After an exchange of views, the Joint Task Force agreed that whichever term was used, it should be understood for the purpose of the indicator as water supplied to users by water supply industry regardless the industry ownership. |
После обмена мнениями Совместная целевая группа пришла к общему выводу о том, что независимо от того, какой термин используется, его следует понимать для целей этого показателя как объемы воды, поставляемые пользователям отраслью водоснабжения, независимо от структуры этой отрасли. |
Whichever mechanism is used with respect to domestic appointment would apply to recommendation 233. |
Независимо от того, какой механизм используется в отношении внутреннего назначения, он будет применяться к рекомендации 233. |
Whichever approach is adopted, however, some general principles might be adhered to. |
Тем не менее, независимо от того, какой подход будет выбран, эти страны могли бы придерживаться некоторых общих принципов. |
Whichever term was used, it was important to maintain the numerical sequence which indicated the order in which the Committee had adopted its general recommendations. |
Независимо от того, какой термин будет выбран, важно сохранить нумерацию, которая отражает порядок принятия Комитетом своих общих рекомендаций. |
Whichever method of data collection/data providing is to be used should take into account a wide range of issues such as: |
Независимо от того, какой метод сбора/предоставления данных будет использоваться, он должен учитывать широкий круг вопросов, таких, как: |
Whichever approach was adopted by States, its effectiveness would be enhanced by well-defined undertakings to which States would agree and the existence of adequate support mechanisms. |
Независимо от того, какой подход будет принят государствами, его эффективность будет усилена за счет четко определенных обязательств, согласованных государствами, и наличия адекватных механизмов поддержки. |
(c) Whichever method is chosen to measure accuracy it should result in a comparable set of output-oriented quantitative indicators, which would require further development. |
с) независимо от того, какой метод используется для измерения точности, он должен обеспечивать получение сопоставимого набора ориентированных на результаты количественных показателей, которые требуют дополнительной разработки; |
Whichever approach is adopted, it is important that it be set forth clearly in the law to provide certainty and transparency for parties to reorganization proceedings. |
Независимо от того, какой подход будет выбран, важно четко изложить его в законодательстве, с тем чтобы обеспечить определенность и транспарентность для сторон реорганизационного производства. |
As the result will remain the same whichever of these two alternatives one might choose, it seemed simply more expedient to settle for the more rapid procedure... . |
Поскольку результат будет одним и тем же независимо от того, какой из этих двух вариантов будет выбран, представляется более целесообразным использовать более быструю процедуру... ,. |
Medical examinations of all detainees, whichever authority has effected the detention, should be made mandatory. |
Необходимо установить обязательное обследование задержанных врачом независимо от того, какой орган произвел задержание. |
Whichever management arrangement is selected, it will be important to ensure that the evaluation management places on record the quality assurance process it will put in place to ensure that the independent evaluation is conducted in line with system-wide norms and standards. |
Независимо от того, какой орган будет выбран для проведения оценки, его руководство должно будет официально гарантировать качество этого процесса, с тем чтобы независимая оценка проводилась в соответствии с общесистемными нормами и стандартами. |
The efforts to promote national reconciliation and institution-building would continue whichever option was selected. |
Усилия по содействию национальному примирению и государственному строительству продолжались бы независимо от того, какой вариант был бы выбран. |
If a decision were made to establish a new judicial mechanism with United Nations participation, whichever option is chosen, the Secretary-General would need a mandate from a political organ of the United Nations. |
Если будет принято решение о создании нового судебного механизма с участием Организации Объединенных Наций, то независимо от того, какой вариант будет выбран, Генеральному секретарю необходимо будет получить мандат от политического органа Организации Объединенных Наций. |
Whichever approach is adopted, the insolvency law should contain a clear rule. |
Независимо от того, какой из подходов будет принят, норма, включенная в законодательство о несостоятельности, должна быть четкой. |
Whichever approach is adopted, it is desirable that the insolvency law accord priority to such lending and specify the appropriate level. |
Независимо от того, какой из подходов будет выбран, желательно, чтобы законодательство о несостоятельности предоставляло приоритет такому кредитованию и указывало соответствующий уровень. |
Whichever is chosen, procedures should be expeditious and carried out in the best interests of the child. |
Независимо от того, какой вариант принимается, связанные с этим процедуры должны носить оперативный характер и выполняться с соблюдением в полной мере интересов ребенка. |