We may mention here the discipline of wrestling, whereas in the sport of weightlifting, the participation of females is increasing even with qualitative level, representing themselves and the country in the international arena. |
В этой связи можно упомянуть борьбу, при этом в таком виде спорта, как тяжелая атлетика, возрастает также качественный уровень участия женщин, которые представляют себя и страну на международной арене. |
Figures therefore include certain costs that are not specific to the achievement of the subprogramme objective, whereas other relevant budgetary items are not included. |
Поэтому цифры затрат включают некоторые расходы, непосредственно не связанные с достижением цели подпрограммы, но при этом не включают расходы по другим бюджетным статьям, имеющим отношение к подпрограмме. |
The provision of support to the constitutional review is a more time-bound process that requires political facilitation from UNMIL, whereas UNDP provides technical expertise with facilitation by UNMIL. |
Оказание поддержки в деле пересмотра Конституции представляет собой в большей степени ограниченный по срокам процесс, требующий политического содействия со стороны МООНЛ, при этом ПРООН при содействии МООНЛ предоставляет техническую экспертную помощь. |
Total investments of $795.8 million were purchased throughout 2012, whereas $649.8 million reached maturity at the set maturity dates. |
Общий объем инвестиций, приобретенных в течение 2012 года, составил 795,8 млн. долл. США, при этом инвестиции на сумму 649,8 млн. долл. США достигли установленной даты погашения. |
Hendry raced into a 6-1 and 8-2 lead with breaks of 110,129 and 136, whereas O'Sullivan made a break of 106 in one of the two frames he won. |
В матче до 9 побед Хендри взял хороший старт, поведя 6-1, а затем 8-2, сделав при этом три сенчури-брейка на 110,129 и 136 очков, О'Салливан в выигранных двух фреймах один раз набрал 106 очков. |
Some participants disagreed that this technology should be used when destruction did not represent the environmentally preferable option, whereas other participants gave their support. |
Некоторые участники выразили свое несогласие с тем, что эта технология должна использоваться в тех случаях, когда уничтожение не представляет собой экологически предпочтительный вариант, при этом другие участники поддержали это предложение. |
Most official documents are provided via linking to the Official Document System (ODS), whereas some older documents are available directly from the UNCITRAL website. |
Большая часть официальной документации предоставляется через систему официальной документации (СОД), при этом доступ к некоторым более ранним документам может быть получен непосредственно на веб-сайте ЮНСИТРАЛ. |
It entails thinking about the conditions for harmony, whereas singularities, where imposed as collective or political identities, are exclusive: custom against custom, belief against belief. |
При этом речь идет о принципах согласия, в то время как отличительные особенности, если таковые навязываются как некая коллективная или политическая идентичность, вызывают разобщенность: обычай противопоставляется обычаю, а идея - идее. |
Of these eight multinationals almost 13% of all their personnel worldwide was in 2005 employed in the Netherlands whereas for R&D personnel this share was 34%. |
От общего числа занятых в разных странах работников этих восьми многонациональных компаний в 2005 году почти 13% приходилось на Нидерланды, при этом соответствующая доля работников в сфере НИОКР составляла 34%. |
NATO uses the regular English numeric words (Zero, One, with some alternative pronunciations), whereas the ITU (beginning on 1 April 1969) and the IMO define compound numeric words (Nadazero, Unaone, Bissotwo...). |
НАТО использует обычные английские слова для названия цифр (ноль, один, при этом имеются некоторые альтернативные произношения), тогда как ИМО предусматривает соединение слов (Nadazero, Unaone, Bissotwo...). |
Even so, whereas Carnegie's theory makes some sense (which is why his essay is remembered so well more than a century later), it isn't obvious that he was right to believe that successful business people are the best administrators of charitable foundations. |
Но даже при этом, в то время как в теории Карнеги есть определенный смысл (именно поэтому его эссе хорошо знают и помнят через сто лет после его написания), совсем не представляется бесспорным то, что успешные бизнесмены являются лучшими управляющими благотворительными фондами. |
In such conditions, the cooperation between the developed and developing would be mutually useful and necessary as an instrument of world development as a whole, whereas the efficiency of the engagement of the United Nations system in the field of development would increase substantially. |
В этих условиях сотрудничество между развитыми и развивающимися странами будет взаимно полезным и необходимым, являясь инструментом развития в мире в целом, при этом существенно повысится эффективность участия системы Организации Объединенных Наций в процессе развития. |
After lengthy discussion on this issue it was agreed that the indication of the size in millimetre should be mandatory and included in the marking of the produce, whereas the trade name and which could become an improvement for the consumer, should be an optional indication. |
