And he needs the weed for pain. | И ему нужна травка для обезболивания. |
Mum, its a bit of weed. | Мама, там всего лишь травка. |
Why you think we have any weed? | С чего ты взял, что у нас есть травка? |
Good weed is like good wine. | Травка - как хорошее вино. |
Oh. Meth, weed, X, crank, hillbilly heroin... all negative. | Лед, травка, экстази, меф, оксиконтин... ничего не найдено. |
I actually still have some weed. | У меня, вообще-то, есть трава. |
I'm a weed in Hitler's bunker. | Я сорная трава в бункере Гитлера. |
My cones and rods are askew and weed fixes it. | Мои палочки и колбочки кривые и трава помогает им. |
Well, with that logic, isn't all weed the weed of Christmas present? | Что за логика? Разве не любая трава - подарок? |
Your weed shows up as "beauty products" on your credit-card statement. | Твоя трава проходит как "косметические продукты" на выписке с кредитной карточки. |
It grows like a weed and requires minimal effort. | Растёт как сорняк и требует минимального ухода. |
Kingsfoil, aye, it's a weed. | Княженица, да это же сорняк. |
Once, a weed, uprooted and burned. | Некогда сорняк, выкапываемый и сжигаемый. |
All right, it looks like you're looking for something, and it's obviously not weed. No, we're just here to have some fun. | Ладно, похоже, вы ищете что-то, и это, очевидно, не сорняк. |
Treason is a noxious weed. | Измена - это вредный сорняк |
Don't smoke my weed, motherfucker. | Не кури мою дурь, придурок. |
My weed is cheap and, my god, they love it! | Моя дурь дешёвая и похоже она им нравиться! |
Seriously, the pizza I used to deliver's killed more people than all the weed ever smoked in the state of Idaho. | Серьезно! Пицца убила больше людей, чем вся дурь, выкуренная в штате Айдахо |
You mean your weed? | Ты имеешь ввиду свою дурь? |
You're always on time and your weed's pretty good, so stick to your day job and leave the movie making to us professionals! | Ты приходишь вовремя, у тебя крутая дурь Ты предан работе Оставь кино профессионалам |
Yeah, he got fired last year because he tried to sell the secret shopper weed. | Да его уволили, потому что он пытался продать тайному покупателю косяк. |
And they sell 'em for weed. | Чтобы потом продать и купить косяк. |
I still had a connection, it was insane because you couldn't get weed anywhere. | У меня были связи, с ума сойти можно, так косяк найти было практически нереально. |
Just write her a scrip for weed if she needs something so bad. | Просто выпиши ей рецепт на косяк травы, если это так необходимо. |
Zambi, weed, stack, root, reefer... Don't say reefer. | Замби, сорняк, стог, корень, косяк марихуаны... не говори косяк марихуаны. |
You probably shouldn't have had that weed. | Тебе не следовало курить ту марихуану. |
They give you food and cable and weed. | Там тебе дают пищу, кабельное телевидение и марихуану. |
You looked up weed nicknames online, didn't you? | Ты искала в сети, как называют марихуану, да? |
I was just checking out Sam's protest group, and according to the message boards, some of the members grew their own weed out on these remote islands, just off the Bronx. | Я проверял группу протеста Сэма и по информации с форума несколько членов группы выращивают марихуану на каком-то захолустном острове недалеко от Бронкса. |
You even make weed look waspy! | Ты даже марихуану изображаешь полезной! |
A lot of people don't realize this, but you can put your weed in there. | Очень много людей не могут этого понять но все же, сюда вы можете прятать шмаль. |
Where do you keep your weed, though? | А куда ты прячешь шмаль, кстати говоря? |
Do I have any weed? | Есть ли у меня шмаль? |
And when you say "smoking weed," what you mean to say is, "smoking that dank-ass O.G. kush mixed with White Widow." | А когда ты говоришь "курим шмаль", ты имеешь ввиду крышесносяший микс О. |
And the weed was smelling so fucking good, I... | И шмаль ароматная - закачаешься... |
That weed's the least of your problems. | Этот косячок - меньшая из ваших проблем. |
Maybe the rule should be somebody can buy the medicinal weed for others. | А может, разрешат посылать кого-нибудь вместо себя, чтобы купил косячок? |
