As the global experience demonstrates, recreating the whole innovative production cycle in a separate country means reinventing the wheel. |
Как показывает общемировая практика, пытаться воспроизводить весь инновационный производственный цикл в отдельно взятой стране - значит изобретать велосипед. |
Excuse me, sir, you reinvented the wheel. |
Простите, сэр, это велосипед. |
Let us not attempt to reinvent the wheel. |
Давайте не будем стремиться вновь изобретать велосипед. |
The guys are reinventing the wheel and are not aware of Google Alerts . |
Ребята придумывают велосипед и не знают про Google Alerts . |
That is why we decided to reinvent the wheel. |
Поэтому и было принято решение, попробовать сделать велосипед. |
Developing countries need not reinvent the wheel in terms of basic scientific and technological research. |
Развивающимся странам не придется вновь «изобретать велосипед» с точки зрения базовых научно-технических исследований. |
From what I see from your son, the wheel was spinning just fine once. |
Из того что я увидел, наблюдая за вашим сыном, я понял, что велосипед ездит очень хорошо. |
There was agreement on the usefulness of indicators in highlighting key challenges, focusing attention on priority areas for intervention, and in avoiding "reinventing the wheel" with each programme. |
Был сделан вывод о том, что эти показатели полезны, позволяя выявлять главные проблемы, концентрировать внимание на областях, требующих вмешательства в первую очередь, и "не изобретать велосипед" каждый раз, когда осуществляется какая-либо программа. |
Furthermore, it would enable countries avoid repeating mistakes made by others or "reinventing the wheel", thereby leap-frogging onto a higher level of development. |
Кроме того, благодаря этому страны смогут избежать повторения чужих ошибок или "не изобретать велосипед" и благодаря этому "перескакивать" на более высокую ступень развития. |
The checklist draws on already existing guidelines and analytical tools, and aims to avoid needlessly imposing additional burdens on the stakeholders by "reinventing the wheel". |
Перечень контрольных показателей основывается на уже имеющихся руководящих принципах и аналитических методах и преследует цель предотвратить возложение ненужного дополнительного бремени на участников, не заставляя их "изобретать велосипед". |
States parties have benefited from a source of advice, coordination and communication, from greater cohesion in their activities and from less reinventing of the wheel. |
Государства-участники следуют ее рекомендациям в отношении обеспечения координации и связи, повышения согласованности усилий и отказа от попыток «изобретать велосипед». |
Mr. Abdelaziz said that, since discussions and resolutions had gone smoothly in the Third Committee during the previous session, there was no reason to reinvent the wheel during the current session. |
Г-н Абдельазиз говорит, что, поскольку на предыдущей сессии при проведении обсуждений и принятии решений в рамках Третьего комитета не возникало никаких препятствий, в ходе текущей сессии не стоит заново изобретать велосипед. |
A Big Wheel, so I can drag Santa's severed head through the streets of Venice. |
Велосипед, чтобы волочить оторванную голову Санты по улицам Вениса. |
Don't reinvent the wheel. |
Не стоит изобретать велосипед. |
You don't need to reinvent the wheel. |
Не надо изобретать велосипед. |
We didn't need to reinvent the wheel. |
Нам не пришлось изобретать велосипед. |
I don't want to reinvent the wheel here. |
Не буду изобретать велосипед. |
We therefore learned from others and did not re-invent the wheel unnecessarily, except to suit our own specific circumstances. |
Поэтому мы учились у других и не изобретали без нужды велосипед, за исключением тех случаев, когда это соответствовало нашим уникальным обстоятельствам. |
CBS-FM's all oldies, like they discovered the wheel. |
Пусть "Си-би-эс-эф-эм" не думают, что изобрели велосипед. |
As each country begins its PPP programme, it is important to avoid 'reinventing the wheel' which is costly and wasteful. |
Когда каждая страна начинает свою программу по ГЧП, важно обойтись без того, чтобы заново изобретать велосипед и нести впустую значительные расходы на нее. |
This would avoid "re-inventing the wheel" and making infant-industry mistakes, by "leap-frogging" into recognized transport choices regarding transport infrastructure, technology and policies. |
Это позволит "не изобретать заново велосипед" и избегать ошибок, допускаемых на заре зарождения отрасли, "перепрыгивая через ступени" и используя уже проверенные варианты транспортной инфраструктуры, технологии и политики. |
We obviously did not want to recreate the wheel, so we said, "Let's look around and see what we can find." |
Естественно, мы не хотели изобретать велосипед, и предложили: «Оглядимся и посмотрим, что сможем найти». |
A connected point is that it is not appropriate for the Special Rapporteur to reinvent the wheel, and, in any case, the Commission has no mandate to revise and amend the Vienna Convention. |
Связанный с этим момент заключается в том, что Специальный докладчик не должен вновь изобретать велосипед, и в любом случае Комиссия не наделена мандатом пересматривать и дополнять Венскую конвенцию. |
I invented wheel, not crog. |
Я изобрел колесо, а не велосипед. |
When the front wheel had come off my bike and I tried to keep going on the fork... and braked with my teeth? |
Когда у моего велосипеда соскочило переднее колесо, и я пытался удержать велосипед на вилке. А как я тормозил своими зубами? |