Financial statements may be presented in thousands or millions of the currency of account, whichever is appropriate. | Данные в финансовых ведомостях могут представляться в тысячах и миллионах единиц валюты учета, в зависимости от того, что целесообразнее. |
This rule is applied until a full 5 per cent movement of post adjustment index has been measured or after 12 months since the last increase in net take-home pay in local currency, whichever comes first. | Это правило применяется до тех пор, пока индекс корректива по месту службы не изменяется на полные 5 процентов или по истечении 12 месяцев после последнего повышения чистого получаемого на руки вознаграждения в местной валюте, в зависимости от того, что наступает раньше. |
The geochemistry of the pore water and sediments should be determined at least as far down as 20 cm or below the sub-oxic layer, whichever is deeper. | Геохимический состав поровой воды и осадочного слоя должен определяться по меньшей мере до глубины 20 сантиметров или ниже уровня кислородной недостаточности, в зависимости от того, что глубже. |
He is appointed by presidential decree for a four-year term or for the period remaining until his retirement, whichever is soonest, and may be appointed once only during his term of service. | Он назначается президентским указом на четырехлетний срок или на период, остающийся до его выхода на пенсию, в зависимости от того, что наступит скорее, и может быть назначен на такую должность только один раз за весь срок своей службы. |
The first sequence starts from the first time the system is at key-on position and stops either at its normal completion or when the key is set to the key-off position, whichever occurs first. | Первая последовательность начинается с момента первого поворота ключа в замке зажигания в рабочее положение и прекращается либо при своем обычном завершении, либо после поворота ключа в замке зажигания в нерабочее положение в зависимости от того, что происходит раньше. |
There are four sensors, one in each corner, so whichever corner he goes to, it goes in that direction. | Здесь есть 4 датчика, по одному в каждом углу, поэтому в какой бы угол он не плыл, туда движется и аквариум. |
And finally, I said, I wonder if there's any relationship between how much people change and how it inhibited their tumor growth, whichever group they happened to be in. | В итоге я заинтересовался, есть ли взаимосвязь между тем, насколько люди меняются и тем, насколько это замедляет рост опухоли, к какой бы группе они ни принадлежали. |
Whichever route we follow, without disarming first we cannot hope to come close to this goal. | И какой бы путь мы ни избрали, не начав с разоружения, мы не можем рассчитывать приблизиться к этой цели. |
Whichever approach is adopted, removal operates as a sanction against the insolvency representative and it is therefore appropriate that the insolvency representative have the right to be heard and to present its case. | Какой бы подход ни был принят, отстранение выступает в роли санкции в отношении управляющего в деле о несостоятельности, и поэтому уместно, чтобы управляющий в деле о несостоятельности имел право быть заслушанным и представить свою версию случившегося. |
Whichever alternative is preferred, it seems that the Working Group, also due to its size, cannot fulfil the functions of the Commission and at the same time play the role of steering group which was envisaged for it in the Begeer report. | Какой бы из вариантов ни был выбран, представляется, что Рабочая группа, также в силу своих размеров, не может одновременно выполнять функции Комиссии и играть роль руководящей группы, как это предлагается в докладе Бегеера. |
It is computed as the average initial purchase price plus any major capital improvements, adjusted for inflation and discounted for any prior usage, or the replacement value, whichever is less. | Эта величина рассчитывается как средняя первоначальная закупочная цена плюс любые крупные капитальные начисления, скорректированная на инфляцию и дисконтированная на любой прежний износ, или же как стоимость замены - в зависимости от того, что меньше. |
Accordingly, the Contact Group had developed what it called a package of "disincentives" which would be brought to bear on whichever side rejected the peace package. | Соответственно, Контактная группа разработала то, что она назвала пакетом "антистимулов", которые будут приведены в действие в отношении любой стороны, отвергнувшей мирный пакет. |
And remove whichever organs they please? | И удалить любой понравившийся орган? |
Or Greed, whichever you are... | Любой из вас... выполни одну просьбу. |
With whichever kind of bomb you would like. | А рецептов взрывных устройств - на любой вкус. |
Whichever approach is adopted, however, some general principles might be adhered to. | Тем не менее, независимо от того, какой подход будет выбран, эти страны могли бы придерживаться некоторых общих принципов. |
