| Legal advisers of our company are creative, goal-oriented persons for whom jurisprudence is not only a profession but also vocation. | Юристы нашей компании - это творческие, целеустремленные люди, для которых юриспруденция не просто профессия, но и призвание. |
| Ballet is a rigorous vocation, Booth. | Балет- это тяжелое призвание, Бут. |
| He said he "had a vocation." | Он сказал "было призвание." |
| Radkevich decided that vocation of his whole life is the purification of the world from depraved women. | Радкевич решил, что призвание всей его жизни - очищение мира от развратных женщин. |
| Some of their problems come down to faith... their vocation, the meaning of their lives, and I can't cut it anymore. | Некоторые проблемы людей упираются в вопрос веры... призвание, смысл жизни, и я не справляюсь с этим. |
| And this impelled a change in your vocation? | И это повлияло на ваше решение о смене профессии? |
| The traineeship offers individual training in certain aspects of a vocation. | Программа ученичества обеспечивает индивидуальную учебную подготовку по определенным аспектам профессии. |
| The form of professional study organized for adults at school is a course that can be carried out as: first study to obtain a new vocation, profession or occupation or as re-training; in-service training in an obtained vocation, profession or occupation. | Форма профессиональной учебы, организуемой для взрослых в школе, - это курс обучения в виде: - первой учебы для получения новой профессии или специальности или в виде переподготовки; - подготовки без отрыва от производства по полученной профессии, специальности или роду занятий. |
| Students have the right to continue studies that were commenced in one school in the same vocation, profession or occupation in a second school if vacant places exist. | Учащиеся имеют право продолжать обучение, начатое в одной школе, по той же профессии, специальности или роду занятий в другой школе при наличии вакантных мест. Профессионально-технические учебные заведения предоставляют как среднее, так и высшее профессионально-техническое образование. |
| With respect to achieving greater balance in the vocational orientation of men and women, she said that women could not be forced to select a particular vocation, nor were they prevented from selecting their preferred vocation. | В отношении достижения большей сбалансированности в области профессиональной ориентации мужчин и женщин оратор отмечает, что женщин не следует ни принуждать к выбору конкретного рода занятий, ни препятствовать им в выборе профессии, которую они предпочитают. |
| However, this universal vocation cannot be fully realized as long as a democratic State and signatory of the San Francisco Charter is unable to participate as a full-fledged Member within the United Nations system. | Однако это универсальное предназначение не может быть реализовано в полном объеме, пока демократическое государство, подписавшее принятый в Сан-Франциско Устав, не имеет возможности участвовать в качестве полноправного члена в работе системы Организации Объединенных Наций. |
| As a country that knows from hard experience the difficult process of political and economic transition, Romania is a firm believer in the multidimensional vocation of the OSCE. | Являясь страной, которая на собственном опыте испытала трудности, связанные со сменой политического и экономического формата, Румыния твердо верит в многопрофильное предназначение ОБСЕ. |
| The phraseology was quite clear: in disclosing the constitutional vocation of the Charter, its draftsmen had referred to the peoples, rather than the States, of the United Nations. | Фразеология абсолютно ясна: раскрывая конституционное предназначение Устава, его авторы обращаются к народам, а не к государствам Объединенных Наций. |
| Since India believes that the Conference, as the single multilateral disarmament negotiating forum, has a vocation of negotiating disarmament instruments of global application, my delegation voted against the draft resolution. | Однако Индия считает, что предназначение Конференции, являющейся единственным многосторонним форумом для ведения переговоров в области разоружения, состоит в согласовании документов исключительно международного масштаба, и поэтому мы проголосовали против этого проекта резолюции. |
| Her heart is searches for spiritual power on way to vocation of the person - a fullness of Life. | Для Олеси смысл жизни, наивысшее предназначение человека - полнота бытия. |
| Number of women participating in the vocation qualification improvement programme | Число женщин, участвующих в программе повышения профессиональной квалификации |
| The same dahir permits married women exercising a vocation or trade to belong to trade unions and to participate in their administration and management. | В том же дахире замужним женщинам, которые занимаются каким-либо видом профессиональной или производственной деятельности, разрешается вступать в профессиональные союзы и принимать участие в их деятельности и управлении. |
| The mention of feet alludes to the vocation for service. | Здесь говорится о профессиональной службе. |
| Project management at the field level is invariably handled by international staff, and through this arrangement quality output is assured and local staff normally stand to benefit (by association) in terms of upgrading their skills and learning various approaches to their vocation. | Управление проектами на местах неизменно осуществляется международными сотрудниками, что позволяет гарантировать качественное выполнение; извлекают выгоду из этого (по ассоциации) и местные сотрудники, так как они получают возможность повысить свою квалификацию и освоить новые методы своей профессиональной деятельности. |
| (c) Free assistance with the choice of an appropriate job and in finding a job in accordance with vocation, capacities and vocational training; | с) бесплатное содействие в подборе подходящей работы и трудоустройства в соответствии с призванием, способностями, профессиональной подготовкой; |
| In Bosnia and Herzegovina, obligatory primary school education is available free of charge to all full-time students, while part-time students who wish to complete their education or change their vocation have to pay the fees in accordance with the current fee schedule. | В Боснии и Герцеговине обязательное начальное школьное образование является бесплатным для всех учащихся дневного обучения, в то время как учащиеся без отрыва от работы, желающие завершить свое образование или изменить свою профессию, должны вносить плату в соответствии с действующим тарифом. |
| Now, given your previous vocation, might you know of any former associates that could possibly be in the market for such an item? | А теперь, учитывая твою прежнюю профессию, может скажешь, кто из твоих прежних знакомцев может заниматься на рынке такими штуковинами. |
| Co-financing education for adults obtaining a first vocation: in the 2000/01 school year we co-financed 109 course groups with 2,650 participants, and in the 2001/02 school year 336 course groups; | частичное финансирование образования для взрослых, получающих свою первую профессию: в 2000/2001 учебном году были выделены частичные средства на 109 учебных групп с 2650 участниками, а в 2001/2002 году - 336 учебных групп; |
| They have to change their vocation (qualifications) because of a lack of jobs corresponding to their professional skills | необходимо изменить профессию (квалификацию) в связи с отсутствием работы, отвечающей имеющимся у гражданина профессиональным навыкам |
| And exactly that's why I am grateful to my parents, my fate and my native Podolie region for my profession the real vocation of my soul and heart. | И именно поэтому я признателен своим родителям, судьбе и родному подольскому краю за свою профессию, настоящее призвание души и сердца. |