| Mr. Klippstein (Germany) said that his delegation could support a carefully worded mandate concerning the convention. | Г-н Клиппстайн (Германия) говорит, что делегация его государства может поддержать четко сформулированный мандат, касающийся конвенции. |
| Fortunately, I found that one perfectly worded question can get you all the information you need. | К счастью, у меня есть идеально сформулированный вопрос, позволяющий получить всю нужную информацию. |
| They noted the vaguely worded clause of Article 409 of the Penal Code, which bans materials that "violate the public integrity or decency." | Авторы СП13 указали на туманно сформулированный пункт статьи 409 Уголовного кодекса, запрещающий использование материалов, которые "нарушают принципы общественной целостности или благопристойного поведения". |
| The partnership with UNAIDS was strengthened, yielding $700,000 for UNIFEM work and a strongly worded Memorandum of Understanding between the organizations. | США, и обе организации подписали четко сформулированный меморандум о взаимопонимании. |
| The text of this draft is balanced and very carefully worded, and it deserves the General Assembly's support. | Этот проект представляет собой сбалансированный и тщательно сформулированный текст, который заслуживает поддержки со стороны Генеральной Ассамблеи. |
| The way in which the text is worded also leaves an opportunity for consensus, and I hope that the draft resolution will be adopted without a vote. | Формулировка текста также оставляет возможность для консенсуса, и я надеюсь, что проект резолюции будет принят без голосования. |
| This provision is worded in the same way as article 44 of the articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts and is designed to establish the conditions or general requirements that allow a claim for the commission of an internationally wrongful act to be admitted. | Формулировка этого положения совпадает с формулировкой статьи 44 статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния, и его цель заключается в определении условий или общих параметров, позволяющих предъявлять требования в связи с совершением международно-противоправного деяния. |
| The provision is worded in such a way as to give a judge full discretionary powers in reaching a decision that is suited to the needs and situation of the victim(s). | Эта формулировка дает судье полную свободу действий при принятии решения, соответствующего потребностям и положению пострадавших жертв. |
| It is proposed to delete subparagraph (c) in view of the concerns expressed by States and because it is loosely worded and could be interpreted in many different ways. | Предлагается исключить подпункт (с) с учетом озабоченности, выраженной государствами, и вследствие того, что его формулировка является расплывчатой и может толковаться по-разному. |
| He concurred with the Special Rapporteur that the manner in which draft article 17 was currently worded was to be preferred to a "without prejudice" clause. | Он соглашается со Специальным докладчиком в том, что предложенная им формулировка проекта статьи 17 предпочтительнее клаузулы "без ущерба". |
| Guess I could have worded that differently. | Видимо, надо было как-то по-другому сформулировать. |
| In principle, 5.3.1.3 should be worded in such a way that the special case of danger labels would also be covered. | Подраздел 5.3.1.3 следует в принципе сформулировать таким образом, чтобы охватить также данный особый случай использования знаков опасности. |
| The delegation of Switzerland offered to prepare an example of such a regime, following option four, to illustrate how these key elements could be worded. | Делегация Швейцарии заявила о своей готовности подготовить примерный вариант такого режима, разработанного на основе варианта Nº 4, с целью иллюстрации того, каким образом можно было бы сформулировать эти основные элементы. |
| Such a provision could be worded as follows: | Это положение можно было бы сформулировать следующим образом: |
| 5.3 It is recommended that an amendment to the Vienna Convention on Road Traffic be worded in a way that would facilitate reasonable enforcement. | 5.3 Рекомендуется сформулировать поправку к Венской конвенции о дорожном движении таким образом, чтобы были созданы возможности для облегчения применения обоснованных мер контроля за соблюдением принятых положений. |
| Broadly worded agenda items allow flexibility to examine several topics or aspects of a question under a single item. | Формулирование пунктов повестки дня в общих выражениях позволяет проявлять гибкость и рассматривать несколько тем или аспектов того или иного вопроса в рамках одного пункта. |
| This form should be worded in an easily understandable manner and be available in an appropriate range of languages. | Этот документ должен быть составлен в понятных выражениях и должен иметься на необходимых в данном контексте языках. |
| The members of the Commission who shared this perspective indicated that draft article 10 should be worded in hortatory terms to the effect that affected States "should" seek external assistance in cases where a disaster exceeds national response capacity. | Стоящие на этой позиции члены Комиссии указали, что проект статьи 10 следует сформулировать в побудительных выражениях, в том смысле, что пострадавшим государствам "следует" обращаться за внешней помощью в тех случаях, когда бедствие превышает их национальные возможности реагирования. |
| I sent a strongly worded text to building management, including a string of angry emojis. | Я направил составленное в категоричных выражениях письмо управляющему, в том числе со строкой гневных смайликов. |
| Mr. RESHETOV said that the strongly worded letter should cover all the points in current paragraphs 14 and 16. | Г-н РЕШЕТОВ говорит, что письмо, которое нужно составить в очень сильных выражениях, должно также охватывать все положения настоящих пунктов 14 и 16. |
| Paragraph 4, as worded, did not apply to telexes and telegrams. | Пункт 4 в нынешней формулировке не распространяется на телексы и телеграммы. |
| Mr. BHAGWATI said that the question, as worded at present, covered too wide a field and was unlikely to elicit a satisfactory reply. | Г-н БХАГВАТИ говорит, что данный вопрос в нынешней формулировке охватывает слишком широкую область и вряд ли может способствовать получению удовлетворительного ответа. |
| Of course, one could argue that this is not a case of genuine diplomatic protection; it would, however, certainly fall within the purview of the definition of draft article 1 as it is worded now. | Конечно же, можно утверждать, что это не является случаем сугубо дипломатической защиты; однако это, безусловно, подпадает под действие определения в проекте статьи 1 в его нынешней формулировке. |
| This is, according to Swedish court, not possible as the text is worded in RID/ADR today. | По мнению шведского суда, текст этого пункта МПОГ/ДОПОГ в его нынешней формулировке лишает их такой возможности. |
| Mr. TANG Chengyuan observed that, as worded, paragraph 13 bore no relation to the Convention. | Г-н ТАН Чэньюань отмечает, что пункт 13 в его нынешней формулировке никаким образом не связан с Конвенцией. |
| The new definition is worded as: | Новое определение этого термина гласит: |
| Article 9 of the Constitution is worded as follows: | Статья 9 Конституции гласит: |
| Article 25 of the Constitution provides for no difference between nationals and aliens and is worded as follows: The free exercise of all religions, subject to no limitation other than the requirements of public morals and public policy, shall be guaranteed. | Об этом свидетельствует статья 25 Конституции Республики, которая гласит: Гарантируется свобода исповедования всех религий без ограничений сверх тех, которые определяются нормами морали и общественным порядком. |
| The Criminal Code article in question is worded as follows: | Эта статья Уголовного кодекса гласит: |
| The IMDG Code also uses special provision PP6, but it is worded differently and specifies that "the net mass per inner packaging of combination packagings" must not exceed 5 litres. | В МКМПОГ также используется специальное положение РР6, но там оно сформулировано иначе и гласит, что "количество нетто на внутреннюю тару комбинированной тары" не должно превышать 5 л. |