What vocation accepted by choice... requires aid of neither foot nor voice? |
Что за призвание самовольно выбранное... не требует помощи ног и речи. |
We rightly thought that that ancient land of civilizations and convergence, the cradle of revealed religions that had always taught tolerance, would rediscover its age-old vocation of stability, coexistence and cooperative partnership. |
Мы обоснованно полагали, что эта древняя земля - символ цивилизаций и общности, колыбель богооткровенных религий, которые всегда исповедовали терпимость, - вновь откроет для себя веками завещанное призвание свыше к стабильности, сосуществованию и взаимодействию. |
I thought it was your entire vocation in life to make sure my plate remains empty. |
Я думала, что твое призвание убеждаться в том, что мой список дел пуст |
Vocation is often clear but may need to be discovered with help from other people. |
Временами своё призвание видно ясно, другим же его нужно сначала обнаружить. с помощью других людей. |
I have a vocation. |
Фиона, это мое призвание. |
You'd lost your vocation. |
Вы говорили, что утратили призвание. |
You've got a vocation. |
У тебя есть призвание. |
I missed my vocation. |
Я потерял свое призвание. |
Liebig had found his vocation. |
Ћибих нашел свое призвание. |
And exactly that's why I am grateful to my parents, my fate and my native Podolie region for my profession the real vocation of my soul and heart. |
И именно поэтому я признателен своим родителям, судьбе и родному подольскому краю за свою профессию, настоящее призвание души и сердца. |
Clamp. When Leo Tolstoy here wakes up you might get him to revisit the idea of a new vocation. |
Когда этот Лев Толстой придет в себя, скажи, что ему стоит поискать новое призвание. |
Rome's vocation consisted in playing the part of arbiter, settling contentious issues by witnessing to the truth or falsity of whatever doctrine was put before them. |
Призвание Рима заключалось в выполнении роли арбитра, улаживающего спорные проблемы посредством свидетельства об истинности или ложности того или иного учения. |
That's why we speak of testing our vocation, ~ beginning with six months as a postulant. |
Вот почему наше призвание испытывают в течение шести месяцев с того времени, как мы становимся послушницами. |
Some of their problems come down to faith... their vocation, the meaning of their lives, and I can't cut it anymore. |
Некоторые проблемы людей упираются в вопрос веры... призвание, смысл жизни, и я не справляюсь с этим. |
Hollingworth was conscripted for national service in 1953 and, after basic training at the RAAF base at Point Cook, he began working in the chaplain's office and discerned a vocation to ordained ministry. |
Холлингуорт был призван на военную службу в 1953 году, а после базового обучения на базе Пойнт-Кук он начинает работать в должности капеллана и решает проверить своё призвание в рукоположенном сане. |
This means that public service employees must possess a series of attributes such as merit, ability, vocation to serve, efficiency in the performance of their duties, responsibility, honesty and adherence to the principles and values of democracy. |
Это означает, что должны быть обеспечены гарантии наличия у государственных служащих комплекса таких элементов, как заслуги, способности, призвание к служению, эффективное выполнение своих функций, ответственность, честность и приверженность принципам и ценностям демократии. |
With a noticeable vocation on client service, SALQUISA unfolds all its potential not only in contributing with new solutions to the challenges of the sector, but also in giving continuity and support in all his productive process. |
Учитывая призвание компании Салькиса в предоставлении сервиса высокого класса своим клиентам, компания развёртывает весь свой потенциал не только в предложении новых решений с своей отрасли а также в обеспечении непрерывности и технической поддержки производственного процесса. |
Simply, if you are talented, if you have the vocation and the will to be here, you get in. You share with us and make music. |
Всё просто: если у тебя есть талант, есть призвание и желание быть здесь, то ты приходишь сюда и играешь с нами музыку. |
Their hair has to be dealt with eventually... and it is our job, it is our vocation to be ready. |
Волосы в любом случае требуют ухода, и вот в этом-то и состоит наше призвание. |
Fiona, I have a vocation. |
Фиона, это мое призвание. |
I am an actress by profession, but writer by vocation. |
По профессии я актриса, но мое призвание - писать пьесы. |
It is, above all, a vocation residing within each one of us, and when its seeds are spread, peace can take root and flourish everywhere and for everyone. |
Прежде всего, это призвание, которое должно жить в каждом из нас, и когда его идеалы будут распространяться по всему свету, то он закрепится повсюду и для всех. |
And we have a vocation all because they were born. |
И наконец, у нас есть ещё одно призвание, которому мы должны следовать за то, что рождены на свет. |
But recognize it is a late vocation |
Только поздновато это призвание проявилось, надо сказать. |
All of the above has always represented the company's vocation which, in addition to being our hallmark, allows us to remain competitive. |
Эта концепция выражает изначальное призвание нашей компании. Она не только служит нашим отличительным признаком, но и позволяет нам сохранять конкурентоспособность. |