Английский - русский
Перевод слова Vocation
Вариант перевода Призвание

Примеры в контексте "Vocation - Призвание"

Примеры: Vocation - Призвание
A century or so after unification, our vocation for mediation was fulfilled when we were among the first countries to launch the process of European pacification. Приблизительно через сто лет после объединения наше призвание к посредничеству было реализовано, когда мы оказались в числе первых стран, начавших процесс европейского умиротворения.
But it would, I suggest, be the proper vocation of political leadership, and the United Nations would live up to its name. Поэтому, на мой взгляд, важно, чтобы политическое руководство и Организация Объединенных Наций оправдали свое призвание.
Far less than 70 kilometers from Cagliari and 15 miles from Villasimius, Costa Rei is a pretty village overlooking the sea with a touristic vocation. Гораздо меньше, чем в 70 километрах от Кальяри и в 15 милях от Вилласимиус, Коста Рей является довольно деревня с видом на море с туристическими призвание.
Stefano Cervena, young rovatese grew up in the kitchen of his father Beppe, quickly discovered his vocation culinary absorbing the scents of colors el'adrenalina chef. Стефано Червена, молодые rovatese выросли на кухне его отец Beppe, быстро обнаружили его призвание кулинарные поглощает запахи цветов el'adrenalina шеф-повар.
Why would one waste valuable effort on a vocation for which they have no facility? Зачем тратить драгоценное время на призвание, к которому у них нет способностей?
It is not my place to deny Ruald his vocation. Не мое это дело - отвергать призвание Руалда
It must be it, for that it gets in the way of your vocation. Должно быть, это влияет на твоё призвание.
Instead, the vocation of Europe in the course of the twenty-first century should be to become the lever of step-by-step inter-continental convergence and unification. Наоборот, призвание Европы в ходе двадцать первого века должно состоять в том, чтобы стать рычагом постепенного межконтинентального сближения и объединения.
It was to be hoped that, through the ambitious reform enterprise represented by the working group, UNIDO would find confirmation of its vocation to promote development and the industrial sector. Хотелось бы надеяться, что благодаря энергичным усилиям по реформированию в рамках рабочей группы ЮНИДО сможет подтвердить свое призвание содействовать развитию в целом и промышленного сектора в частности.
He said he "had a vocation." Он сказал "было призвание."
"but I always felt, that my vocation - this with to please public after difficult working day." "Но я всегда чувствовала, что мое призвание - это осчастливить публику после тяжелого трудового дня."
At the age of nine he began drawing, learnt to play the violin and wrote poetry, but by the age of twelve he had realised that his vocation was painting. С девятилетнего возраста начал рисовать, учился играть на скрипке, писал стихи, но к двенадцати годам понял, что его призвание это живопись.
The State shall assist students without means in order to ensure them access to the higher levels of education, so that the criteria of vocation and capacity prevail over social or economic status. Государство оказывает помощь способным студентам, которые ввиду недостаточности средств не имеют доступа к высшим ступеням образования, с тем чтобы решающее значение имели призвание и одаренность, а не общественное и материальное положение.
It is against this background, of hope renewed and hopes dashed, that I wish to speak about the United Nations central vocation: the defence and promotion of peace and security and the conditions in which they can thrive. На фоне новых и потерянных надежд я хотела бы отметить основное призвание Организации Объединенных Наций: защита и содействие делу мира и безопасности и создание условий для их процветания.
Malta is endowed, like no other part of the region, with a heritage that pledges its vocation and commitment to be at the service of the Mediterranean community. Мальта, как ни одна другая часть Средиземноморья, обладает достоянием, которое определяет ее призвание и долг служить интересам сообщества средиземноморских стран.
Generally speaking, about 10 per cent of pupils drop out of basic education every year, which undermines the school's vocation to educate, train and instruct. В целом, ежегодно около 10% учеников бросают базовое образование, что подрывает призвание школы к воспитанию, подготовке и обучению.
India has a multilateral vocation and is ready to participate in the substantive work of the Conference should it decide on appropriate parameters and methods to do so by consensus. Индия имеет многостороннее призвание, и она готова к участию в предметной работе Конференции, если та консенсусом определит соответствующие параметры и методы на этот счет.
Our membership in the European Union has strengthened our Mediterranean vocation, thus enabling us to use our unique positioning to foster a proper dialogue among our European colleagues and our southern neighbours. Наше членство в Европейском союзе укрепило наше средиземноморское призвание, позволив тем самым использовать наше уникальное расположение для содействия развитию надлежащего диалога между нашими европейскими коллегами и нашими южными соседями.
To hold a banquet, from their recruitment in the Commercial Department, until the outcome at the day, a team of professionals strives to bring to your table the best of land and sea to the best, our vocation our service and we guarantee long career. Проведение банкета, с их вербовки в коммерческий отдел, до тех пор, пока результат в тот же день команда профессионалов старается довести до Вашего стола лучшие суши и моря в лучшем случае, наше призвание наш сервис и гарантия долгой карьеры.
You chose to come here, you chose to talk to belittle my vocation, just as you chose to become a pickle. Вы решили прийти сюда, решили высказаться, чтобы унизить моё призвание, так же, как и решили стать огурчиком.
We hope the Treaty will attract all the countries in the Middle East, as well as India, Pakistan and all the others that are still hesitating, so that the NPT can achieve fully its universal vocation. И мы надеемся, что этот Договор привлечет к себе все страны Ближнего Востока, а также Индию и Пакистан и все другие страны, которые все еще испытывают колебания, с тем чтобы ДНЯО смог в полной мере реализовать свое универсальное призвание.
As long as Magyar minority in Romania and the Romanian minority in Hungary act as a catalyst of that constructive effort, they will truly fulfil their vocation of laying bridges between our two neighbouring peoples. До тех пор, пока венгерское меньшинство в Румынии и румынское меньшинство в Венгрии будут действовать в качестве катализатора этих конструктивных усилий, они будут по-настоящему выполнять свое призвание, наводя мосты между двумя нашими соседними народами.
Have you ever considered, given your abhorrence of children,... school principal was not perhaps your true vocation. Вы не задумывались, что с таким отвращением к детям работа директора школы, возможно, не ваше истинное призвание?
For saving my life... for saving my vocation as a model... and for the poems, which I loved. За то, что спасли мою жизнь... спасли моё призвание и за стихи, которые мне понравились.
This is a difficult vocation, but I ask you now, how many of you would choose a different one? Это нелёгкое призвание, но я хочу вас спросить, многие ли из вас выбрали бы что-то другое?