For retirees, maximum 4 per cent of 32 per cent of monthly final average remuneration, or 4 per cent of full pension benefit, whichever is greater. | Для пенсионеров - максимум 4% от 32% конечного ежемесячного среднего вознаграждения или 4% от полного пенсионного пособия, в зависимости от того, что больше. |
Under the proposed agreement, retirement benefits similar to those provided under the Fund's Regulations would be paid prospectively to the former participants covered, as from 1 January 1997 or age 60, whichever is later. | По условиям предлагаемого соглашения пенсионные пособия, аналогичные пособиям, предусмотренным Положениями Фонда, будут выплачиваться в отношении будущих периодов бывшим участникам, на которых распространяется действие соглашения, с 1 января 1997 года или с момента достижения 60-летнего возраста, в зависимости от того, что наступит позже. |
The cost of the fellowship from the date of commencement of study to completion of study or 31 December, whichever is earlier. | Расходы на выплату стипендии с даты начала обучения до окончания обучения или до 31 декабря, в зависимости от того, что наступает раньше. |
A fine or three times the value of the goods, whichever is the greater, and/or imprisonment for a term not exceeding two years, may be imposed for a breach of the Control of Exports Act, 1983. | Нарушение Закона 1983 года о контроле за экспортом влечет за собой штраф или выплату суммы, в три раза превышающей стоимость товаров, в зависимости от того, что больше, и/или лишение свободы на срок до двух лет. |
d) Six years after the entry into force of the present Protocol, or six years after the last amendment to annex II, whichever is later. | d) через шесть лет после вступления настоящего Протокола в силу или через шесть лет после последнего внесения поправок в приложение II, в зависимости от того, что имело место позднее. |
So whichever lawyer signed this knew as much as Tom Saunders about what Gephardt was planning. | Какой бы адвокат не подписал это, он знал столько же сколько и Том Сондерс, о том, что планирует Гепхардт. |
Whichever option for arbitration is chosen, the other issue that arose during the discussions at the fourteenth session was the question of consistency with Part XI, section 5, of the Convention. | Какой бы вариант арбитража ни был выбран, в ходе обсуждений на четырнадцатой сессии возник также вопрос о соответствии разделу 5 части XI Конвенции. |
Individuals have the right to choose whether or not to identify with the group and the must not suffer disadvantage from whichever choice they make, Article 3.2). | Частные лица имеют право выбирать, идентифицировать или не идентифицировать себя с группой, и не должны оказываться в невыгодном положении, какой бы выбор они ни сделали. |
Whichever alternative is preferred, it seems that the Working Group, also due to its size, cannot fulfil the functions of the Commission and at the same time play the role of steering group which was envisaged for it in the Begeer report. | Какой бы из вариантов ни был выбран, представляется, что Рабочая группа, также в силу своих размеров, не может одновременно выполнять функции Комиссии и играть роль руководящей группы, как это предлагается в докладе Бегеера. |
And finally, I said, I wonder if there's any relationship between how much people change and how it inhibited their tumor growth, whichever group they happened to be in. | В итоге я заинтересовался, есть ли взаимосвязь между тем, насколько люди меняются и тем, насколько это замедляет рост опухоли, к какой бы группе они ни принадлежали. |
You can go whichever the hell way you want. | А вы можете идти любой, черт возьми, дорогой. |
You may choose whichever you like. | Можете выбрать любой, какой понравится. |
It is computed as the average initial purchase price plus any major capital improvements, adjusted for inflation and discounted for any prior usage, or the replacement value, whichever is less. | Эта величина рассчитывается как средняя первоначальная закупочная цена плюс любые крупные капитальные начисления, скорректированная на инфляцию и дисконтированная на любой прежний износ, или же как стоимость замены - в зависимости от того, что меньше. |
And remove whichever organs they please? | И забрать любой понравившийся орган? |
With whichever kind of bomb you would like. | А рецептов взрывных устройств - на любой вкус. |
After an exchange of views, the Joint Task Force agreed that whichever term was used, it should be understood for the purpose of the indicator as water supplied to users by water supply industry regardless the industry ownership. | После обмена мнениями Совместная целевая группа пришла к общему выводу о том, что независимо от того, какой термин используется, его следует понимать для целей этого показателя как объемы воды, поставляемые пользователям отраслью водоснабжения, независимо от структуры этой отрасли. |