I'm carrying the weed in a bag, and I gotta take a piss. | косячок я оставил в сумке, и мне захотелось ссать. |
And I score my weed from Isaac, arrest me. | Я взяла косячок у Айзака, арестуйте меня. |
I might smoke a little weed occasionally, but... that doesn't count, right? | Могу изредка косячок забить, но... это ведь не считается? |
Lawrence, how much weed do you have? | Лоренс, сколько у тебя марихуаны? |
You're right... no weed. | Ты права... никакой марихуаны. |
Well, I'd be just as likely to do it for a case of beer, or weed. | Я бы мог делать это за ящик пива или косяк марихуаны. |
You should know marijuana is a federal crime, so if you're gonna get arrested, don't let it be for that cheap-ass skunk weed. | Вы должны знать что курение марихуаны это нарушение закона, и если вас арестуют, то пусть это будет не за дешевую травку. |
For demanding smokers and sybaritic people; weed scholars consider her unsurpassed; instant hit with discriminating smokers. | Для требовательных курильщиков и сибаритов; знатоки марихуаны считают этот сорт непревзойденным; всегда популярен среди разборчивых курильщиков. |
Please, weed dealer, tell me why. | И почему же, о поставщик шмали, просвети меня. |
"Perfect for delivering weed to my good friend, Zhao." | "Идеально для доставки шмали моему дорогому другу Жао". |
So you no have weed for me? | Значит, шмали ты не принес? |
As in "Blaine's got da beers, Julien's got da weed." | Ну типа "Блейн, дай пива, Джулиан, дай шмали". |
What's Ron's weed room? | Большая комната, полная шмали. |
Also must... Weed... Lawn! | И должен... прополоть... газон! |
I need to weed the area between the Gods. | Прополоть бы надобно между богами. |
You know, I've been tryin' to get Earl... to weed these shrubberies and repaint the trim. | Знаете, я уговариваю Эрла прополоть эти кусты и покрасить крыльцо. |
that thing's gonna need some serious weed whacking. | Эту штуку надо хорошенько прополоть |
I told them to weed the back half-acre. | Я сказал им прополоть это удаленное поле. |
I don't see you coming to my house on the weekends, helping me weed my vegetable garden. | Я что-то не видела тебя на выходных у себя дома, помогающего мне полоть огород. |
They can't weed the fields. | Они не умеют полоть огород. |
Goldsman was also confirmed to be producing with Weed Road Pictures. | В то же время Голдсман вёл сотрудничество с компанией Weed Road Pictures. |
Its original producer had struggled to get it distributed as Wild Weed, and Babb quickly presented it as The Story of Lila Leeds and Her Exposé of the Marijuana Racket, hoping that the title would draw audiences. | Поскольку первоначальный продюсер выступал против распространения фильма под названием «Wild Weed», Бэбб незамедлительно представил его как «The Story of Lila Leeds and Her Exposé of the Marijuana Racket», надеясь, что это название привлечёт аудиторию. |
Weed Eater was a string trimmer company founded in 1971 in Houston, Texas by George C. Ballas, Sr., the inventor of the device. | Weed Eater - американская компания по изготовлению триммеров, основанная в 1971 году в Хьюстоне (Техас, США) предпринимателем Джорджем Болласом, изобретателем этого устройства. |
New Line Cinema, in conjunction with Weed Road, optioned the film rights for The Raven Boys shortly before the book's release in September 2012. | «New Line Cinema» совместно с «Weed Road» получили права на экранизацию романа «Воронята» сразу после его выхода в сентябре 2012 года. |
Weed's city motto is "Weed like to welcome you". | Девиз города - «Weed like to welcome you» (Уид рад приветствовать Вас). |
Mr. Weed, I got a great idea for a new line of TV action figures. | Мистер Уид, у меня отличная идея для новой линии кукол по мотивам телешоу. |
"Bull Weed's our best friend, isn't he?" | "Бык Уид наш лучший друг, правда?" |
Come, Mr Weed. | Идемте, мистер Уид! |
Stephen Hinsdale Weed (November 17, 1831 - July 2, 1863) was a career military officer in the United States Army. | Стивен Хинсдел Уид (Stephen Hinsdale Weed) (17 ноября 1831 - 2 июля 1863) - американский кадровый военный, генерал армии Союза в годы гражданской войны. |
Why, if it ain't Mr Weed. | Да это же мистер Уид... Энни! |