The reduced requirements for military observers are attributable mainly to a decrease in the warehousing and refrigeration costs in accordance with the new system contract for rations. |
Сокращение потребностей в средствах для покрытия расходов, связанных с военными наблюдателями, объясняется главным образом уменьшением расходов на складирование и сохранение продовольственный пайков в охлажденном виде в соответствии с новым системным контрактом. |
The solicitation of contracts by the United Nations and contractual arrangements with vendors require internationally recognized best practice in hygiene and quality standards for the contractor's supply chain, including mission warehousing and distribution operations. |
В своих требованиях к проведению торгов и заключению контрактов с поставщиками Организация Объединенных Наций исходит из международно признанной передовой практики в том, что касается соблюдения санитарно-гигиенических норм и стандартов качества поставщиками в рамках всей снабженческой цепи, включая складирование и распределение продовольствия в миссиях. |
The Section would be responsible for the implementation of expendable and non-expendable commodities supply programmes, including aviation and diesel fuel, oil and lubricants, and the warehousing and distribution of supplies and asset disposal. |
Эта секция будет отвечать за осуществление программ снабжения расходуемыми материалами и имуществом длительного пользования, включая авиационное и дизельное топливо и смазочные материалы и за складирование и распределение предметов снабжения и списание активов. |
The Operations Section is responsible for overseeing the purchase and/or production of all UNICEF products, services, equipment and materials, as well as for quality control, warehousing and shipping. |
Секция по операциям осуществляет контроль за закупкой и/или производством всех видов продукции, услуг, оборудования и материалов ЮНИСЕФ, и отвечает за контроль качества, складирование и доставку. |
For the three other MINURCA contingents, standard United Nations arrangements were implemented to provide troops with food rations, including fresh, dry, chilled and frozen foodstuffs at a contract cost not to exceed $13.55 per person per day, inclusive of transportation and warehousing costs. |
Для трех других контингентов МООНЦАР применялись стандартные процедуры Организации Объединенных Наций, предусматривающие обеспечение войск продовольственными пайками, включая свежие, сушеные, охлажденные и замороженные продукты питания по контрактным ценам, не превышающим 13,55 долл. США на человека в день, включая расходы на транспорт и складирование. |
The carrier(s) service obligation shall include ocean carriage and may also include carriage by other modes of transport, warehousing, or logistics services, as required by the shipper. |
Обязательство перевозчика о предоставлении услуг охватывает морскую перевозку и может охватывать также перевозку другими видами транспорта, складирование или материально-техническое обеспечение в соответствии с требованиями грузоотправителя по договору. |
In emergency situations or where the Government lacks facilities and/or the required capacity, UNICEF, in coordination with the Government, sometimes has to assume responsibility for the warehousing and distribution of supplies. |
В чрезвычайных ситуациях или в ситуациях, когда то или иное правительство не располагает соответствующими помещениями и/или необходимыми возможностями, ЮНИСЕФ, действуя совместно с правительством, в некоторых случаях вынуждено брать на себя ответственность за складирование и распределение грузов. |
The additional requirements are due mainly to the increase in contractual costs of rations, bottled water and reserve packs, and the increase in warehousing and transportation costs based on previous actual expenditure. |
Рост потребностей обусловлен главным образом ростом договорных цен на пайки, бутилированную воду и резервные комплекты и увеличением затрат на складирование и перевозку с учетом фактических расходов за предыдущий период. |
The courses covered topics such as procurement policies and practices of UNDP, procurement of goods, services and works, logistics and warehousing, e-procurement, public procurement and legal implications of procurement. |
Курсы охватывали такие темы, как закупочная политика и практика ПРООН, закупка товаров, услуг и работ, материально-техническое снабжение и складирование, электронные закупки, государственные закупки и юридические последствия закупочной деятельности. |
Logistics providers offer the following services: freight transportation, cargo handling, storage and warehousing, customs clearance, transport agency, container station and depot, inventory management, order processing, production planning and production control. |
Логистические операторы предлагают следующие услуги: грузоперевозки и обработка грузов, их хранение и складирование, таможенная очистка, агентские операции, хранение и складирование контейнеров, управление товарно-материальными запасами, обработка заказов, планирование и контроль производства. |
Savings in import management costs: lower quoted prices for imports; and lower transport, transit, warehousing, storage and stock management costs |
Сокращение расходов на управление импортом: снижение цен на импортную продукцию, снижение затрат на транспортировку, транзит, складирование, хранение и управление запасами. |