Whichever method of data collection/data providing is to be used should take into account a wide range of issues such as: | Независимо от того, какой метод сбора/предоставления данных будет использоваться, он должен учитывать широкий круг вопросов, таких, как: |
As the result will remain the same whichever of these two alternatives one might choose, it seemed simply more expedient to settle for the more rapid procedure... . | Поскольку результат будет одним и тем же независимо от того, какой из этих двух вариантов будет выбран, представляется более целесообразным использовать более быструю процедуру... ,. |
Medical examinations of all detainees, whichever authority has effected the detention, should be made mandatory. | Необходимо установить обязательное обследование задержанных врачом независимо от того, какой орган произвел задержание. |
Whichever management arrangement is selected, it will be important to ensure that the evaluation management places on record the quality assurance process it will put in place to ensure that the independent evaluation is conducted in line with system-wide norms and standards. | Независимо от того, какой орган будет выбран для проведения оценки, его руководство должно будет официально гарантировать качество этого процесса, с тем чтобы независимая оценка проводилась в соответствии с общесистемными нормами и стандартами. |
But whichever coat he was wearing, | Но какую бы одежду он ни носил, |
So that whichever bottle Kati took, your plan would still work. | Чтобы какую бы бутылку Кэти не взяла, ваш план все равно бы сработал. |
Do you realize that whichever book my mom reaches for could be the last thing that she ever reads? | Ты понимаешь, что какую бы книгу ни взяла мама, это может быть последнее, что она прочитает. |
Whichever course you choose, the emphasis will be on enjoyable and effective learning Russian. | Какую бы программу Вы ни выбрали, мы надеемся, что она будет эффективна, интересна и познавательна. |
Again, it is important to involve local institutions (whichever they may be) when considering environment-related projects. | Т.е. при рассмотрении проектов, связанных с природоохранной деятельностью, важно задействовать местные институты (какую бы форму они ни имели). |
So, whichever side gains the upper hand, authoritarianism and economic stagnation will prevail once again. | Поэтому, какая бы сторона ни взяла верх, авторитаризм и экономический застой возобладают снова. |
The common understanding had been that, whichever system was used, law enforcement and the sanction system should be strengthened and consistently implemented. | Общая точка зрения сводится к тому, что какая бы система не использовалась, систему правоприменения и санкций необходимо укрепить и последовательно проводить в жизнь. |
Whichever germ gains the most ground plants the flag of its leader, gives us our answer. | Какая бы бактерия не добилась бы наибольшего урожая, ее флаг подскажет нам ответ. |
But I know now whichever side wins, one thing is certain. | Но теперь я знаю, что какая бы сторона ни победила. |
It stipulated that: If they make an alliance with Pyrrhus, both shall make it an express condition that they may go to the help of each other in whichever country is attacked. | Также оговаривалось, что «если римляне или карфагеняне пожелают заключить письменный договор с Пирром, то оба народа обязаны выговорить себе дозволение помогать друг другу в случае вторжения неприятеля, какая бы из двух стран ни подверглась насилию». |
As had been suggested by the representative of Nigeria, whichever decision the General Committee took at the sixty-first session should be regarded as provisional and not creating a precedent for later sessions. | Как предложил представитель Нигерии, какое бы решение Генеральный комитет ни принял на шестьдесят первой сессии, оно должно рассматриваться как предварительное и не создавать прецедента для последующих сессий. |
All data collected, whichever ministry or agency collects them, will be based on the master sample frame in an integrated survey system with the outcomes stored in an integrated database. | Все собранные данные, какое бы министерство или ведомство ни собирало их, будут основаны на инструментарии выборки для последующей подвыборки в системе комплексных обследований, а результаты будут храниться в комплексной базе данных. |
Whichever resort you have chosen we are sure you will have a fascinating and rewarding stay here. | Какое бы место вы ни выбрали мы уверены, что ваше пребывание там будет очаровательным и незабываемым. |
And whichever Prohasko's story you might take - all the same you get into this bowl... | И какое бы из повествований Прохасько ты ни взял - все равно попадаешь в эту чашу... |
Whichever of the proposals prevails, however, there is a caveat that must be clear. | Вместе с тем, какое бы из этих предложений ни возобладало, есть одно предостережение, которое должно быть понято. |