений.
In the light of the foregoing a guiding principle could be framed concerning the basis for the binding nature of unilateral acts, worded as follows: С учетом сказанного выше, как представляется, можно сформулировать следующий руководящий принцип в отношении основы обязательного характера односторонних актов:
Mr. AL-NASSER (Saudi Arabia) suggested that the paragraph should be worded in a more comprehensive way, so as to require the foreign representative to inform the court of any changes affecting the conduct of the foreign proceeding recognized by the court. Г-н АЛЬ-НАСЕР (Саудовская Аравия) предлагает сформулировать этот пункт более широко, с тем чтобы он включал и требования к иностранному представителю информировать суд о любых изменениях, касающихся хода иностранного производства, признанного этим судом.