Английский - русский
Перевод слова Vocation
Вариант перевода Призвание

Примеры в контексте "Vocation - Призвание"

Примеры: Vocation - Призвание
Society tends to measure success, nevertheless each person's ultimate purpose/aim is her own vocation. Общество имеет склонность измерять успех, при этом, однако, конечной целью/задачей каждого человека является его собственное призвание.
Priests are born, it's a vocation. Священниками рождаются, это - призвание.
We've both found our true vocation. Мы оба нашли свое истинное призвание.
I mean, assuming there is a true vocation waiting for you. Хорошо, предположим у тебя есть истинное призвание.
It doesn't amuse me, it is my vocation. Это не развлечение, а призвание.
I threw it in the toilet, four years of seminary, my vocation and... Я перечеркнул четыре года семинарии, своё призвание.
Legal advisers of our company are creative, goal-oriented persons for whom jurisprudence is not only a profession but also vocation. Юристы нашей компании - это творческие, целеустремленные люди, для которых юриспруденция не просто профессия, но и призвание.
But even so, my new vocation kept me plenty busy. Тем не менее, новое призвание не давало расслабиться.
Yes, your work is not a craft, it's a vocation. Да, твоя работа - не ремесло, это призвание.
Ballet is a rigorous vocation, Booth. Балет- это тяжелое призвание, Бут.
He said that poetry was no more of a vocation than good health. Он сказал, что поэзия - призвание не больше, чем хорошее здоровье.
You know, my father once told me physics is not a vocation. Знаешь... Однажды отец сказал мне, что физика - это не призвание.
And... and maybe I will discover that is my real vocation after all. Возможно, окажется, что я нашел свое истинное призвание.
If war is your vocation, you might teach me valor, my father courtesy. Если война - ваше призвание, вы могли бы научить меня доблести, как мой отец учил любезности.
Peace and fraternity are Latin America's vocation. Мир и братство - вот призвание Латинской Америки.
What is this other vocation, Brady? И что же это за призвание, Брэйди?
It's more than a job, it's a vocation. Это больше, чем работа, это призвание.
This is the expression shown of our country's and our Government's vocation for peace. В этом находит отражение мирное призвание нашей страны и нашего правительства.
An overwhelming electoral mandate reconfirms the European vocation of our people, repeatedly expressed in free and fair elections during the past two decades. Мандат подавляющего большинства избирателей вновь подтвердил европейское призвание нашего народа, которое неоднократно выражалось в ходе свободных и справедливых выборов на протяжении последних двух десятилетий.
The global vocation and aspirations of my country are closely related to its European destiny. Глобальное призвание и чаяния моей страны тесно связаны с судьбой Европы.
That gave rise to the hope of seeing the Conference on Disarmament recover its true vocation as a multilateral negotiating body. Это породило надежду вновь увидеть, как Конференция по разоружению возрождает свое истинное призвание в качестве многостороннего форума переговоров.
That indeed is our vocation as Member States of the United Nations General Assembly. И это наше призвание как государств - членов Организации Объединенных Наций.
Sounds to me as if you've missed out on your vocation. Звучит так, будто вы упустили свое призвание.
You see, we shared a vocation. Видите ли, у нас было одно призвание.
Believe it or not, dressing up as a fizzy drink isn't my real vocation. Веришь ты мне, или нет, мое настоящее призвание не в том, чтобы одеваться, как газировка.