This asymmetry is vividly reflected in the trade situation of Latin America and the Caribbean. |
Эта диспропорция ярко проявляется во внешней торговле стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |
The scroll vividly illustrates the visual appearance of the terrain, urban landscapes, and everyday life in an area covering several dozen miles. |
Свиток ярко иллюстрирует визуальный облик ландшафта, городские виды и повседневную жизнь людей, охватывая несколько десятков миль. |
It simply brings out one's true colors more vividly. |
Он просто более ярко проявляет истинные цвета. |
All these facts vividly show that the Register is beneficial only for the arms-exporting countries, to satisfy their own interests. |
Все эти факты ярко говорят о том, что функционирование Регистра на руку лишь странам-экспортерам оружия, стремящимся к удовлетворению собственных интересов. |
National preparatory activities helped to reveal more vividly the existence of acute family-related problems. |
Проведенная на национальном уровне подготовительная работа помогла более ярко выявить наличие острых проблем в области семьи. |
Children who can talk vividly about their dreams of the future are the world's treasure. |
Дети, которые могут ярко рассказывать о своих мечтах на будущее, - сокровище мира. |
The outcome of that consultation vividly demonstrates that meaningful partnership is a must for the new century. |
Итоги этих консультаций ярко продемонстрировали, что эффективное партнерство является одним из императивов нового столетия. |
Mr. Pachachi has vividly described the tremendous task facing the Governing Council. |
Г-н Пачачи ярко описал огромные задачи, стоящие перед Руководящим советом. |
In his statement, he very vividly and clearly described to us the dramatic impact of the sanctions on the Cuban population. |
В своем выступлении он очень ярко и четко обрисовал нам драматические последствия санкций для кубинского населения. |
Why do I remember it so vividly? |
Почему я так ярко это помню? |
As vividly documented recently by the newly appointed Under-Secretary-General for humanitarian affairs, the combined effects of war and natural disasters have caused the Afghan people unspeakable suffering. |
Как недавно ярко документально доказал вновь назначенный заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам, комбинированное воздействие войны и стихийных бедствий принесли афганскому народу немыслимые страдания. |
Fadeyev was strongly criticized because the novel did not vividly display the leading and guiding role of the Communist Party. |
Фадеев был подвергнут резкой критике за то, что в романе он недостаточно ярко отобразил «руководящую и направляющую» роль Коммунистической партии. |
Life in the area and much of its history is described vividly in Jason Webster's 2009 book Sacred Sierra - A Year on a Spanish Mountain. |
Жизнь региона и большая часть его истории ярко описана в книге Джейсона Вебстера 2009 года «Священная Сьерра - год на испанской горе». |
I remember the days we first met, so vividly. |
Я помню дни, когда мы только встретились так ярко |
In specific terms, Ethiopia's commitment to United Nations peace-keeping efforts had been vividly demonstrated through the presence of its troops in Rwanda. |
Если же говорить конкретно, то приверженность Эфиопии усилиям Организации Объединенных Наций в области поддержания мира ярко демонстрируется присутствием ее войск в Руанде. |
The 4 October round once again vividly demonstrated that the Russian side and the Tskhinvali and Sokhumi proxy regimes do not intend to seriously consider the issues relating to security and stability and the return of internally displaced persons. |
Состоявшийся 4 октября раунд еще раз ярко продемонстрировал тот факт, что российская сторона и марионеточные режимы Цхинвали и Сухуми не намереваются серьезно рассматривать вопросы, связанные с безопасностью и стабильностью и возвращением внутренне перемещенных лиц. |
The completion of the Bonn process, which culminated in December 2005 in the inauguration of a representative and fully elected National Assembly, vividly underscores the milestones that have been reached in establishing the underpinnings of a viable democratic State. |
Завершение Боннского процесса, кульминацией которого стала состоявшаяся в декабре 2005 года инаугурация представительной и сформированной целиком по результатам выборов Национальной ассамблеи, ярко показывает, какие вехи достигнуты в создании основ жизнеспособного демократического государства. |
The report vividly highlights the clear linkages which exist between migration and development, as well as the opportunities for co-development in the countries both of origin and of destination. |
В докладе ярко отражена несомненная связь между миграцией и развитием, а также намечены перспективы совместного развития как для стран происхождения, так и для принимающих стран. |
The events of 11 September have vividly demonstrated to us all the imperative of redoubling the international community's efforts to respond to global security threats, such as terrorism and the proliferation of weapons of mass destruction. |
События 11 сентября ярко продемонстрировали всем нам настоятельную необходимость удвоения усилий со стороны международного сообщества в целях устранения глобальных угроз безопасности, таких как терроризм и распространение оружия массового уничтожения. |
He should be thinking about how to express - vividly and compellingly - the principles that have guided his choices so far, and that set a path for America's future. |
Ему стоит подумать о том, каким образом выразить - ярко и убедительно - принципы, которыми он руководствовался в принятии решений до сих пор и которые проложат путь Америки в будущее. |
Simply allowing the Conference to take up its rightful responsibilities on these questions would already be a great step forward, one whose timeliness the critical juncture we find ourselves in vividly underscores. |
Да и просто позволить Конференции реализовать свои законные обязанности в связи с этими вопросами уже само по себе стало бы крупным шагом вперед, своевременность которого ярко подчеркивается тем критическим этапом, который мы переживаем. |
I have heard it argued that the Security Council has no business discussing HIV/AIDS, as though resolution 1308 did not demonstrate vividly why this pandemic affects international peace and security. |
Некоторые утверждают, что Совет Безопасности не должен обсуждать ВИЧ/СПИД, несмотря на то, что резолюция 1308 ярко продемонстрировала, почему эта пандемия отрицательно сказывается на международном мире и безопасности. |
The tragic events in the Middle East over the past 12 months have vividly demonstrated the human and financial costs of inability to reach compromises and final solutions regarding problems that have divided societies and poisoned the region for long years. |
Трагические события на Ближнем Востоке в течение последних 12 месяцев ярко продемонстрировали, к каким людским и финансовым потерям может привести неспособность достижения компромисса и окончательного решения проблем, разделивших общества и отравляющих жизнь в регионе в течение долгих лет. |
A return to more classical architectural forms as a reaction to the Rococo style can be detected in some European architecture of the earlier 18th century, most vividly represented in the Palladian architecture of Georgian Britain and Ireland. |
Возвращение к более классическим архитектурным формам как реакция на стиль рококо можно обнаружить в некоторой европейской архитектуре начала XVIII века, наиболее ярко представленной в палладианской архитектуре георгианской Великобритании и Ирландии. |
The IPCC simply and tersely tells us that this scenario - also vividly depicted in the Hollywood movie The Day After Tomorrow - is considered "very unlikely." |
МГИК просто и лаконично говорит о том, что данный сценарий (также ярко изображённый в голливудском фильме «Послезавтра») считается «крайне маловероятным». |