После продолжительного обсуждения этого вопроса было признано обязательным указывать размер в миллиметрах и включать его в маркировку продукта, при этом указание фирменного названия, которое может оказаться полезным для потребителя, является необязательным. |
Furthermore, every woman who has made 300 contribution payments is entitled to a pension, regardless of her age, whereas the corresponding figure for a man is 360 contribution payments. |
При этом женщина получает такое право, если число ее взносов достигает 300 независимо от возраста против 360 взносов для мужчины в том, что касается аналогичной ситуации. |
According to a more recent survey, 88.3 per cent of primary school students choose to continue schooling at the secondary education level, whereas 10.2 per cent are undecided and 1.2 per cent intend to quit school. |
Согласно результатам одного из недавно проведенных обследований 88,3% учеников начальной школы намерены продолжать обучение в средней школе, при этом 10,2% учащихся испытывают сомнения, а 1,2% хотят прекратить обучение. |
The national broadcaster is the only one to produce broadcasts on culture, which are scarce on TV, whereas the national radio broadcasts plenty of cultural information. |
Национальная вещательная компания единственная готовит программы, посвященные культуре, которые редко появляются на телевидении, но при этом по национальному радио передается большое количество культурной информации. |
Assault was a violation of a person's physical integrity, whereas no provision was made for punishing a violation of a person's emotional integrity. |
Попытка покушения является нарушением физической неприкосновенности личности, при этом не существует каких-либо положений, предусматривающих наказание за нарушение эмоциональной неприкосновенности личности. |
The Board noted that the Office had not submitted some reports to the donors on the agreed dates, whereas it had managed to submit others before the deadline. |
Комиссия отметила, что Управление не направляло отдельным донорам отчеты в согласованные сроки, но при этом успевало направить такие отчеты другим донорам до наступления установленного срока. |
Its role was to oversee all activities to promote and protect human rights, whereas the Ombudsman's role, by virtue of article 164 of the Constitution, was to simplify and impart a more human dimension to relations between the administration and the general public. |
Ей поручено контролировать деятельность по поощрению и защите прав человека, при этом Омбудсмен отвечает, согласно статье 164 Конституции, за установление рабочих отношений между правительством и гражданами и придание им большей сердечности. |
From the total of 2079 requests for ICTY assistance, RS has fully responded to almost all received requests, whereas only requests that were submitted recently have entered the realisation procedure. |
РС в полной мере удовлетворила практически все из 2079 просьб об оказании помощи, направленных МТБЮ, при этом в отношении недавно поданных просьб процедура реализации только началась. |
It is also indicated that, whereas the Mission will continue to minimize costs while also addressing its mandate and the safety of staff, additional resources will be requested, if necessary, once the final requirements have been developed in sufficient detail. |
При этом указывается, что, хотя Миссия будет и далее сводить к минимуму свои затраты при одновременном выполнения своего мандата и обеспечении безопасности своего персонала, по определении с достаточной степенью детализации суммы окончательных расходов при необходимости будут испрошены дополнительные ресурсы. |
The main problem with the girls is enrolment, whereas the graduation from education is a smaller problem because they, according to the data from the State Statistical Institute, more rarely stop education as compared to males. |
Основную проблему в случае девочек представляет зачисление в школу, при этом отсев из школы в меньшей степени является поводом для обеспокоенности, поскольку, по данным государственной статистической службы, девочки реже оставляют школу, чем мальчики. |
The new Decree replaced the previous Royal Decree adopted in 2000, which separated prisons from police but only created a cadre of junior prison guards, whereas higher ranking officers were still part of the police. |
Новый указ заменил предыдущий королевский указ 2000 года, в котором тюрьмы были выведены из структуры полиции, но при этом предусмотрены только должности младших тюремных надзирателей, в то время как сотрудники последующих звеньев оставались в полиции. |
The proposed methodology in the NTA manual is not in all instances used for the Dutch project however, for example the NTA focuses on the total economy, whereas Statistics Netherlands limits the scope to the household sector. |
При этом методология, предложенная в руководстве по НСТ, также не во всех случаях используется и в голландском проекте, например в методологии НСТ особое внимание уделяется экономике в целом, в то время как Статистическое управление Нидерландов ограничивает охват своего исследования сектором домашних хозяйств. |
Furthermore, the criteria on which countries were selected for country visits had not been discussed, whereas it seemed that developing countries were frequently selected for invitation. |
Кроме того, не обсуждались критерии выбора стран для посещения, при этом создается впечатление, что чаще всего выбираются для посещения именно развивающиеся страны. |