This person murders Malcolm Turner, and then takes the time to willfully destroy a fossil worth millions of dollars. |
Этот человек убивает Малкольма Тернера, а затем находит время умышленно разрушить находку, которая стоит миллионы долларов. |
Court finds the defendant willfully violated the conditions of his release. |
Суд постановил, что ответчик умышленно нарушил условия освобождения. |
We are here because Regina Bullock willfully chased and tackled a child. |
Мы здесь потому что Регина Буллок умышленно преследовала и напала на ребенка. |
Okay, so the sheriff is willfully endangering the life of my client. |
Значит шериф умышленно ставит под угрозу жизнь моего клиента. |
In the 1850s most members of The Clique became inveterate enemies of the Pre-Raphaelite Brotherhood, believing their art to be willfully eccentric and primitivist. |
В 1850-е годы большинство членов «Клики» стали закоренелыми врагами «Братства прерафаэлитов», полагая, что их искусство было умышленно эксцентричным и примитивистским. |
You resisted facing the pain you so naturally and willfully push away. |
Ты сопротивлялся боли, которую ты так натурально и умышленно отталкиваешь. |
I can't sleep now, not when you're willfully ignoring my wishes, my beliefs... |
Я не могу спать, когда умышленно игнорируют мои желания, мои убеждения... |
Instead, they are examples of politicians willfully blocking critical information relating to serious threats, for entirely partisan, if not personal, reasons. |
Вместо этого, эта ситуация - пример того, как политики умышленно блокируют критически важную информацию касающуюся серьезных угроз, по полностью двухсторонним, если и не личным, причинам. |
Disregarding the crippled condition of his aircraft, which minimized his chances for recovery to friendly territory, Colonel Broughton then willfully acted as a decoy to divert hostile aircraft approaching the strike force. |
Игнорируя искалеченное состояние своего самолета, что минимизировало его шансы на выздоровление на дружественной территории, полковник Бротон умышленно действовал в качестве приманки, чтобы отвлечь вражеские самолеты, приближающиеся к ударным силам. |
Having emerged from the position of the sick man of Europe only a decade ago, Germany is now willfully, if thoughtlessly, undoing the reforms that had so strengthened its economy. |
Возникнув из состояния больного человека Европы всего десятилетие назад, сейчас Германия умышленно, если не бездумно, отменяет реформы, которые так укрепили ее экономику. |
If so, what penalties apply to persons who omit to report, either willfully or by negligence? |
Если да, то какие наказания применяются к лицам, которые умышленно или по небрежности не сообщают о таких операциях? |
To help things along, someone should file a lawsuit - not too many! - against ISPs who tolerate misbehavior. The targets should be ISPs that willfully serve criminal customers, refusing to deal with complaints to the point that ignorance is no longer a legitimate excuse. |
Чтобы способствовать этому, кто-то должен инициировать судебный процесс - но не слишком многие! - против ПУИ, которые допускают нарушения. Целью должны быть ПУИ, которые умышленно работают с преступными клиентами, отказываясь рассматривать жалобы до такой степени, что неведение перестает быть уважительным оправданием. |
A person shall be guilty of an offense if they willfully excite or attempt to excite hostility or ill-will against any section of the public or against any person on the ground of their race. |
Любое лицо признается виновным в преступлении, если оно умышленно подстрекает или покушается на подстрекательство к враждебным действиям или неприязни по отношению к любой части населения или любому лицу по расовому признаку. |
Any person who willfully recruits another person to - |
Любое лицо, которое умышленно вербует другое лицо: |
The CBO study also made clear that December's tax-cut agreement between Obama and the Republican opposition willfully and deliberately increased the budget deficit sharply. |
Исследование Бюджетнго управления также дало понять, что соглашение по сокращению налогов, достигнутое в декабре между Обамой и республиканской оппозицией, умышленно и намеренно резко увеличило дефицит бюджета. |
We're all, under certain circumstances, willfully blind. |
Мы все, в определённых обстоятельствах бываем умышленно слепыми. |
Have you ever willfully damaged government property? |
Вы когда-либо умышленно причиняли ущерб государственной собственности? |
It is also a war crime, by the way, for the opposing side to deliberately or willfully shield military targets with civilians in an attempt to try and avoid attack. |
О военном преступлении, кстати, идет речь и в том случае, если противная сторона в попытке избежать нападения сознательно или умышленно создает живой щит из граждан вокруг военных целей. |
Additionally, criminal liability is provided for anyone who "willfully conspires to commit, or aids or abets in the commission of" an unlawful act described in the statute. |
Кроме того, уголовной ответственности подлежат лица «умышленно вступающие в сговор с целью совершения, пособничающие совершению или подстрекающие к совершению» незаконных деяний, признанных таковыми по закону. |
However, custody of children is affected where the court determines that either party to the marriage has willfully neglected to maintain the child of the marriage. |
Однако в тех случаях, когда суд определяет, что одна из сторон брака умышленно пренебрегала содержанием ребенка, рожденного в браке, это обстоятельство влияет на присуждение опеки над ребенком. |
We're all, under certain circumstances, willfully blind. |
Мы все, в определённых обстоятельствах бываем умышленно слепыми. |