Whichever term was used, it was important to maintain the numerical sequence which indicated the order in which the Committee had adopted its general recommendations. | Независимо от того, какой термин будет выбран, важно сохранить нумерацию, которая отражает порядок принятия Комитетом своих общих рекомендаций. |
Whichever approach was adopted by States, its effectiveness would be enhanced by well-defined undertakings to which States would agree and the existence of adequate support mechanisms. | Независимо от того, какой подход будет принят государствами, его эффективность будет усилена за счет четко определенных обязательств, согласованных государствами, и наличия адекватных механизмов поддержки. |
Medical examinations of all detainees, whichever authority has effected the detention, should be made mandatory. | Необходимо установить обязательное обследование задержанных врачом независимо от того, какой орган произвел задержание. |
The efforts to promote national reconciliation and institution-building would continue whichever option was selected. | Усилия по содействию национальному примирению и государственному строительству продолжались бы независимо от того, какой вариант был бы выбран. |
So that whichever bottle Kati took, your plan would still work. | Чтобы какую бы бутылку Кэти не взяла, ваш план все равно бы сработал. |
Whoever they are, whichever country they represent, they bought a person in an auction to control a president, to control a nation. | Кем бы они не были, какую бы страну не представляли, они купили человека на аукционе, чтобы контролировать президента, контролировать нацию. |
Whichever version one wants to believe, it is certain that some money did not reach Mr. Tešic's Serbian bank accounts. | Какую бы версию мы ни приняли, ясно, что часть денег не дошла до счетов г-на Тешича в сербских банках. |
Whichever system chosen, it insures the Business Class flight to your livestock! | Какую бы систему вы ни выбрали, ваш скот будет лететь бизнесс-классом. |
Again, it is important to involve local institutions (whichever they may be) when considering environment-related projects. | Т.е. при рассмотрении проектов, связанных с природоохранной деятельностью, важно задействовать местные институты (какую бы форму они ни имели). |
So, whichever side gains the upper hand, authoritarianism and economic stagnation will prevail once again. | Поэтому, какая бы сторона ни взяла верх, авторитаризм и экономический застой возобладают снова. |
The common understanding had been that, whichever system was used, law enforcement and the sanction system should be strengthened and consistently implemented. | Общая точка зрения сводится к тому, что какая бы система не использовалась, систему правоприменения и санкций необходимо укрепить и последовательно проводить в жизнь. |
Whichever germ gains the most ground plants the flag of its leader, gives us our answer. | Какая бы бактерия не добилась бы наибольшего урожая, ее флаг подскажет нам ответ. |
Whichever system is implemented, it will continue to require regular, independent scrutiny if it is to be credible. | Какая бы система ни была внедрена, для того, чтобы она пользовалась доверием, будет по-прежнему необходимо регулярно проводить ее независимую проверку. |
It stipulated that: If they make an alliance with Pyrrhus, both shall make it an express condition that they may go to the help of each other in whichever country is attacked. | Также оговаривалось, что «если римляне или карфагеняне пожелают заключить письменный договор с Пирром, то оба народа обязаны выговорить себе дозволение помогать друг другу в случае вторжения неприятеля, какая бы из двух стран ни подверглась насилию». |
As had been suggested by the representative of Nigeria, whichever decision the General Committee took at the sixty-first session should be regarded as provisional and not creating a precedent for later sessions. | Как предложил представитель Нигерии, какое бы решение Генеральный комитет ни принял на шестьдесят первой сессии, оно должно рассматриваться как предварительное и не создавать прецедента для последующих сессий. |
All data collected, whichever ministry or agency collects them, will be based on the master sample frame in an integrated survey system with the outcomes stored in an integrated database. | Все собранные данные, какое бы министерство или ведомство ни собирало их, будут основаны на инструментарии выборки для последующей подвыборки в системе комплексных обследований, а результаты будут храниться в комплексной базе данных. |
Whichever resort you have chosen we are sure you will have a fascinating and rewarding stay here. | Какое бы место вы ни выбрали мы уверены, что ваше пребывание там будет очаровательным и незабываемым. |
And whichever Prohasko's story you might take - all the same you get into this bowl... | И какое бы из повествований Прохасько ты ни взял - все равно попадаешь в эту чашу... |
Whichever of the proposals prevails, however, there is a caveat that must be clear. | Вместе с тем, какое бы из этих предложений ни возобладало, есть одно предостережение, которое должно быть понято. |