(c) Provision of technical assistance, maintenance, repairs and warehousing of communications, electronic data-processing and office equipment which is arriving, departing or held currently in the United Nations reserve stock and start-up kits. |
с) обеспечивает техническую помощь, обслуживание, ремонт и складирование средств связи и электронной обработки данных и оргтехники, которые поступают на Базу, вывозятся из нее или в настоящее время хранятся в резервном запасе Организации Объединенных Наций и комплектах снаряжения первой необходимости. |
However, logistics services include transport, warehousing, management, the setting up of plants for assembly and manufacturing, information services and various value added services such as labelling, packaging and inspection services. |
Однако логистические услуги включают перевозку, складирование, управление, создание предприятий для сборки и переработки, информационные услуги и различные услуги с добавленной стоимостью, такие, как маркировка, упаковка и инспекция. |
The EC should engage the EU Member States to include national level operations - warehousing, terminal, infrastructure - as part of the process to create harmonisation across the transport supply chain from end to end; and |
ЕК следует рекомендовать государствам - членам ЕС включать операции, осуществляемые на национальном уровне, такие, как складирование, операции на терминалах, предоставление инфраструктуры, в процесс унификации в рамках всей цепочки доставки грузов - от начала до конца; и |
Warehousing is carried out by specialized equipment, including 4 reclaimers, 2 stackers, bulldozers, and loaders. |
Складирование осуществляется специализированным оборудованием, включающим 4 реклаймера, 2 стакера, бульдозеры и лойдеры. |
The Supply Chain has been fully implemented in UNMISS, placing Procurement, Asset Management, Warehousing, Distribution (Movement Control) and Air Operations under a single service, fully reflecting the principles of the Global Field Support Strategy. |
Цепь поставок в МООНЮС была в полной мере введена в действие, в результате чего закупочная деятельность, управление активами, складирование, распределение (управление перевозками) и воздушные операции были объединены в рамках единой службы, что полностью отвечает принципам Глобальной стратегии полевой поддержки. |
Clearance awaited Supply and warehousing programme |
Программа «Поставки и складирование» |
Total, supply and warehousing |
Итого: поставки и складирование |
Transport, warehousing and communications |
Транспорт, складирование и средства связи |
We also handle other businesses in this area, such as: warehousing of the custom goods, customs representation, distribution of goods from a cummulative transport etc. |
Одновременно, занимается делами вроде этих: складирование таможенного товара, таможенное представительство, дистрибуция из совокупного транспорта и подобно этому. |
The use of EPIX generates profits in terms of shorter and more reliable delivery times together with reduced costs for warehousing, production, sales and distribution. |
Использование системы ЭПИКС дает экономический эффект в плане сокращения сроков и повышения надежности поставок вместе со снижением расходов на складирование, производство, реализацию и сбыт. |
One is "field warehousing", where a collateral manager takes temporary control over the warehouse of a farmers' group or a processor, enabling those who deposit commodities in this warehouse to obtain access to much-needed finance. |
Один из них - "полевое складирование", когда управляющий обеспечением принимает временный контроль над складом группы аграриев или переработчика, предоставляя им возможность сдавать на склад свою продукции для получения доступа к столь необходимому финансированию. |
The unutilized balance was also the result of the cancellation of procurement for some equipment, supplies and spare parts by utilizing existing available stock, as UNMIL moved to consolidated warehousing and strict stock level control and limiting all holdings to six-months of consumption. |
Неизрасходованный остаток также образовался по причине отказа от закупок определенного оборудования, предметов снабжения и запасных частей в пользу расходования имеющихся запасов, с переходом МООНЛ на комбинированное складирование и строгий контроль имеющихся запасов с использованием всех хранящихся товаров не позднее, чем через шесть месяцев после их получения. |
To facilitate comparison of rations costs between missions, the Committee suggests that future overview reports contain itemized costs of rations, including the free-on-board cost, insurance, transportation, warehousing and storage. |
Для облегчения процесса сопоставления расходов на пайки между миссиями Комитет предлагает представлять в последующих докладах информацию в разбивке по всем категориям расходов, связанным с пайками, включая стоимость с погрузкой, страхование, транспортировку, складирование и хранение. |
The variance was partly offset by lower requirements for rations owing to the implementation of a new contract with a lower ceiling man rate and lower feeding strength, and lower costs for warehousing, transportation and refrigeration costs. |
Разница частично компенсирована сокращением потребностей в пайках в связи с выполнением нового контракта, предусматривающего более низкий показатель потребления продуктов из расчета на человека в день и более низкую питательную ценность продуктов, и более низкими затратами на складирование, транспортировку и охлаждение продуктов. |