It must be it, for that it gets in the way of your vocation. | Должно быть, это влияет на твоё призвание. |
Instead, the vocation of Europe in the course of the twenty-first century should be to become the lever of step-by-step inter-continental convergence and unification. | Наоборот, призвание Европы в ходе двадцать первого века должно состоять в том, чтобы стать рычагом постепенного межконтинентального сближения и объединения. |
Maybe Sergeant Jones will find he has a vocation? | Может быть сержант Джонс найдет в себе призвание. |
I missed my vocation. | Я потерял свое призвание. |
That's why we speak of testing our vocation, ~ beginning with six months as a postulant. | Вот почему наше призвание испытывают в течение шести месяцев с того времени, как мы становимся послушницами. |
You do possess the appropriate degree of obnoxiousness for that vocation. | Ну, ты должен признать, Пэйс, что ты и правда обладаешь нужной степенью вызывающего пове- дения для этой конкретной профессии. |
Toni was refused security clearance for her chosen vocation as a United Nations translator after the FBI brought up the old charges against her father. | Тони было отказано в допуске к секретной работе, который требовался для избранной ею профессии переводчика в ООН, после того как ФБР подняло старые обвинения против её отца. |
Vocational education: (or Vocational Education and Training (VET)) Prepares learners for careers or professions that are traditionally non-academic and directly related to a specific trade, occupation or vocation, hence the term, in which the learner participates. | Профессиональное образование или Профессиональное образование и обучение (ПОО) готовит учащихся к работе, связанной с физической или иной практической деятельностью, традиционно не академической, и относящейся к конкретному ремеслу, специальности или профессии. |
Its aim is to prepare individuals for life through a vocation, work or further post-secondary studies. | Целью ИНАТЕК является подготовка людей для жизни, для выполнения выбранной профессии, работы или продолжения обучения в высших учебных заведениях. |
With respect to achieving greater balance in the vocational orientation of men and women, she said that women could not be forced to select a particular vocation, nor were they prevented from selecting their preferred vocation. | В отношении достижения большей сбалансированности в области профессиональной ориентации мужчин и женщин оратор отмечает, что женщин не следует ни принуждать к выбору конкретного рода занятий, ни препятствовать им в выборе профессии, которую они предпочитают. |
Reaffirming the universal character and vocation of UNIDO, | вновь подтверждая универсальный характер и предназначение ЮНИДО, |
We view our vocation to be a factor for strengthening international peace and security and for enhancing friendly relations among nations, large or small, on the basis of full equality. | Мы видим наше предназначение в том, чтобы быть фактором укрепления международного мира и безопасности, и на основе полного равенства укреплять дружественные отношения как между большими, так и между малыми государствами. |
My delegation cedes to no one in recognizing the particular vocation of this body and in urging that it fulfil that vocation. | Моя делегация, как никто другой, признает особое предназначение данного форума и настоятельно призывает к тому, чтобы он выполнил это предназначение. |
Even in this place, I continue my vocation. | Даже здесь я продолжаю исполнять свое предназначение. |
With the new Human Rights Council and the International Criminal Court, the United Nations returns to this primary vocation. | Благодаря недавно созданному Совету по правам человека и Международному уголовному суду Организация Объединенных Наций вновь обретает свое первоначальное предназначение. |
(b) Professional consulting for the unemployed adult population, with the aim of providing help in selecting a vocation and a field of activity. | Ь) консультирование взрослых безработных по профессиональной тематике в целях оказания им помощи в выборе рабочего места и рода деятельности. |
This includes in particular matters related to the vocational training, the initiation of a vocation and the advancement of women, and of women and men re-entering work after a family phase, as well as with regard to flexible working hour arrangements. | Это включает, в частности, вопросы, касающиеся профессиональной подготовки, начала профессионального обучения и улучшения положения женщин, возвращения на работу женщин и мужчин после перерыва в связи с семейными обстоятельствами, а также соглашений о гибком рабочем графике. |
For the European year of lifelong education and training, the Ministries of Education and Vocational Training and for the Advancement of Women have proposed a campaign on the theme "a vocation for life?" | В связи с проведением "Европейского года образования и профессиональной подготовки на протяжении всей жизни" министерства национального образования, профессиональной подготовки и улучшения положения женщин предусматривают организацию информационной кампании под названием "Одна профессия на всю жизнь?". |
The form of professional study organized for adults at school is a course that can be carried out as: first study to obtain a new vocation, profession or occupation or as re-training; in-service training in an obtained vocation, profession or occupation. | Форма профессиональной учебы, организуемой для взрослых в школе, - это курс обучения в виде: - первой учебы для получения новой профессии или специальности или в виде переподготовки; - подготовки без отрыва от производства по полученной профессии, специальности или роду занятий. |
Second, short-term training programmes did not start at the same time and were not synchronized with the dates of demobilization, with the result that some beneficiaries registered in programmes because of economic need rather than preference or vocation to learn. | Во-вторых, краткосрочные программы профессиональной подготовки начались не в одно и то же время и не согласовывались с датами демобилизации, в результате чего некоторые бенефициарии регистрировались для прохождения той или иной программы только по чисто экономическим соображениям, а не в силу склонности или желания пройти подготовку. |
Now, given your previous vocation, might you know of any former associates that could possibly be in the market for such an item? | А теперь, учитывая твою прежнюю профессию, может скажешь, кто из твоих прежних знакомцев может заниматься на рынке такими штуковинами. |
About this time, recognising that he had no vocation for the priesthood, he resolved to become a professional mathematician. | Как говорил сам писатель, если бы он не стал врачом, то выбрал бы профессию священника. |
They have to change their vocation (qualifications) because of a lack of jobs corresponding to their professional skills | необходимо изменить профессию (квалификацию) в связи с отсутствием работы, отвечающей имеющимся у гражданина профессиональным навыкам |
This provides adults with an opportunity to learn a vocation, occupation or profession of their choice, provided they have the necessary means. | Это дает возможность взрослым изучать специальность или профессию по их выбору при условии, что у них есть необходимые средства. |
any public function or from being appointed to or holding any civil or judicial office or post, or from entering or assuming or carrying on any civil profession or vocation, or for admission to any incorporated society... | выполнять какие-либо публичные функции, быть назначенным или занимать любую гражданскую или судебную должность или пост, приобретать любую гражданскую профессию или выполнять профессиональные обязанности, или быть принятым на работу в любую зарегистрированную организацию... |