How such agreements should be worded depends upon local circumstances. |
Формулировка таких соглашений зависит от местных условий. |
The manner in which paragraph 124 was worded suggested that there were restrictions on the right of Ecuadorian citizens to leave and return to the country. |
Формулировка пункта 124 позволяет предположить наличие ограничений в осуществлении права эквадорских граждан выезжать из страны и возвращаться в нее. |
Analyses that integrate different materials combine usually different indicators and also questions that are worded differently in different countries. |
Анализу, проводимому в разных странах на основе различного материала, обычно свойственно использование неодинаковых показателей и разная формулировка вопросов. |
Such a provision, when worded in such broad terms, reduces the independence and autonomy of the members. |
Столь общая формулировка этого положения ограничивает независимость и самостоятельность членов Комиссии. |
The way in which the text is worded also leaves an opportunity for consensus, and I hope that the draft resolution will be adopted without a vote. |
Формулировка текста также оставляет возможность для консенсуса, и я надеюсь, что проект резолюции будет принят без голосования. |
Article 4 of the Act is so worded as to allow the interpretation that the aggressor may be someone who does not live with the woman who is his victim. |
Формулировка статьи 4 этого закона предусматривает такое толкование, согласно которому нарушителем может быть любое лицо, не проживавшее с женщиной. |
This provision is worded in the same way as article 44 of the articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts and is designed to establish the conditions or general requirements that allow a claim for the commission of an internationally wrongful act to be admitted. |
Формулировка этого положения совпадает с формулировкой статьи 44 статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния, и его цель заключается в определении условий или общих параметров, позволяющих предъявлять требования в связи с совершением международно-противоправного деяния. |
The question was worded too vaguely. |
Формулировка данного вопроса слишком расплывчата. |
The article is so worded as to convey the fact that the internal affairs agencies may take such action on their own initiative, at the request of the lawyers or by order of investigative bodies, the procuratorial system or the courts. |
Такая формулировка статьи означает, что органы внутренних дел могут совершать подобные действия и по своей инициативе, и по заявлению адвоката, и по поручению следственных органов, прокураты и суда. |
It is noteworthy that both the Constitution and other statutory instruments and regulations are worded in an impersonal style that applies equally well to both men and women without any distinction of any kind. |
Следует отметить, что формулировка, содержащаяся в Конституции, а также в законодательных и нормативных актах, носит обезличенный характер и в равной степени относится и к мужчинам, и к женщинам. |
The provision is worded in such a way as to give a judge full discretionary powers in reaching a decision that is suited to the needs and situation of the victim(s). |
Эта формулировка дает судье полную свободу действий при принятии решения, соответствующего потребностям и положению пострадавших жертв. |
Paragraph 4 is worded similarly to the provisions of articles 10, 11 and 12. |
Формулировка пункта 4 аналогична положениям статей 10, 11 и 12. |
In addition, the proposal was worded in very general terms, and his concerns had not been allayed by the representative of Germany's explanation. |
Кроме того, формулировка предложения носит весьма общий характер, а сомнения оратора не были развеяны объяснениями представителя Германии. |
It is proposed to delete subparagraph (c) in view of the concerns expressed by States and because it is loosely worded and could be interpreted in many different ways. |
Предлагается исключить подпункт (с) с учетом озабоченности, выраженной государствами, и вследствие того, что его формулировка является расплывчатой и может толковаться по-разному. |
She noted with satisfaction that the provisions of draft article 21 concerning counter-measures taken by an international organization against one of its members had been worded as restrictively as possible. |
Она с удовлетворением отмечает, что формулировка положений проекта статьи 21, касающихся контрмер, принимаемых международной организацией против одного из своих членов, носит максимально возможный ограничительный характер. |
Article 27 of the Constitution has been worded as a right without the reservation of law, i.e. as an absolute right. |
Формулировка статьи 27 Конституции составлена как право, не ограниченное законом, т.е. как абсолютное право. |
Article 23 of the Constitution is worded almost exactly like article 15 of the Covenant: |
Формулировка статьи 23 Конституции практически совпадает с формулировкой статьи 15 Пакта: |
The title of this sub-item in the provisional agenda is worded as it appears in the provisional programme of work of the Second Committee for 2004 approved by the General Assembly in its decision 58/553 of 23 December 2003. |
Формулировка названия этого подпункта в предварительной повестке дня взята из предварительной программы работы Второго комитета на 2004 год, одобренной Генеральной Ассамблеей в ее решении 58/553 от 23 декабря 2003 года. |
The provisions regarding paternity and the establishment of the paternity of a child, and those provisions which were based on this difference in the older Act, are now worded without being based on these terms. |
Формулировка положений, касающихся отцовства и установления отцовства ребенка, а также положений, основанных на этом различии в бывшем законе, в настоящее время не основывается на этих терминах. |
4.10 Concerning the alleged violation of article 25 of the Covenant, the State party explains that this article is worded similarly to article 3 of the Additional Protocol to the European Convention. |
4.10 Касаясь утверждения о нарушении статьи 25 Пакта, государство-участник поясняет, что формулировка этой статьи близка к формулировке статьи 3 Дополнительного протокола к Европейской конвенции. |
He concurred with the Special Rapporteur that the manner in which draft article 17 was currently worded was to be preferred to a "without prejudice" clause. |
Он соглашается со Специальным докладчиком в том, что предложенная им формулировка проекта статьи 17 предпочтительнее клаузулы "без ущерба". |
However, it was not necessarily appropriately worded, since it implied that a pressure-relief device was always required, which was not the case in RID or ADR. |
Однако формулировка этого положения может оказаться неподходящей, поскольку в ней подразумевается, что наличие устройства для сброса давления требуется во всех случаях, а это не соответствует положениям МПОГ и ДОПОГ. |
Some new provisions had been put forward during the drafting process, such as the right of women with young children to agree to do night work or shift work, but the final text had unfortunately been worded rather differently. |
В процессе подготовительной работы был предложен ряд новых положений, например о праве женщин с малолетними детьми работать в ночную смену или посменно, однако, к сожалению, была принята иная окончательная формулировка. |
Its intended meaning was not conveyed clearly by the way it was worded. |
Его формулировка не передает четко его задуманный смысл. |
The Joint Meeting noted that the various language versions of 5.2.2.2.1.5 were not very clearly worded in respect of the information that may or may not be optionally inserted in the lower portion of the danger label. |
ЗЗ. Совместное совещание отметило, что в вариантах на различных языках формулировка пункта 5.2.2.2.1.5 является не вполне ясной в том, что касается элементов информации, которые можно или нельзя факультативно указывать в нижней части знака опасности. |